Abura-akago (油 赤子, "bebé de aceite") es un tipo japonés de espíritu infantil o fantasma. Es un yōkai que apareció ilustrado en Konjaku Gazu Zoku Hyakki de mediados del período Edo de Toriyama Sekien , como un espíritu infantil lamiendo aceite de una lámpara andon .
Las notas que acompañan a Sekien lo describen:
- En Hacchō, Ōtsu en la provincia de Ōmi ("Afumi") existe un fuego similar a una bola voladora. (近 江 国 (あ ふ み の く に) 大 津 の 八 町 に 玉 の ご と く の 火 飛行 (ひ ぎ や う) す る 事 あ り。 )
- Los nativos dicen que hace mucho tiempo en el pueblo de Shiga había un comerciante de aceite, y todas las noches robaba el aceite del Jizō del cruce de Ōtsu, pero cuando esta persona murió su alma se convirtió en una llama e incluso ahora se acostumbran a esto. fuego errante. (土人云,むかし志賀の里に油をうるものあり,夜毎に大津辻の地蔵の油をぬすみけるが,その者死て魂魄炎となりて今に迷ひの火となれるとぞ. )
- Si es así, el bebé que lame el aceite es el renacimiento de esta persona. (し か ら ば 油 を な む る 赤子 は 此 も の の 再生 せ し に や。 ) [1]
Las palabras después de "hace mucho tiempo en el pueblo de Shiga" fueron citadas de una historia sobre un misterioso incendio llamado "abura-nusumi no hi" (el fuego que roba aceite), que aparece en los libros del período Edo, el Shokoku Rijin Dan. (諸国 里人 談) y el Honchō Koji Innen Shū (本 朝 故事 因 縁 集) . [2] En esos libros, se afirma que había una creencia popular en la que un comerciante de aceite de Ōtsu , provincia de Ōmi roba aceite de una estatua de Jizō en el cruce de caminos para poder venderlos, y se pierde y se convierte en un misterioso incendio. después de la muerte. En el monte Hiei , se dice que aparece un fuego misterioso llamado abura-bo , y en el Shokoku Rijin Dan , este fuego parece ser el mismo que el "abura-nusumi no hi". [3] [4] Se infiere que el abura-akago de Sekien era un cuento inventado basado en este "abura-nusumi no hi" en el Shokoku Rijin Dan y otros libros. [2]
En la literatura yōkai más moderna, se interpreta que este yōkai adquiere la apariencia de una bola de llamas y vuela hacia las casas de las personas, cambia de forma a la de un bebé y lame las linternas (andon linternas), y vuelve a ser una bola de fuego. y se va. [5] Existe la teoría de que en el campo, en el pasado, se usaban materiales sin refinar como el aceite de pescado, por lo que cuando los gatos lamían las lámparas, podían parecer un abura-akago (un bebé lamiendo una lámpara de aceite). [5]
Similar a esta interpretación, en el libro Tōhoku Kaidan no Tabi del novelista Yamada Norio , una colección de kaidan , había un kaidan de la prefectura de Akita titulado "abura-name akago" (bebé que lame aceite) en el que una mujer embarazada en Akida Se quedó en la casa de un shōya , y allí el bebé chupó completamente seco todo el aceite de un farol. [6] Los especialistas han señalado que Tōhoku Kaidan no Tabi incluye muchos yōkai creados por Sekien que no se han originado en el folclore, lo que lleva a la teoría de que este "nombre de abura akago" también se creó basándose en el abura-akago de Sekien. [7] En el libro de ukiyo del período Edo temprano de Ihara Saikaku , el Honchō Nijū Fukō (本 朝 二十 不孝) , también aparece un bebé que bebe una linterna de aceite, pero también se ha observado que es algo inventado. [7]
Como el abura-nase y el ubagabi , hay muchas leyendas yōkai relacionadas con el apego al aceite. [8] En este contexto, el petróleo era un recurso valioso utilizado como alimento y como iluminación en Japón, volviéndose aún más una necesidad desde la Edad Media debido a una mejora en la tecnología de refinación, lo que lleva a la teoría de que estos yōkai nacieron como un advirtiendo contra el desperdicio de aceite lamiendo y chupando [9]
Referencias
- ^ 稲 田 篤信・ 田中 直 日 編, ed. (1992).鳥 山石 燕 画 図 百 鬼 夜行.高田 衛監 修.国 書刊 行 会. pag. 134. ISBN 978-4-336-03386-4.
- ↑ a b 村上 2005 , pág. 17
- ^ 菊 岡 沾 涼(1975). "諸国 里人 談". En 早川 純 三郎 他 編 (ed.).日本 随筆 大成. 〈第二 期〉 24.吉川弘 文 館. pag. 474. ISBN 978-4-642-08547-2.
- ^ 柴 田 宵 曲(1963).妖異 博物館. 青蛙 房. pag. 67. NCID BN11938012.
- ↑ a b 水木 2004 , pág. 7
- ^ 山 田野 理 夫(1974).東北 怪 談 の 旅.自由 国民 社. pag. 29. NCID BA42139725.
- ↑ a b 村上 2000 , pág. 20
- ^ 千葉 幹 夫(1991).妖怪 お 化 け 雑 学 事 典.講 談 社. págs. 76–77. ISBN 978-4-06-205172-9.
- ^ 図 説 地 図 と あ ら す じ で 読 む 日本 の 妖怪 伝 説.志 村 有 弘監 修.青春 出版社. 2008. p. 66. ISBN 978-4-413-00965-2.CS1 maint: otros ( enlace )
Fuentes
- 水木 し げ る (2004) [1998].妖 鬼 化. 2 . Softgarage . ISBN 978-4-86133-005-6.
- 村上 健 司 編著 (2005).日本 妖怪 大事 典. Libros de Kwai. 角 川 書店. ISBN 978-4-04-883926-6.
- 村上 健 司 編著 (2000).妖怪 事 典.毎 日 新聞 社. ISBN 978-4-620-31428-0.
- Mizuki, Shigeru (2003). Mujara 3: Kinki-hen . Japón: Soft Garage. pag. 18. ISBN 978-4-86133-006-3.
- Toriyama, Sekien (julio de 2005). Toriyama Sekien Gazu Hyakki Yakō Zen Gashū (en japonés). Tokio: Kadokawa Shoten Publishing Co., Ltd. págs. 10–65. ISBN 978-4-04-405101-3.
- "Base de datos Kaii Yōkai Denshō: Konpaku En" . Archivado desde el original el 25 de mayo de 2007 . Consultado el 16 de abril de 2007 .
- http://www.obakemono.com/obake/aburaakago/ El proyecto Obakemono: Abura akago