Ihara Saikaku (井 原 西 鶴, 1642 - 9 de septiembre de 1693) fue un poeta japonés y creador del género del " mundo flotante " de la prosa japonesa ( ukiyo-zōshi ).
Ihara Saikaku 井 原 西 鶴 | |
---|---|
Nació | 1642 Osaka , Japón |
Fallecido | 1693 Osaka |
Ocupación | Escritor |
Género | Poesía, Ficción |
Movimiento literario | Ukiyo-zōshi |
Nacido como Hirayama Tōgo (平 山藤 五), hijo de un rico comerciante de Osaka , primero estudió poesía haikai con Matsunaga Teitoku y luego estudió con Nishiyama Sōin de la escuela de poesía Danrin , que enfatizaba los versos ligados al cómic . Los eruditos han descrito numerosas hazañas extraordinarias de composición haikai en solitario de una sola vez; Lo más famoso es que en el transcurso de un solo día y noche en 1677, se informa que Saikaku compuso al menos 16.000 estrofas haikai, [1] y algunas fuentes sitúan el número en más de 23.500 estrofas. [2] [3]
Más tarde en su vida, comenzó a escribir relatos picantes sobre los asuntos financieros y amorosos de la clase mercantil y los demimonde . Estas historias respondían a los caprichos de la nueva clase de comerciantes prominentes, cuyos gustos de entretenimiento se inclinaban hacia las artes y los distritos de placer.
Biografía
Ihara Saikaku nació en 1642 en el seno de una acaudalada familia de comerciantes de Osaka. Desde los quince años compuso haikai no renga (verso vinculado). En 1662, a la edad de veinte años, se convirtió en maestro de haikai. Bajo el seudónimo de Ihara Kakuei, comenzó a establecerse como un poeta popular haikai. En 1670 había desarrollado su propio estilo distintivo, utilizando un lenguaje coloquial para representar la vida chōnin contemporánea . Durante este tiempo, fue propietario y dirigió una empresa mediana en Osaka.
En 1673 cambió su seudónimo a Saikaku. Sin embargo, la muerte de su amada esposa en 1675 tuvo un impacto extremadamente profundo en él. Unos días después de su muerte, en un acto de dolor y amor verdadero, Saikaku comenzó a componer un poema haikai de mil versos durante doce horas. Cuando se publicó este trabajo, se llamó Haikai Single Day Thousand Verse ( Haikai Dokugin Ichinichi ). Era la primera vez que Saikaku había intentado componer una obra literaria tan extensa. Se ha atribuido a la experiencia general y el éxito que Saikaku obtuvo al componer un ejercicio tan gigantesco como el que despertó el interés del escritor en escribir novelas.
Poco después de la muerte de su esposa, el afligido Saikaku decidió convertirse en un monje laico y comenzó a viajar por todo Japón, dejando así a sus tres hijos (uno de los cuales era ciego) al cuidado de su familia extendida y su negocio por sus empleados. Inició sus viajes tras la muerte de su hija ciega.
En 1677, Saikaku regresó a Osaka y se enteró del éxito que había obtenido su poema haikai de mil versos. A partir de entonces siguió una carrera como escritor profesional. Inicialmente, Saikaku continuó produciendo poesía haikai, pero en 1682 había publicado La vida de un hombre amoroso , la primera de sus muchas obras de ficción en prosa.
A medida que la popularidad y el número de lectores de Saikaku comenzaron a aumentar y expandirse en Japón, también lo hizo la cantidad de literatura que publicó. Cuando murió en 1693, a la edad de cincuenta y un años, Saikaku era uno de los escritores más populares de todo el período Tokugawa . En ese momento, su obra nunca se consideró "alta" literatura porque había sido dirigida y popularizada por el chōnin . Sin embargo, el trabajo de Saikaku ahora se celebra por su importancia en el desarrollo de la ficción japonesa.
Obras
Historias amorosas o eróticas
- La vida de un hombre amoroso (好色 一代 男, Kōshoku Ichidai Otoko , 1682)
- El gran espejo de las bellezas: hijo de un hombre amoroso (好色 二代 男 諸 艶 大 鏡, Kōshoku Nidai Otoko Shoen Okagami , 1684)
- Cinco mujeres que amaban el amor (好色 五 人 女, Kōshoku Gonin Onna , 1685)
- La vida de una mujer amorosa (好色 一代 女, Kōshoku Ichidai Onna , 1686) (convertida en la película de 1952 La vida de Oharu de Kenji Mizoguchi )
- El gran espejo del amor masculino (La enciclopedia del amor masculino) (男 色 大 鑑, Nanshoku Okagami , 1687)
Historias de Townspeople (町 人chōnin )
- Veinte casos de niños no filiales (本 朝 二十 不孝, Honchō Nijū Fukō , 1686)
- El almacén eterno de Japón (日本 永 代 蔵, Nippon Eitaigura , 1688)
- Reconocimientos que llevan a los hombres por el mundo o este mundo intrigante (世間 胸 算 用, Seken Munesan'yō , 1692)
Historias de guerreros
- Transmisión de las artes marciales (武 道 伝 来 記, Budō Denraiki , 1687)
- Tales of Samurai Honor (武家義 理 物語, Buke Giri Monogatari , 1688)
Muestra de prosa
- "Los hombres se toman muy en serio sus desgracias y las mantienen allí. Un jugador no habla de sus pérdidas; el frecuentador de burdeles, que encuentra a su favorito comprometido con otro, finge estar igual de bien sin ella; el peleador callejero profesional guarda silencio sobre las peleas que ha perdido, y un comerciante que especula con bienes ocultará las pérdidas que pueda sufrir. Todos actúan como quien pisa estiércol de perro en la oscuridad ". —Ihara Saikaku, Lo que las estaciones trajeron al creador de almanaques (1686) [4]
- "En vista de nuestros años de intimidad, me duele profundamente que dudes en morir conmigo. Para que no sea una barrera para mi salvación en la próxima vida, decidí incluir en este testamento final todos los rencores contra que has acumulado en mí desde que nos conocimos. Primero: Me dirigí de noche a tu distante residencia un total de 327 veces durante los últimos tres años. Ni una sola vez dejé de encontrar problemas de algún tipo. Para evitar ser detectado por patrullas haciendo sus rondas nocturnas, yo me disfrazé de sirviente y escondí mi rostro detrás de mi manga, o cojeé con un bastón y una linterna vestido como un sacerdote. ¡Nadie sabe hasta dónde hice para encontrarte! " —Ihara Saikaku, Carta de amor enviada en una lubina (1687) [5]
Otras lecturas
- Mathers, E. Powys, "Comrade Loves of the Samurai" (no es una traducción de El gran espejo del amor masculino , que se publicó por primera vez en su totalidad en traducción al inglés en 1990, sino de las historias de Ihara que tratan el tema principal, traducidas al Inglés vía francés) [6]
- Morris, Ivan, "La vida de una mujer amorosa y otros escritos" (traducción e introducción)
- Schalow, Paul Gordon, "El gran espejo del amor masculino" (traducción e introducción)
- Stubbs, David C. y Takatsuka, Masanori, "This Scheming World" (traducción e introducción)
Fuentes
Referencias
- ^ Earl Miner, Hiroko Odagiri y Robert E. Morrell, The Princeton Companion to Classical Japanese Literature (Princeton: Princeton University Press, 1985), 167. ISBN 0-691-00825-6
- ↑ Yoel Hoffman, Japanese Death Poems: Written by Zen Monks and Haiku Poets on the Verge of Death (Tuttle Publishing, 1998), 274. ISBN 0-8048-3179-3
- ^ Rimer, Thomas J. Guía del lector de literatura japonesa . Kodansha International, 1988. ISBN 4-7700-1396-5 p66
- ↑ Donald Keene, traductor, Antología de la literatura japonesa, desde la era más temprana hasta mediados del siglo XIX (Grove Press, 1955), 350. ISBN 978-0-8021-5058-5
- ^ Paul Gordon Schalow, traductor, "El gran espejo del amor masculino" (Stanford University Press, 1990). ISBN 0-8047-1895-4
- ^ Barrow, Terence (abril de 2007) [Publicado por primera vez en 1972]. "Introducción a la Nueva Edición". El camarada ama a los samuráis . Vermont : Tuttle Publishing . págs. ix – x. ISBN 978-4-8053-0771-7. Archivado desde el original el 25 de julio de 2011 . Consultado el 22 de marzo de 2011 .