El Himno Estatal de la República Socialista Soviética de Letonia ( letón : Latvijas PSR himna ; ruso : Гимн Латвийской ССР ) fue el himno de la República Socialista Soviética de Letonia bajo la Unión Soviética . [1]
Inglés: Himno estatal de la RSS de Letonia | |
---|---|
Himno estatal de la República Socialista Soviética de Letonia | |
Letra | Fricis Rokpelnis y Jūlijs Vanags |
Música | Anatols Liepiņš |
Adoptado | 19 de julio de 1945 |
Renunciado | 15 de febrero de 1990 |
Sucesor | Dievs, svētī Latviju! |
Muestra de audio | |
Himno de la República Socialista Soviética de Letonia
|
Durante el gobierno soviético, el himno anterior, " Dievs, svētī Latviju! " , Compuesto por Kārlis Baumanis era ilegal y el himno fue aprobado por el Soviet Supremo de la República Socialista Soviética de Letonia el 19 de julio de 1945. La letra original hacía referencia a Joseph Stalin hasta su reemplazo en 1977 cuando se le quitaron las referencias. Después de que Letonia recuperara su independencia en 1990, Dievs, svētī Latviju! fue restaurado como su himno el 15 de febrero de 1991.
Fondo
La música fue compuesta por Anatols Liepiņš , y la letra fue escrita por Fricis Rokpelnis y Jūlijs Vanags .
Letra
1977–1991
Versión letona
letón | Cirílico letón (no propuesto) | Transcripción IPA |
---|---|---|
Šai zemē visdārgā mēs brīvību guvām, | Шаи земе̄ висда̄рга̄ ме̄с брӣвӣбу гува̄м, | [ʃaj zɛmɛː vizdaːrgaː mɛːs briːviːbu guvaːm |] |
Traducción inglesa de letón
En esta tierra más querida ganamos nuestra libertad,
Generación tras generación bendecidos por nacer aquí,
Aquí nuestro mar suspira, aquí nuestros campos florecen,
Aquí resuenan nuestras ciudades, aquí resuena Riga .
Que la Letonia soviética viva para siempre,
¡Que brille en la corona soviética!
Nos levantamos para romper las cadenas de la esclavitud.
Sobre luchas de siglos, se cuenta en todos los lugares.
Solo en fraternidad con la gran nación rusa
Nos convertimos en una potencia para hacer la revolución.
Que la Letonia soviética viva para siempre,
¡Que brille en la corona soviética!
En el camino de Lenin hacia las bendiciones y la gloria,
Con la bandera de Octubre iremos por siempre.
Protegeremos nuestra Patria Soviética ,
Todos hasta la última gota de nuestra sangre.
Que la Letonia soviética viva para siempre,
¡Que brille en la corona soviética! [2]
Versión rusa
Escritura cirílica | Escritura latina |
---|---|
Свободен навеки народ наш счастливый, | Svoboden naveki narod naš sčastlivyj, |
Inglés traducción de ruso
Libres para siempre son nuestra gente feliz ,
Un camino de luz está abierto para todas las generaciones.
Susurra nuestro mar, nuestros campos florecen;
En la familia de nuestras ciudades Riga vibra.
Gloria a nuestra Letonia soviética,
¡Brilla intensamente en la constelación de nuestras repúblicas !
Muchas veces luchamos por la libertad
Intentamos romper las cadenas de la anarquía,
Solo en la amistad inquebrantable con el pueblo ruso
pudimos vencer el mal y la falsedad.
Gloria a nuestra Letonia soviética,
¡Brilla intensamente en la constelación de nuestras repúblicas!
Bajo la bandera de Lenin hacia la felicidad y la gloria
Por el Camino del Octubre vamos triunfantes.
Somos fieles a la gran potencia soviética ¡
Y la sangre por ella, si es necesario, la derramaremos!
Gloria a nuestra Letonia soviética,
¡Brilla intensamente en la constelación de nuestras repúblicas! [ cita requerida ]
1945-1977
La versión original de la canción es casi idéntica a la versión posterior a 1977; en lugar de "Ar Oktobra karogu iesim mūždien" ("Con la bandera de octubre continuaremos para siempre"), es "Ar Staļinu sirdī uzvarām ko mēs ejam" ("Y Stalin ha encontrado el camino a través del camino").
Notas
El coro de la última estrofa se repite dos veces, respectivamente.
Referencias
- ^ "Латвийская ССР" . Великий СССР . Consultado el 24 de noviembre de 2018 .
- ^ a b c https://www.marxists.org/history/ussr/sounds/lyrics/anthems/latvia.htm