El siglum AqTaylor (también: Taylor-Schechter 12.186 + AS.78.412 ; 12.187 ; 12.188 ; vh203 , TM 62306 , LDAB 3469 ) son fragmentos de un palimpsesto que contiene una porción del Talmud palestino en escritura superior, [1] y parte del Libro de Salmos de Aquila 's griego traducción de la Biblia hebrea en escritura más baja. [2]Este último es un manuscrito bíblico griego escrito en forma de códice. Este manuscrito ha sido fechado después de mediados del siglo V d.C., pero a más tardar a principios del siglo VI d.C. La traducción de Aquila se realizó aproximadamente en el año 130 d.C.
Historia
Se encontraron muchos manuscritos en Geniza , en la sinagoga Ben Ezra , Egipto y estos fragmentos de palimpsesto fueron llevados a Cambridge por Solomon Schechter . [3] Los fragmentos fueron publicados por Charles Taylor en su obra Hebrew-Greek Cairo Genizah Palimpsests en 1900, págs. 54–65. [4] [5]
Descripción
El manuscrito consta de tres hojas. [3] El manuscrito contiene dos textos: el texto de parte de la traducción griega de la Biblia hebrea y el Talmud palestino. Los textos se han escrito con una separación de 90 grados.
Traducción de Aquila
El texto de Aquila y contiene los Salmos 90-103. [3] Los fragmentos contienen Ps. 90:17, 91: 1-16, 92: 1-10, 93: 3, 96: 7-13, 97: 1-12, 102: 16-29, 103: 1-13. [3] Según Taylor, la escritura de este manuscrito es similar a la del AqBurkitt , en negrita uncial, sin mayúscula ni al principio ni a los párrafos ni como la primera letra de la página. [6]
Tetragrammaton
El manuscrito está escrito en griego koiné, pero contiene el tetragrammaton en caracteres de escritura hebrea arcaica () en Sal 91: 2, 9; 92: 1, 4, 5, 8, 9; 96: 7, 7, 8, 9, 10, 13; 97: 1, 5, 9, 10, 12; 102: 15, 16, 19, 21; 103: 1, 2, 6, 8. [7]
Talmud palestino
El texto superior es el Talmud palestino escrito en hebreo. [1]
Ubicación real
Hoy se conserva en la biblioteca de la Universidad de Cambridge.
Ver también
- Manuscritos de la Septuaginta
- Papyrus Rylands 458 el manuscrito más antiguo
Referencias
- ↑ a b Gallagher , 2013 , págs.3.
- ^ Roueché, Holmes y Waring 2012 , p. 246.
- ↑ a b c d Schürer, Vermes & Millar 2014 , págs. 497.
- ^ Taylor 1900 , págs. 54-65.
- ^ Marcos 2001 , págs.113.
- ^ Burkitt 1897 , págs.10.
- ^ Andrews , 2016 , págs.23.
Fuentes
- Andrews, Edward D. (2016). La guía completa para la traducción de la Biblia: opciones de traducción de la Biblia y principios de traducción . Casa editorial cristiana. ISBN 9780692728710.
- Burkitt, Francis Crawford (1897). Fragmentos de los libros de los reyes según la traducción de Aquila . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 1117070484. OCLC 5222981 .
- "Cambridge, UL, TS 12.186 + Cambridge, UL, TS 12.187 + Cambridge, UL, TS 12.188" . La Biblia griega en el judaísmo bizantino . Consultado el 28 de enero de 2021 .
- Gallagher, Edmon (2013). "La procedencia religiosa de los manuscritos de Aquila del Cairo Genizah" . Revista de estudios judíos . 64 (2): 283-305. doi : 10.18647 / 3141 / JJS-2013 .
- Marcos, Natalio Fernández (6 de noviembre de 2001). Watson, Wilfred (ed.). La Septuaginta en contexto: Introducción a la versión griega de la Biblia . Estudios bíblicos y estudios religiosos. RODABALLO. ISBN 978-03-91-04109-7.
- Roueché, Charlotte; Holmes, Catherine; Waring, Judith (2012). Alfabetización, educación y transmisión de manuscritos en Bizancio y más allá . Rodaballo.
- Schürer, Emil; Vermes, Geza; Millar, Fergus (2014). La historia del pueblo judío en la época de Jesucristo: 3.i volumen . A&C Negro. ISBN 9780567604521.
- Taylor, Charles (1900). Palimpsestos hebreo-griegos de Cairo Genizatt de la colección Taylor-Schechter que incluyen un fragmento del salmo vigésimo segundo según la Hexapla de Orígenes . Prensa de la Universidad de Cambridge.
- Trismegistos. "TM 62306 / LDAB 3469" . Consultado el 28 de enero de 2021 .
enlaces externos
- Imagen de mss. AqTaylor
- Chisholm, Hugh, ed. (1911). . Encyclopædia Britannica . 3 (11ª ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge. págs. 849–894.