ʿArūḍ ( árabe : اَلْعَرُوض , al-ʿarūḍ ) es el estudio de la métrica poética , que identifica la métrica de un poema y determina si la métrica es sonora o está dividida en líneas del poema. A menudo se le llama la ciencia de la poesía ( árabe : عِلْم اَلشِّعْر , ʿilm aš-šiʿr ). Sus leyes fueron establecidas por Al-Khalīl ibn Aḥmad al-Farāhīdī (m. 786), uno de los primeros lexicógrafos y filólogos árabes. En su libro Al-ʿArḍ ( árabe : العرض), Que ya no existe, describió 15 tipos de medidor. Más tarde, Al-Akhfash al-Akbar describió un metro 16, el mutadārik . [1]
Siguiendo a al-Khalil, los prosodistas árabes escanean la poesía no en términos de sílabas [2] sino en términos de letras vocales y no vocales, que se combinaron en unidades más grandes conocidas como watid o watad "peg" (pl. Awtād ) y sabab "cord "(pl. asbāb ). Estas unidades más grandes forman pies ( rukn , pl. Arkān ).
Los prosodistas occidentales, en cambio, suelen analizar los metros en términos de sílabas, que pueden ser largas (-), cortas (u) y anceps (x), es decir, una sílaba que puede ser opcionalmente larga o corta. Ciertos medidores también tienen posiciones de bíceps donde un par de sílabas cortas se pueden reemplazar opcionalmente por una larga.
La gran mayoría (85-90%) de la poesía árabe clásica temprana está compuesta en solo cuatro metros: el ṭawīl (que es el más común), el kāmil , el wāfir y el basīṭ . [3]
La rima es una parte importante de la poesía árabe clásica. [4] Casi toda la poesía árabe está compuesta en coplas y se usa la misma rima en la segunda mitad de cada copiado a lo largo del poema.
Metros
Los pies de un poema árabe se representan tradicionalmente con palabras mnemotécnicas llamadas tafāʿīl ( تفاعيل ). En la mayoría de los poemas hay ocho de estos: cuatro en la primera mitad del verso y cuatro en la segunda; en otros casos, habrá seis de ellos, es decir, tres en la primera mitad del versículo y tres en la segunda.
Los buḥūr ( بحور ) (metros) (sg. Baḥr بحر ), identificados según el método tradicional, son los siguientes. Debajo de cada metro está su escansión por el método europeo (leído de izquierda a derecha), donde - = una sílaba larga, u = una sílaba corta, x = ya sea larga o corta, uu = 1 larga o dos cortas.
Los medidores más utilizados son los de los círculos 1 y 2 (aparte del madīd , que es raro). Los metros marcados con un asterisco (*) son principalmente teóricos y, en la práctica, los poetas rara vez los utilizan. [5]
Círculo 1
- Ṭawīl ( طَوِيل ) "largo": [6] Faʿūlun Mafāʿīlun Faʿūlun Mafāʿilun ( فَعُولُنْ مَفَاعِيلُنْ فَعُولُنْ مَفَاعِلُنْ )
- | u - x | u - x - | u - x | u - u - |
- Madīd ( مَدِيد ) "prolongado": Fāʿilātun Fāʿilun Fāʿilātun ( فَاعِلَاتُنْ فَاعِلُنْ فَاعِلَاتُنْ )
- | xu - - | xu - | xu - - |
- Basīṭ ( بَسِيط ) "extendido": Mustafʿilun Fāʿilun Mustafʿilun Faʿilun ( مُسْتَفْعِلُنْ فَاعِلُنْ مُسْتَفْعِلُنْ فَعِلُنْ )
- | x - u - | xu - | - - u - | uu - |
Círculo 2
- Kāmil ( كَامِل ) "completo": Mutafāʿilun Mutafāʿilun Mutafāʿilun ( مُتَفَاعِلُنْ مُتَفاعِلُنْ مُتَفَاعِلُنْ )
- | uu - u - | uu - u - | uu - u - |
- Wāfir ( وَافِر ) "abundante": Mufāʿalatun Mufāʿalatun Faʿūlun ( مُفَاعَلَتُنْ مُفاعَلَتُنْ فَعولُنْ )
- | u - uu - | u - uu - | u - - |
Círculo 3
- Hazaj ( هَزَج ) " trino ": Mafāʿīlun Mafāʿīlun ( مَفَاعِيلُنْ مَفَاعِيلُنْ )
- | u - - x | u - - x |
- Rajaz ( رَجَز ) "temblando": Mustafʿilun Mustafʿilun Mustafʿilun ( مُسْتَفْعِلُنْ مُسْتَفْعِلُنْ مُسْتَفْعِلُنْ )
- | x - u - | x - u - | x - u - |
- Ramal ( رَمَل ) "trote": Fāʿilātun Fāʿilātun Fāʿilun ( فَاعِلَاتُنْ فَاعِلَاتُنْ فَاعِلُنْ )
- | xu - - | xu - - | xu - |
Círculo 4
- Sarī' ( سريع ) "rápida": Mustaf'ilun Mustaf'ilun Fā'ilun ( مستفعلن مستفعلن فاعلن )
- | xxu - | xxu - | - u - |
- Munsariħ ( مُنْسَرِح ) "de ritmo rápido": Mustafʿilun Fāʿilātu Muftaʿilun ( مُسْتَفْعِلُن فَاعِلَاتْ مُفْتَعِلُنْ )
- | x - u - | - x - u | - uu - |
- Khafīf ( خَفِيف ) "luz": Fāʿilātun Mustafʿilun Fāʿilātun ( فَاعِلَاتُنْ مُسْتَفْعِلُنْ فَاعِلَاتُنْ )
- | xu - x | - - u - | xu - x |
- * Muḍāriʿ ( مُضَارِع ) "similar": Mafāʿīlu Fāʿilātun ( مَفَاعِيلُ فَاعِلَاتُنْ )
- | u - xx | - u - - |
- * Muqtaḍab ( مُقْتَضَبّ ) "sin entrenamiento": Fāʿilātu Muftaʿilun ( فَاعِلَاتُ مُفْتَعِلُنْ )
- | xu - u | - uu - |
- Mujtathth ( مُجْتَثّ ) "corte": Mustafʿilun Fāʿilātun ( مُسْتَفْعِلُنْ فَاعِلَاتُنْ )
- | x - u - | xu - - |
Círculo 5
- Mutaqārib ( مُتَقَارِب ) "acercándose": Faʿūlun Faʿūlun Faʿūlun Faʿūlun ( فَعُولُنْ فَعُولُنْ فَعُولُنْ فَعُولُنْ )
- | u - x | u - x | u - x | u - |
- * Mutadārik [7] ( مُتَدَارِك ) "adelantamiento": Faʿilun Faʿilun Faʿilun Faʿilun ( فَعِلُنْ فَعِلُنْ فَعِلُنْ فَعِلُنْ )
- | xu - | xu - | xu - | (xu -) | (- puede ser sustituido por uu)
Las secuencias de tres sílabas cortas no se encuentran en ninguna métrica árabe, excepto ocasionalmente en una variación de la métrica rajaz , en la que | x - u - | a veces puede ser reemplazado por | xuu - |. [8]
Frecuencia de los medidores
El análisis de antologías de poesía árabe clásica muestra que algunos de estos metros son mucho más comunes que otros. [3] El metro más común con diferencia en la poesía temprana es el ṭawīl ; las Kamil , Wafir y BASİT también son bastante comunes; el rajaz / sarīʿ (que a veces se considera variantes del mismo metro) y el mutaqārib ocurren ocasionalmente; y los demás rara vez se encuentran.
Así, en el corpus de Vadet (1955) de poesía beduina de los siglos I-III d.C., que contiene casi 2.300 poemas y fragmentos, el 50% de los poemas están en el ṭawīl , el 18% en el kāmil , el 14% en el wāfir y el 11% en el basīṭ . Los rajaz / sarī ' componen el 3%, mutaqārib el 2,4% y el resto en conjunto alrededor del 2%. [3]
En el corpus de Stoetzer (1986) de 130 poemas del siglo VIII, el 35% están en el ṭawīl , el 20% en kāmil , el 14% en wāfir , el 13% en basīṭ , el 3% en rajaz / sarīʿ , el 7% en mutaqārib y el descansar alrededor del 6%. [3]
Entre los 1385 poemas cortos incluidos en Las mil y una noches , el 24% son ṭawīl , 24% basīṭ , 23% kāmil , 10% wāfir , 2% ramal , 2% rajaz , 5% xafīf , 4% sarīʿ , 1% munsarih , 1% mujtatt y 3% mutaqārib . El madīd y el hazaj casi nunca ocurren, y el mutadārik , muḍāri ' y muqtaḍab no ocurren en absoluto. [9] Estos tres últimos generalmente se consideraban metros artificiales, no utilizados en la poesía real. [10]
Terminología de Al-Khalil
Al-Khalil era principalmente un gramático y, utilizando la terminología gramatical de su época, hizo uso de los términos ḥarf mutaḥarrik "letra móvil" (es decir, una seguida de una vocal) y ḥarf sākin "letra inactiva" (es decir, una no seguida de una vocal). ) para construir unidades prosódicas más grandes, a las que llamó "clavija" ( watid o watad , pl. awtād ) y "cordón" o "cuerda de sujeción " ( sabab , pl. asbāb ). En las descripciones europeas, estos se abrevian convencionalmente "P" y "K" respectivamente. [11] Una "clavija" es una secuencia de dos sílabas, generalmente corta + larga (u -) (un watid majmūʿ ); pero ocasionalmente en los raramente usados metros del círculo 4, largo + corto (- u) (un watid mafrūk ). [12] Una "cuerda" es una sílaba corta (u), una sílaba larga (-) o dos cortos (uu). Sorprendentemente, el sistema de al-Khalil no utiliza el concepto de sílaba como tal. [13]
El watid se repite en puntos fijos a lo largo de la línea y generalmente no cambia, mientras que asbāb o cuerdas son las sílabas intermedias que podrían modificarse. Una clavija y una o dos cuerdas forman un rukn (pl. Arkān ) "poste de tienda o soporte" [14] o lo que en términos europeos se llama un pie. Así, una media línea del metro ṭawīl ( faʿūlun mafāʿīlun faʿūlun mafāʿilun , | u - x | u - x - | u - x | u - u - |) se analiza como PK PKK PK PKK. [15] Una línea completa de poesía generalmente consta de seis u ocho pies, pero a veces se encuentran líneas más cortas.
Al analizar un verso, un prosodista árabe comienza reescribiendo la línea fonéticamente, es decir, como realmente se pronuncia. Las letras duplicadas se escriben dos veces y las letras mudas, como el alif del artículo cuando sigue a una vocal, se omiten. Así, la palabra اَلْكَرِيم , al-karīm en la escritura ʿarūḍ se escribe fonéticamente como " لكريم ". En una palabra como al-shams ( اَلْشَّمْس , pronunciado (a) š-šams , que significa "el sol"), donde la "l" del artículo se asimila a la primera consonante del sustantivo, el sonido real se escribe en su lugar; así que en la escritura ʿarūḍ , esto se escribe ششمس ( ššms ). [16] Luego, cada letra móvil está representada por una línea vertical (ا), conocida como mutaḥarrik , y cada letra inactiva por un pequeño círculo (ه), conocido como sukūn . Así, un watid estará representado en la escansión por dos símbolos mutaḥarrik y un sukūn .
Una línea de poesía, conocida como bayt ( بيت "tienda"), se compone de dos medias líneas, cada una de las cuales se conoce como miṣrāʿ ( مصراع "puerta-solapa"). La primera línea media se llama ṣadr ( صَدْر , literalmente "parte delantera"), y la otra se llama ʿajuz ( عَجُز , literalmente "trasero"). El ṣadr y el ʿajuz tienen dos partes cada uno:
- La última palabra del ṣadr se llama ʿarūḍ y el resto se llama ḥashū ṣ-ṣadr ( حَشُو ٱلصَّدْر , que significa "el relleno de la parte delantera")
- La última palabra del ʿajuz se llama ḍarb (literalmente "el golpe") y el resto se llama ḥashu l-ʿajuz ( حَشُو ٱلْعَجُز , que significa "el relleno del trasero").
La última consonante del ḍarb y la vocal que viene después se llaman rawiyy ( رويّ ) y sus dos últimos sākin s, todas las letras mutaḥarrik que están en el medio, y el último mutaḥarrik antes de ellas, se llama qāfīyah ( قَافِيَّة ) o 'rima'.
Círculos de Al-Khalil
Khalil notó que los medidores se pueden dividir en diferentes grupos. Si un metro está escrito en un círculo, entonces al comenzar en diferentes lugares del círculo es posible derivar los otros metros del mismo grupo. Expresados en términos de sílabas en lugar de las letras mudas y en movimiento de Khalil, los diferentes círculos se pueden tabular de la siguiente manera. [17] Las columnas marcadas con P son las "clavijas" ( awtād ), mientras que entre cada clavija y la siguiente hay una o dos "cuerdas" ( asbāb ). El orden de los metros es el utilizado tradicionalmente por poetas como Al-Maʿarri , que ordenó sus poemas no solo por rima sino también métricamente. [18]
Circulo | Metro | PAG | PAG | PAG | PAG | PAG | PAG | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Ṭawīl Madīd Basīṭ | u - | x x | u - u - | x x x x x x | u - u - u - | x x x | u - u - u - | x x x x x x | u - u - | X | u - | |
2 | Wāfir Kāmil | u - | xx x xx x | u - u - | xx x xx x | u - u - | xx x xx x | u - u - | xx x xx x | u - | |||
3 | Hazaj Rajaz Ramal | u - | x x x x x | u - u - u - | x x x x x x | u - u - u - | x x x x x x | u - u - u - | x x x x x x | u - u - | X | ||
4 | Sarīʿ Munsariħ Khafīf * Muḍāriʿ * Muqtaḍab Mujtathth | x x | u - | x x x x x | u - u - u - u - | x x x x x x x x x x x | - u - u - u - u - u - u | X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X) | u - u - u - u - u - | x x x x x x x | u - u - | X | |
5 | Mutaqārib * Mutadārik | u - | x x | u - u - | x x | u - u - | x x | u - u - | x x | u - |
Los medidores en el mismo círculo tienen características similares. Por ejemplo, todos los metros del círculo 1 utilizan pies de 3 sílabas que se alternan con pies de 4 sílabas. Ambos medidores del círculo 2 utilizan elementos de bíceps , en los que un par de sílabas cortas se pueden reemplazar por una larga ( uu ); los metros del círculo 4 tienen todos un lugar en el hemistich (media línea) donde el watid es un trochee (- u) en lugar de un yamb (u -); los metros del círculo 5 tienen pies cortos de PK PK o KP KP.
Los metros anteriores se dan en su forma tetrámetro , pero algunos (como el madid ) se encuentran generalmente con solo tres pies por hemistich . [19]
Como señala Stoetzer (1982), las sílabas anceps (x) en tablas como la anterior en muchos casos no son realmente anceps , sino simplemente una abstracción para hacer parecer que dos metros diferentes pertenecen al mismo círculo. Por ejemplo, la penúltima sílaba del Ṭawīl (el 13) en la práctica es siempre corta, mientras que la sílaba correspondiente en Basīṭ (el 8) es siempre larga. [20]
Variaciones
Se pueden encontrar variaciones de estos metros. Algunos existen en formas más cortas o más largas, por ejemplo, con tres o cuatro pies en cada media línea (conocidos como trímetro y tetrámetro respectivamente). Algunos metros tienen una variación cataléctica , en la que el final de la línea se acorta en una sílaba.
Existe toda una serie de términos técnicos árabes para describir estas variaciones. Las variaciones menores que afectan solo a las cuerdas se conocen como ziḥāfāt (singular: ziḥāf ); las variaciones importantes que afectan al principio o al final de una línea se conocen como ʿilal (singular ʿilla ). Hay 14 posibles ziḥāfāt y 34 posibles ʿilal . [21]
Por ejemplo, si el pie mustafʿilun (- - u -) se reemplaza por mafāʿilun (u - u -), se dice que es maxbūn , es decir, ha sufrido el ziḥāf conocido como xabn "dobladillo" o "acortamiento".
Si el final de línea mustaf'ilun (- - u -) se sustituye por mustaf'il (- - -), es decir, si la línea es cataléctico, el medidor se dice que es maqṭū' , es decir, que ha sido objeto de la 'illa conocido como qaṭ' " corte "o" reducción ".
Una descripción completa de todo el ziḥāfāt y 'Ilal se da en Elwell-Sutton (1976), pp. 13-39.
Reglas menores de la prosodia
Hay una serie de convenciones prosódicas que se observan al escribir y escanear poesía árabe, de las cuales las siguientes son las más importantes: [22]
- Las terminaciones del caso -u (nominativo), -a (acusativo), -i (genitivo), conocidas como ʾiʿrāb , que en prosa siempre se omiten en la pronunciación al final de una cláusula u oración, generalmente se pronuncian en poesía, incluso en el final de una oración.
- Al final de una línea (y a veces al final del primer hemistico), cualquier vocal se considera larga. en esta posición un -i corto puede rimar con uno largo. La vocal fatḥa ( a ) al final de una línea se escribe con una alif , como si fuera una vocal larga.
- La -n en las terminaciones de mayúsculas y minúsculas indefinidas -un , -an , -in se coloca al final de una línea, haciendo -ū , -ā , -ī . (Sin embargo, esto no se aplica al final de la primera mitad de la línea).
- La terminación -hu "his" se pronuncia con frecuencia con una vocal larga: -hū . El pronombre anā "yo" también se puede escanear como ana .
- Una ī larga ocasionalmente puede rimar con una ū larga ; [23] por ejemplo, al-nīlu "el Nilo" puede rimar con maqbūlu "aceptable". [24]
- Aunque las dos mitades de un bayt suelen estar separadas, no es raro encontrar líneas donde no hay ruptura entre ellas, y una palabra continúa a través de la división en el medio de la línea.
Ver también
- Fonología árabe
- Gramática árabe
- Metro (poesía) § Los metros árabes
Referencias
- ^ Elwell-Sutton (1976), p. 42.
- ^ Elwell-Sutton (1976), p. 3; Scott (2009), pág. 8.
- ^ a b c d Golston y Riad, págs. 120-121.
- ^ Scott (2009), p. 7
- ^ Frolov (1996), p. 4.
- ↑ Las traducciones son de Elwell-Sutton (1976), p. 40.
- ^ También conocido como Khabab ( الخبب ) "ambling" o Muḥdath ( المحدث ) "innovated" ( Wikipedia en árabe )
- ^ McCarus (1983), p. 78.
- ^ Sir Richard Burton, Las mil y una noches , vol. 10, ensayo final.
- ^ Frolov (1996), p. 4.
- ^ Scott (2009), págs. 8 y 9.
- ^ Maling (1973), págs. 26-7.
- ^ Elwell-Sutton, (1976), p. 3.
- ^ Lane, diccionario árabe " .
- ^ Maling (1973), p. 29; Scott (2009), pág. 10.
- ^ Véase, por ejemplo, Alnagdawi (2013).
- ^ Adaptado de LP Elwell-Sutton (1975), "Los fundamentos de la métrica y la prosodia persa" , Irán , vol. 13 (1975), págs. 75-97; pag. 80 (basado en Weil 1958); véase también Scott (2009), pág. 10.
- ^ Frolov (1996).
- ^ cf. M. ben Cheleb, "Madīd" , Enciclopedia del Islam , primera edición (1913-1936) (Brill).
- ^ Stoetzer (1982), p. 75.
- ^ Elwell-Sutton (1982), p. 14.
- ^ McCarus (1983), p. 81-82.
- ^ Wright (1896), Gramática de la lengua árabe , vol. 2, pág. 253.
- ^ Arberry (1965). Poesía árabe: Manual básico para estudiantes , pág. 133.
Bibliografía
- Abdel-Malek, Zaki N. (2019) Hacia una nueva teoría de la prosodia árabe (5a edición).
- Alnagdawi, M. y col. (2013). "Encontrar medidor de poema árabe usando gramática libre de contexto" . J. de Commun. y Computación. Ing. 3.1.52-59
- Elwell-Sutton, LP (1976). Los metros persas . Prensa de la Universidad de Cambridge.
- Frolov, Dmitry (1996). "Los Círculos de al-Khalil y la estructura de Luzumiyyat de Abu 'l-'Ala' al-Ma'arri" . Estudios en Lenguas y Literaturas del Cercano Oriente . Volumen conmemorativo de Karel Petraček, Praha, 1996, 223-236.
- Golston, Chris y Riad, Tomas (1997). "La Fonología del metro árabe clásico" . Lingüística 35 (1997), 111-132.
- Maling, JM (1973). La teoría de la métrica árabe clásica . Instituto de Tecnología de Massachusetts. Tesis doctoral.
- McCarus, Ernest N. (1983). "Identificando los metros de la poesía árabe" , Al-'Arabiyya vol 16. no. 1/2, págs. 57–83. (Prensa de la Universidad de Georgetown).
- Scott, Hazel (2009). "Clavijas, cuerdas y gules : metro de la poesía árabe clásica" . Swarthmore College.
- Stoetzer, Willem (1982). "Algunas observaciones sobre la cantidad en métricas árabes" . Revista de literatura árabe , vol. 13 (1982), págs. 66-75. (JSTOR)
- Stoetzer, WFGJ (1989), Teoría y práctica en métricas árabes , Het Oosters Instituut, Leiden.
- Weil, Gotthold (1958), Grundriss und System der altarabischen Metren (Wiesbaden).
- Wright, W. (1951). Gramática de la lengua árabe , vol. II, Cambridge University Press, págs. 350–390.
enlaces externos
- Versión cantada de siete de los metros dando ejemplos de cada uno.