Wafir


De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Wāfir ( وَافِر , literalmente 'numeroso, abundante, amplio, exuberante') es un metro utilizado en la poesía árabe clásica . Se encuentra entre los cinco metros más populares de la poesía árabe clásica, contabilizando (junto con ṭawīl , basīṭ , kāmil y mutaqārib ) del 80 al 90% de las líneas y poemas del corpus árabe antiguo y clásico. [1]

Formulario

La métrica comprende hemistichs emparejados de la siguiente forma (donde "-" representa una sílaba larga, "u" una sílaba corta y " uu " una larga o dos cortas): [2]

| u - uu - | u - uu - | u - - |

Así, a diferencia de la mayoría de los medidores árabes clásicos, wāfir permite al poeta sustituir una sílaba larga por dos cortos, un ejemplo del elemento prosódico conocido como bíceps . Por lo tanto, permite que las líneas de wāfir tengan diferentes números de sílabas entre sí, una característica que de otro modo solo se encuentra en kāmil , mutadārik y algunas formas de basīṭ . [3]

Wāfir se representa tradicionalmente con el mnemónico ( tafāʿīl ) Mufāʿalatun Mufāʿalatun Faʿūlun ( مُفَاعَلَتُنْ مُفاعَلَتُنْ فَعولُنْ ).

Historia

Históricamente, el wāfir quizás surgió, junto con ṭawīl y mutaqārib , de hazaj . [4] En el análisis de Salma K. Jayyusi, el poeta omeya Jarir ibn Atiyah usó la métrica para aproximadamente una quinta parte de su trabajo, y en ese momento "esta métrica aún estaba fresca y no tenía ecos de grandes poetas preislámicos al igual que ṭawīl y baṣīt . Por lo tanto, Wāfir tenía un gran potencial para introducir una dicción más cercana al idioma hablado del período omeya ". [5]

El metro, al igual que otros metros árabes, se tomó prestado más tarde en otras tradiciones poéticas. Por ejemplo, fue adoptado en hebreo , donde se lo conoce como hamerubeh [6] y se convirtió en uno de los medidores preeminentes de la poesía medieval. [7] En la poesía árabe y vernácula de influencia árabe del África subsahariana también aparece, [8] por ejemplo en Fula [9] y Hausa . [10] También sustenta algunas tradiciones poéticas orales en la Palestina de hoy. [11] Sin embargo, no se usó en urdu, turco o persa (o quizás, más bien, se puede decir que se fusionó por razones lingüísticas con hazaj ). [12]

Ejemplos de

El siguiente epigrama árabe de 'Ulayya bint al-Mahdī está en métrica wāfir : [13]

كتمتُ اسم الحبيب من العباد * ورذدتُ الصبابة في فوعادي
فواشوقي إلى بلدِِ خليّ * لعلّي باسْم مب أهوى أنادي
katamtu sma l-ḥabībi mina l-'ibādī / wa-raddadtu ṣ-ṣabābata fī fu'ādī
fa-wā-shawqī 'ilā baladin khaliyyin / la'allī bi-smi man' ahwā 'unādī
| u - - - | u - uu - | u - - || u - - - | u - uu - | u - - |
| u - - - | u - uu - | u - - || u - - - | u - - - | u - - |
He ocultado el nombre de mi amor a la multitud: / para mi pasión mi corazón es el único espacio seguro.
Cómo anhelo un lugar vacío y desolado / para llamar en voz alta el nombre de mi amor.

Un ejemplo del metro en Fula es el siguiente poema de Ïsa ɓii Usmānu (1817-?): [9]

Kulen Allaahu Mawɗo nyalooma jemma, / Mbaɗen ka salaatu, hooti mbaɗen salaama
Él dow ɓurnaaɗo tagle he Aalo'en fuu, / Sahaabo'en he taabi'i, yimɓe himma.
Nufaare nde am mi yusɓoya gimɗi, anndee, / mi woyra ɗi Naana; ɓernde fu firgitaama
He yautuki makko, koowa he anndi juulɓe / mbaɗii hasar haqiiqa, cunninaama.
| u - - - | u - uu - | u - - || u - uu - | u - uu - | u - - |
| u - - - | u - uu - | u - - || u - - - | u - uu - | u - - |
| u - uu - | u - uu - | u - - || u - uu - | u - uu - | u - - |
| u - uu - | u - uu - | u - - || u - - - | u - - - | u - - |
Tememos a Allah el Grande día y noche, / invoquemos continuamente la bendición y la paz.
Sobre las mejores criaturas y todos sus parientes, / sus compañeros y seguidores, hombres de celo.
Sabes, mi intención es componer versos / y con ellos lamentarme por Nāna; cada corazón se sobresalta
Por su fallecimiento, todo el mundo sabe que los musulmanes / han sufrido pérdidas y se han entristecido.

Referencias

  1. ^ Bruno Paoli, 'Lingüística generativa y métrica árabe', en Hacia una tipología de formas poéticas: del lenguaje a la métrica y más allá , ed. por Jean-Louis Aroui, Andy Arleo, Language Faculty and Beyond: Internal and External Variation in Linguistics, 2 (Amsterdam: Benjamins, 2009), págs. 193-208 (p. 203).
  2. ^ Literatura árabe clásica: Antología de una biblioteca de literatura árabe , trad. por Geert Jan van Gelder (Nueva York: New York University Press, 2013), p. xxiv.
  3. ^ W. Stoetzer, 'Rajaz', en Enciclopedia de literatura árabe , ed. por Julie Scott Meisami, Paul Starkey, 2 vols (Londres: Routledge, 1998), II 645-46 (p. 646).
  4. ^ Shawkat M. Toorawa, revisión de las humanidades árabes clásicas en sus propios términos: Festschrift para Wolfhart Heinrichs en su 65 cumpleaños presentado por sus estudiantes y colegas , ed. por Beatrice Gruendler y Michael Cooperson, Journal of the American Oriental Society , 132 (2012), 491-97 (p. 493), DOI: 10.7817 / jameroriesoci.132.3.0491.
  5. ^ Salma K. Jayyusi, 'Poesía omeya', en La historia de la literatura árabe de Cambridge: Literatura árabe hasta el final del período omeya , ed. por AFL Beeston, TM Johnstone, RB Serjeant y GR Smith (Cambridge: Cambridge University Press, 1983).
  6. ^ Merav Rosenfeld-Hadad, 'Miṣḥaf al-Shbaḥot: El Libro Sagrado de Alabanzas de los judíos babilónicos. Mil años de armonía cultural entre judaísmo e islam ', en La convergencia del judaísmo y el islam: dimensiones religiosas, científicas y culturales , ed. por Mikhael M. Laskier y Yaacov Lev (University Press of Florida, 2011), págs. 241-71 (pág. 256).
  7. ^ Abraham Z. Idelsohn, Música judía: su desarrollo histórico (Nueva York: Dover, 1992 [repr. De Nueva York: Holt, 1929]), p. 116.
  8. ^ Abdul-Samad Abdullah, 'Intertextualidad y poesía árabe de África occidental: lectura de la poesía árabe nigeriana de los siglos XIX y XX', Revista de literatura árabe , 40 (2009), 335-61 (p. 337).
  9. ^ a b D. W. Arnott, 'Literature in Fula', en Literaturas en lenguas africanas: cuestiones teóricas y encuestas de muestra , ed. por BW Andrzejewski, S. Piłaszewicz y W. Tyloch (Cambridge: Cambridge University Press, 1985) págs. 72-96 (84-85).
  10. ^ JH Greenberg, 'Hausa Verse Prosody', Revista de la American Oriental Society , 69 (1949), 125-35 (p. 127), DOI: 10.2307 / 594988, https://www.jstor.org/stable/594988 .
  11. ^ Nadia Yaqub, 'Hacia un análisis métrico sincrónico de la poesía oral palestina', Al-'Arabiyya , 36 (2003), 1-26, https://www.jstor.org/stable/43195707 .
  12. ^ Ashwini Deo y Paul Kiparsky, 'Poesías en contacto: árabe, persa y urdu', http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.308.5139 .
  13. ^ Literatura árabe clásica: Antología de una biblioteca de literatura árabe , trad. por Geert Jan van Gelder (Nueva York: New York University Press, 2013), p. 48.
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Wafir&oldid=985947341 "