El Arte da Lingoa Canarim , la gramática del idioma Konkani , [1] fue compuesto por el sacerdote jesuita inglés del siglo XVI, el padre Thomas Stephens , por lo que Konkani es el primero entre los idiomas indios modernos en tener su gramática codificada y descrita. [2] El sistema fue ampliado por Diogo Ribeiro y otros cuatro jesuitas e impreso en Rachol (ubicado en el estado indio de Goa ) en el año 1640. Una segunda edición fue desarrollada e introducida en 1857 por JH da Cunha Rivara , quien poseía una gran pasión por Konkani. En consecuencia, existen tres versiones del Arte :
- Arte da lingoa Canari . Maestría en manos de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos de Londres.
- Arte da lingoa Canarim , compuesto por el Padre Thomaz Estevão y el Padre Diogo Ribeiro de la Compañía de Jesús y modificado por otros Padres de la misma compañía. 1640.
Grammatica da Lingua Concani , compuesta por el Padre Thomaz Estevão de la Compañía de Jesús y editada por JH da Cunha Rivara . Nova Goa: Imprensa Nacional. 1857.
Canarim
Konkani ha sido conocido por una variedad de nombres: canarim , concanim , gomantaki , bramana y goani . Es llamado amchi bhas ("nuestro idioma") por hablantes nativos y govi , o Goenchi bhas , por otros. Los hablantes de marathi instruidos tienden a llamarlo gomantaki . [3]
El nombre canarim o lingua canarim , que es como el mismo Thomas Stephens se refiere a él en el título de su famosa gramática, siempre ha sido intrigante. Es posible que el término se derive de la palabra persa para costa, kinara ; si es así, significa "el idioma de la costa". El problema es que este término se superpone con Kanarese o Kannada. Por lo tanto, no es sorprendente encontrar a Mariano Saldanha llamando absurda la denominación lingua canarim , ya que el idioma de Goa, derivado del sánscrito, no tiene nada que ver con el kannada, que es un idioma dravídico. Los misioneros, que ciertamente también viajaron a Kanara, deben haberse dado cuenta de la falta de gracia del término, pero, al no ser filólogos, continuaron siguiendo la práctica actual. Así, Stephens habla del lingua canarim , y un misionero portugués llamó a su obra Arte Canarina da lingoa do Norte , refiriéndose al maratí Konkanizado de las provincias del norte de Bassein, Bandra y Bombay. [4]
Todos los autores, sin embargo, reconocieron en Goa dos formas de la lengua: la plebeya, llamada canarim , y la más regular, utilizada por las clases educadas, llamada lingua canarim brámana o simplemente brámana de Goa . Dado que esta última era la opción preferida de los europeos (y también de otras castas) para la escritura, los sermones y los propósitos religiosos, fue esto lo que se convirtió en la norma para todas las gramáticas, incluida la de Stephens. La licencia del Ordinario otorgada a su obra se refiere a ella como " arte da lingua canarin bramana ". Para su Purāṇa, Stephens prefirió usar marathi, y da un aviso explícito de su elección, aunque también señala que lo mezcla con el "idioma de los brahmanes" local para hacer su trabajo más accesible. [5] Por lo tanto, era muy consciente de la diferencia entre marathi y lo que eligió llamar canarim .
Referencias
- ↑ DO Hunter-Blair describe incorrectamente el Arte como una gramática del idioma hablado en Canara, un distrito en la costa de Malabar; ver "Thomas Stephen Buston". Enciclopedia católica. Nueva York: Robert Appleton Company. 1913. La Enciclopedia Católica (1913) tiene dos artículos sobre Thomas Stephens, uno citado y otro bajo "Thomas Stephens".
- ^ Mariano Saldanha, "História de Gramática Concani", Boletín de la Escuela de Estudios Orientales 8 (1935-37) 715. Véase también M. Saradesaya, A History of Konkani Literature: From 1500 to 1992 (New Delhi: Sahitya Akademi, 2000). ) 42-43.
- ↑ M. Saldanha 717. J. Thekkedath, sin embargo, cita a José Pereira en el siguiente sentido: Un hermano laico del Colegio de San Pablo compuso alrededor de 1563 la primera gramática de Konkani. Su trabajo fue continuado por el P. Henry Henriques y más tarde por el P. Thomas Stephens. La gramática del P. Stephens estaba lista en forma manuscrita antes del año 1619. (José Pereira, ed., " Arte da Lingoa Canarim de Gaspar de S. Miguel, parte 2a, Sintaxis copiossisima na lingoa Bramana e pollida," Revista de la Universidad de Bombay [septiembre de 1967] 3-5, citado en J. Thekkedath, History of Christianity in India , vol. II: From the Middle of the Sixthth to the End of the Seventeenth Century (1542-1700) [Bangalore: TPI para CHAI, 1982] 409).
- ^ Arte Canarina na lingoa do Norte. MS anónimo, editado por Cunha Rivara con el título: Gramática da Lingua Concani no dialecto do Norte, composta no seculo XVII por um Missionário Portugues; e agora pela primeira vez dada à estampa (Nova Goa: Imprensa Nacional, 1858). Cunha Rivara sugirió que el autor era franciscano o jesuita que residía en Thana en la isla de Salcete; de ahí la referencia a un "misionero portugués" en el título.
- ^ M. Saldanha 717-718.