Ashlad (noruego "Askeladden", nombre completo " Esben Askelad " o " Espen Askeladd ") es un personaje principal en una serie de cuentos recopilados en los cuentos populares noruegos de Asbjørnsen y Moe .
El personaje comienza siendo considerado como un infractor incapaz, pero finalmente se demuestra superando alguna prodigiosa acción, teniendo éxito donde todos los demás han fallado.
El nombre del personaje apareció como Boots en las traducciones al inglés del siglo XIX de Dasent .
Nombre
El nombre Askeladden (que significa 'ash-lad' [1] ) o Askeladd [2] es la forma estándar con la que Asbjørnsen y Moe finalmente se conformaron. Sin embargo, los narradores usaron este [a] junto con otros nombres variantes como Askefis, a veces indistintamente dentro del mismo cuento. [b] [3]
De hecho, el nombre original registrado con más frecuencia fue Oskefisen [4] [5] glosado como una persona que sopla el carbón para avivar el fuego. [6] [7] [c] La última palabra está atestiguada desde el siglo XV, en proverbios. [6] [8] Esto tendría sentido, ya que el trabajo de soplar las brasas a menudo se asignaba a la persona del hogar que se consideraba menos apta para otras tareas más exigentes, por lo general una abuela frágil o un niño pequeño.
o Askefis ,Pero debido a que los editores sintieron que Askefis era demasiado rústico, favorecieron el nombre Askeladden (o lo cambiaron a Askepot) que parecía más refinado. Esta adulteración fue ridiculizada por PA Munch como demasiado remilgada y carente de coraje. [3] En la primera edición de Asbjørnsens (1843), el nombre aparece como Askepot , [9] que en Noruega se asocia comúnmente con Cenicienta . El nombre fue cambiado a Askeladden en la segunda edición, [10] pero curiosamente, en el primer cuento (" Acerca de Askeladden que robó al Troll "), el nombre Askepot todavía se retuvo en la propia narración. [10] [3]
La forma Esben Askepot [11] fue posteriormente cambiada a Esben Askelad en la segunda edición por Asbjørnsen y Moe, [12] luego a Espen Askeladd por Moltke Moe [13] [d]
Etimología
Askelad o Askeladd (sin el sufijo definido -en [14] ) son formas danizadas o dano-noruegas . [15] [16] La forma noruega Oske-ladd se compone de oske 'ash' y ladd 'hair sock' (relacionado con loden 'peludo, peludo'), [e] con la explicación de que las cenizas permitían adherirse a los pies parecen calcetines peludos. [18]
Una etimología más conjetural plantea la hipótesis de que la segunda parte está relacionada con lodden, que significa "soplar suavemente", lo que se ajusta a la idea detrás del nombre Askefis, de una persona que sopla las brasas para avivar el fuego. [19]
En cuanto a Esben Oskelad, se dice que Esben es una variante de Esbern, afín al nombre nórdico Asbjørn y al nombre inglés Osborn. [20]
Traducciones inglesas
Askeladd / Oskeladd se ha traducido al inglés como " Cinderlad " (o "Ash-Lad"), esto no refleja con precisión el significado descrito anteriormente. [21]
George Webbe Dasent eligió traducir el nombre (Askefis, Askepot) como "Boots", [22] que fue criticado como una "interpretación desencantadora" de "Cinderson" por la revista literaria The Athenaeum , [23] pero defendido como "acertadamente estilizado" por el folclorista escocés WA Clouston . [24] Dasent conocía bien los nombres afines en los dialectos del inglés escocés , como "Ashiepattle" y "Ashypet". [22] Dasent dice que acuñó el nombre "Boots" como representante de la tradición en los hogares ingleses de que se esperaba que el joven de la familia realizara las tareas más malas. [22] No da más detalles que esto, pero "botas" se glosa como "el sirviente de una posada que se quita y limpia las botas de los viajeros" en un diccionario de la época victoriana . [25]
Descripción general
Askeladden se caracteriza como la runt de la familia, siendo "el más pequeño, más pequeño, y más débil", [1] sin embargo, "inteligente, negrita, paciente", y contra todo pronóstico, finalmente éxito. [1] El héroe tiene grandes recompensas reservadas, a menudo la mano de la princesa en matrimonio y la mitad del reino. [4]
Sin embargo, como ha señalado Jan Brunvald , existe una cierta brecha entre el Askeladden en los cuentos populares reales y el héroe y símbolo nacional de cada compatriota ( noruego : landsmann ) al que ha sido elevado por la población noruega. [26] [27]
En los cuentos populares, según todos los relatos, Askeladden permanece cerca del hogar y ociosamente " arraiga ", [28] pero según fuentes noruegas, su familia lo obliga a sentarse en las cenizas del hogar. [4] [29]
El personaje también está estrechamente relacionado con las bromas comunes y bastante nacionalistas de los tres arquetipos escandinavos, el noruego, el sueco y el danés. En esos chistes, el noruego siempre triunfa en pequeños concursos donde los demás no. Los chistes se asemejan al patrón de los cuentos de hadas y en su mayoría los cuentan niños noruegos. Aquí, uno puede interpretar al noruego como el hermano más joven y desvalido de los tres, un paralelo a los hechos históricos de la posición de Noruega en Escandinavia .
Lista de cuentos populares
Askeladden es el protagonista de numerosos cuentos populares:
- Om Askeladden som stjal Troldets Sølvander, Sengetæppe, og Gulharpe (NF # 1); [30] [31]
- " Acerca de Ash Lad, que robó los patos plateados, la colcha y el arpa dorada del Troll ". [32]
- Spurningen (NF # 4); [33]
- "El dilema". [34] [f]
- Prinsessen som ingen kunne målbinde (NF # 4 var.); [g] [36] [37]
- "La Princesa que siempre tuvo que tener la Última Palabra". [38]
- Carro Askeladden som kappåt med (NF # 6); [39] [40]
- " Ash Lad, que compitió con el Troll ". [34]
- Dukken i gresset (NF # 25); [41] [42]
- " La muñeca en la hierba ". [34]
- De syv folene (NF # 31) [43] [44]
- " Los siete potros ". [34]
- Risen som ikke hadde noe hjerte på seg (NF # 36) [45] [46]
- " Sobre el troll gigante que nunca llevó su corazón con él ". [34]
- Det har ingen nød med den som alle kvinnfolk er glad i (NF # 38) [47] [48]
- " Nada es necesario para el que todas las mujeres aman ". [34]
- Askeladden som fikk prinsessen til å løgste seg (NF # 39) [49] [50]
- " Ash Lad, que consiguió que la princesa dijera que estaba mintiendo ". [34]
- Per, Pål og Espen Askeladd (NF # 49) [13] [51]
- " Per y Paal y Esben Ash Lad ". [34]
- Jomfruen på glassberget (NF # 51); [52] [53]
- " La doncella de la montaña de cristal ". [34]
- Gullslottet som hang i luften (Ny Samling # 72) [54] [55]
- "El castillo dorado que flotaba en el aire" [56] [h]
- Rødrev og Askeladden (Ny Samling # 76) [57] [58]
- "Osborn Boots y el Sr. Glibtongue" [59]
- Askeladden og de gode hjelperne (Ny Samling # 79) [60] [61]
- "El chico de ceniza y los buenos ayudantes" [62] [i]
- Gjete kongens harer (Ny Samling # 98) [63] [64]
- " Liebres del Rey ". [sesenta y cinco]
Encuesta de cuentos populares
En muchos cuentos populares, Ash Lad es retratado como el menor de tres hermanos. Al principio de un cuento típico, los hermanos mayores parecen tener muchas más posibilidades de éxito en la vida. Por ejemplo, un hermano puede ser muy leído, mientras que otro puede ser muy competente en otra área. Por el contrario, Ash Lad es visto como un aparentemente somnoliento que nunca le va bien, tal vez incluso como un excéntrico solitario o incomprendido , que pasa demasiado tiempo sentado junto a la chimenea perdido en sus pensamientos mientras hurga en las cenizas.
A medida que se desarrolla la historia típica, los hermanos mayores intentan primero superar heroicamente alguna crisis o problema importante. Como ejemplo, un cuento implica rescatar a una princesa cautiva en una tierra al este del sol y al oeste de la luna (similar al cuento de hadas homónimo ). Los dos hermanos mayores, que están atados al pensamiento convencional, suelen caer de bruces. Por el contrario, es Ash Lad a quien se le ocurren soluciones creativas. Es más inteligente, más táctico, más receptivo y más consciente de las necesidades de los demás. Se burla de los trolls, esquiva a los unicornios que lo cargan o consigue un barco vikingo mágico para transportarlo (similar a un cuento popular también popular, "El tonto y el barco volador") donde finalmente salva a la princesa.
El rasgo "heroico" del personaje es probablemente más prominente en las historias contadas por Peter Christen Asbjørnsen y Jørgen Moe . Los cuentos que recopilaron presentan al Ash Lad "clásico". En otras historias, recopiladas por otros, el personaje y sus hermanos se presentan como meros sinvergüenzas, incluso como ladrones. Esas historias presentan al hermano menor como el que tiene el ingenio sobre él y, por lo tanto, se sale con la suya. Siempre roban a los granjeros ricos o incluso al rey, similar al legendario Robin Hood. Esas historias están documentadas en Vest-Agder , en su tiempo las partes más pobres de Noruega, donde la represión era común. Por lo tanto, Ash Lad tiene algunas similitudes con el escritor de crímenes noruego Gjest Baardsen (1791-1849).
Análisis mas extenso
Algunos eruditos han buscado el origen del personaje de Askeladden en el antiguo dios nórdico Loki , en su aspecto de vættir de fuego . [66]
Paralelas
En " Peer and Paul and Esben Askelad ", el padre ni siquiera tiene la camisa que lleva puesta y les dice a sus hijos que hagan fortuna en el mundo. Hay una variante recopilada por la NFS ( Norsk Folkeminnesamling ) donde el padre dice que solo tiene pantalones de piel andrajosos para la ropa y envía a sus hijos al mundo. A esto se ha encontrado una contraparte irlandesa " Aventuras de Gilla Na Chreck An Gour " (recté "Aventura de [ an ] Giolla an Chroicinn Gabhair " o 'El compañero de la piel de cabra' [67] [68] ), que es un cuento de fresno en el que la mujer proporciona al niño guardado alrededor del hogar una piel de cabra para envolverla en la cintura.
Literatura derivada
Se ha observado que Henrik Ibsen juego 's Peer Gynt se basa en el folklore noruego, con algunas partes en particular debido a cuentos Askeladden. Albert Morey Sturtevant argumentó que la frase casi proverbial de Ibsen,
Den tør være nyttig til mange til ting | Puede ser útil para muchas cosas, |
—Ibsen | —Sturtevant tr. |
que expresan la noción de que uno nunca puede conocer la utilidad de cosas aparentemente insignificantes hasta que se prueba, derivado de Per, Pål og Espen Askeladd (donde Esben y Espen Askeladd son equivalentes). [35] [j] Pero Henri Logeman
impugnó la elección del cuento y, en cambio, favoreció a Spurningen , porque en esa historia Askeladden no solo encuentra cosas insignificantes, sino que sus hallazgos incluyen una urraca muerta, como el verso de Ibsen (Una variante de Spurningen fue publicado más tarde, titulado Prinsessen som ingen kunne målbinde , y también es un candidato fuerte alternativo). [k] [2]Ver también
- Aladino
- Ivan Tsarevich
- Jack (héroe)
- Castillo de Soria Moria
- Los seis sirvientes
- Saga de Vinland
Notas explicatorias
- ^ Con ortografía variante "Aaskeladen"
- ^ "Un coleccionista de folclore notó que un informante comenzó un cuento con el nombre 'Aaskefis'n' pero más tarde lo llamó 'Aaskeladden'"; "Otro narrador usó Askeladden para el nombre en todo momento, pero comentó: 'Solíamos llamarlo Aaskefisen'. Brunvald, citando NFS , Langset VI, notas de campo.
- ^ O, por Jørgen Moe , explicado como "el que sopla en la rejilla para encender el fuego". [3]
- ↑ El cuento "" Peer y Paul y Esben Askelad "en la segunda edición fue el n. ° 50; [12] cambiado a Espen Askeladd y n. ° 49 en ediciones posteriores (1904). [13]
- ^ Y además relacionado con loðinn nórdico antiguo y el sobrenombre de Ragnarr Loðbrók , "Shaggy Breeches". [17]
- ^ Traducido como "Domar la musaraña" por Dasent (1859) .
- ^ Una "variante leve" de Spurningen . [35]
- ^ Dasent: "El palacio dorado que colgaba en el aire"
- ^ Dasent: "Boots y su tripulación"
- ^ NF 49 enumerado anteriormente.
- ^ NF 4 Spurningen mencionado anteriormente y Prinsessen som ingen kunne målbinde del Eventyrbog para Børn ("Libro de cuentos populares para un niño").
Referencias
- Citas;
- ↑ a b c Brunvand (1959) , pág. 14.
- ^ a b Logeman, Henri (junio de 1914), "Otras tres notas sobre 'Peer Gynt ' " , Publicaciones de la Sociedad para el Avance del Estudio Escandinavo , 1 (5): 215, JSTOR 40914922
- ↑ a b c d Brunvand (1959) , pág. 15.
- ^ a b c "Askeladden" . Tienda norske leksikon . Snl.no . Consultado el 29 de diciembre de 2013 .
- ^ Brunvand (1959) , p. 15: "Askefisen ... fue el que más se encontró".
- ^ a b "Askefis" . Tienda norske leksikon . Snl.no . Consultado el 29 de diciembre de 2013 .
- ↑ Langemo (1960) , p. 259: "significa alguien que sopla las brasas para hacer arder el fuego".
- ↑ Langemo (1960) , p. 259.
- ^ Asbjørnsen, Peter Christen ; Moe, Jørgen , eds. (1843). 1. Om Askepot, som stjal Troldets Sølvænder, Sengetæppe og Guldharpe . Norske folke-eventyr . 1ste Deel (1 ed.). Christiania: Johan Dahl. págs. 1-7.
- ^ a b Asbjørnsen, Peter Christen ; Moe, Jørgen , eds. (1852). 1. Om Askeladden, som stjal Troldets Sølvænder, Sengetæppe og Guldharpe . Norske folke-eventyr (2 ed.). Christiania: Johan Dahls Forlag. págs. 1–6.
- ^ Asbjørnsen, Peter Christen ; Moe, Jørgen , eds. (1844). 50. Peer og Paul og Esben Askepot . Norske folke-eventyr . 2nden Deel (1 ed.). Christiania: Johan Dahl. págs. 67–73.
- ↑ a b Asbjørnsen & Moe (1852) (2ª ed.), " 50. Peer og Paul og Esben Askelad " págs. 306-311.
- ^ a b c Asbjørnsen, Moe & Moe (1904) (7ª ed.) " 49. (2-15.) Per og Paal og Espen Askeladd ", 2 : 110-116.
- ↑ Bergdal (1929) , pág. 168: "la -en finalse ha considerado universalmente como simplemente el artículo con sufijo, lo que probablemente es".
- ↑ Bergdal (1929) , pág. 167, citando a Brynildsen, John (1902) " Boots ": "Askeladden, Esben Askelad, i Eventyret", A Dictionary of the English and Dano-Norwegian Languages , p. 107
- ↑ Bergdal (1929) , pág. 167, citando a Brynildsen, John (1927) " Aske-ladd ": "un niño al que se le permite yacer entre las cenizas, niño abandonado", Norsk-engelsk ordbok , p. 33
- ↑ Bergdal (1929) , pág. 171.
- ^ Bergdal (1929) , págs. 167-168.
- ↑ Bergdal (1929) , pág. 172.
- ↑ Bergdal (1929) , pág. 167.
- ↑ Bergdal (1929) , pág. 168.
- ↑ a b c Dasent (1859) , pág. cliii.
- ^ Luego. (20 de junio de 1896), "George W. Dasent" , Athanaeum (3582): 811–812
- ^ Clouston, WA (1890), "La historia de 'El príncipe rana': variante bretona y algunos análogos" , Folklore , 1 : 506
- ^ Sullivan, Robert (1847). Diccionario del idioma inglés: con un vocabulario de nombres propios de las Escrituras y un diccionario clásico conciso . Dublín: Alex. Thom . pag. 30.
- ^ Brunvand (1959) .
- ^ Christiansen, Reidar Thoralf (2016) [1964]. Cuentos populares de Noruega . Traducido por Pat Shaw Iversen. Prensa de la Universidad de Chicago. pag. X. ISBN 0-226-37520-X.
Brunvand distingue entre el verdadero Askeladden polvoriento de los cuentos populares y el héroe glamoroso
- ^ Brunvand (1959) , págs. 15-16.
- ^ Brunvand (1959) , págs. 16-17.
- ↑ Asbjørnsen, Moe & Moe (1904) (7ª ed.) " 1. Om Askeladden som stjal Troldets Sølvander, Sengetæppe, og Gulharpe ", 1 : 1-7.
- ^ Asbjornsen y Moe . "Askeladden som stjal sølvendene til trollet" . Norske Folkeeventyr - a través del Proyecto Runeberg . (en Bokmål)
- ↑ Nunnally (2019) . Los cuentos completos están ordenados numéricamente como en Norske Folkeeventyr
- ↑ Asbjørnsen, Moe & Moe (1904) (7ª ed.) " 4. Spurningen ", 1 : 22-23.
- ↑ a b c d e f g h i Nunnally (2019) .
- ^ a b Sturtevant, Albert Morey (febrero de 1912), "Three Notes on Ibsen's Peer Gynt " , Publicaciones de la Sociedad para el Avance del Estudio Escandinavo , 1 (2): 35–37, JSTOR 40914895
- ↑ Asbjørnsen y Moe (1883–1887) eds., Eventyrbog 3 : 1–29; " De tre kongsdøtre i berget det blaa " Eventyrbok 2nd ed. (1908) 3 : 5-27;
- ^ Asbjornsen y Moe . "Prinsessen som ingen kunne målbinde" . Norske Folkeeventyr - a través del Proyecto Runeberg . (en Bokmål)
- ^ Shaw y Norman (1990) , No. 22.
- ^ Asbjørnsen, Moe & Moe (1904) (7ª ed.) " 6. Askeladden som kapaad med Troldet ", 1 : 39–41.
- ^ Asbjornsen y Moe . "Askeladden som kappåt med trollet" . Norske Folkeeventyr - a través del Proyecto Runeberg . (en Bokmål)
- ↑ Asbjørnsen, Moe & Moe (1904) (7ª ed.) " 25. Dukken i Græsset ", 1 : 151-153.
- ^ Asbjornsen y Moe . "Dukken i gresset" . Norske Folkeeventyr - a través del Proyecto Runeberg . (en Bokmål)
- ↑ Asbjørnsen, Moe & Moe (1904) (7ª ed.) " 31. De syv Folerne ", 1 : 183-192.
- ^ Asbjornsen y Moe . "De syv folene" . Norske Folkeeventyr - a través del Proyecto Runeberg . (en Bokmål)
- ↑ Asbjørnsen, Moe & Moe (1904) (7ª ed.) " 36. (2-2.) Om Risen som ikke havde noe Hjerte paa seg ", 2 : 8-17.
- ^ Asbjornsen y Moe . "Risen som ikke hadde noe hjerte på seg" . Norske Folkeeventyr - a través del Proyecto Runeberg . (en Bokmål)
- ↑ Asbjørnsen, Moe & Moe (1904) (7ª ed.) " 38. (2-4.) Det har ingen Nød med den som alle Kvindfolk er glad i ", 2 : 31-43.
- ^ Asbjornsen y Moe . "Det har ingen nød med den som alle kvinnfolk er me alegro" . Norske Folkeeventyr - a través del Proyecto Runeberg . (en Bokmål)
- ↑ Asbjørnsen, Moe & Moe (1904) (7ª ed.) " 39. (2-5.) Askeladden som fik Prinsessen til at løgste sig ", 2 : 44–45.
- ^ Asbjornsen y Moe . "Askeladden som fikk prinsessen til å løgste seg" . Norske Folkeeventyr - a través del Proyecto Runeberg . (en Bokmål)
- ^ Asbjornsen y Moe . "Per, Pål og Espen Askeladd" . Norske Folkeeventyr - a través del Proyecto Runeberg . (en Bokmål)
- ↑ Asbjørnsen, Moe & Moe (1904) (7ª ed.) " 51. (2-17.) Jomfruen paa Glassberget ", 2 : 122-132.
- ^ Asbjornsen y Moe . "Jomfruen på glassberget" . Norske Folkeeventyr - a través del Proyecto Runeberg . (en Bokmål)
- ^ Asbjørnsen y Moe (1871) Ny Samling " 72. Guldslottet som hang i Luften , págs. 65–73
- ^ Asbjornsen y Moe . "Gullslottet som hang i luften" . Norske Folkeeventyr - a través del Proyecto Runeberg . (en Bokmål)
- ^ Shaw y Norman (1990) , No. 6.
- ^ Asbjørnsen y Moe (1871) Ny Samling " 76. Rødræv og Askeladden , págs. 45–58
- ^ Asbjornsen y Moe . "Rødrev og Askeladden" . Norske Folkeeventyr - a través del Proyecto Runeberg . (en Bokmål)
- ^ Dasent (1874) " Osborn Boots y Mr. Glibtongue ", págs. 246-257.
- ^ Asbjørnsen y Moe (1871) Ny Samling " 79. Askeladden og de gode hjælperne , págs. 82–90
- ^ Asbjornsen y Moe . "Askeladden og de gode hjelperne" . Norske Folkeeventyr - a través del Proyecto Runeberg . (en Bokmål)
- ^ Shaw y Norman (1990) , No. 8.
- ^ Asbjørnsen y Moe (1871) Ny Samling " 98. Gjaerte Kongens Harer , págs. 199-197
- ^ Asbjornsen y Moe . "Gjete kongens harer" . Norske Folkeeventyr - a través del Proyecto Runeberg . (en Bokmål)
- ↑ Stroebe & Martens (1922) , No. 25 The King's Hares , págs. 202–212
- ^ Heide, Eldar (2011), "Loki, the 'Vätte', and the Ash Lad: A Study Combining Old Scandinavian and Late Material" , Viking and Medieval Scandinavia , 7 : 63-106, JSTOR 45019150
- ^ Kennedy, Patrick, ed. (1866), "Adventures of Gilla na Chreck an Gour" , Ficciones legendarias de los celtas irlandeses , Londres: Macmillan and Co., págs. 23–32 y nota
- ^ Lysaght, Patricia (2003), Davidson, Hilda Roderick Ellis ; Chaudhri, Anna (eds.), "El cuento maravilloso en Irlanda" , Un compañero del cuento de hadas , Dublín: Boydell & Brewer , p. 175, ISBN 0-859-91784-3
- Bibliografía
- Asbjørnsen, Peter Christen ; Moe, Jørgen ; Moe, Moltke , eds. (1904). Norske folke-eventyr . 2 (7 ed.). Christiania: Forlagt af H. Aschehoug & Co.; Volumen 2
- Asbjørnsen, Peter Christen; Moe, Jørgen, eds. (1871). Norske folke-eventyr: ny samling . Dybwad i Komm.
- Bergdal, Ed. (Mayo de 1929), "Hamlets Name" , Estudios y notas escandinavos , 10 (6): 159-175, JSTOR 40915272
- Brunvand, Jan (marzo de 1959), "Norway's Askeladden, the Unpromising Hero, and Junior-Right" , The Journal of American Folklore , 72 (283): 14-23, JSTOR 538383
- Dasent, GW, tr. , ed. (1859). Cuentos populares de los nórdicos . Asbjørnsen y Moe (segunda edición ampliada). Edimburgo: Edmonston y Douglas.
- Dasent, GW, tr. , ed. (1874). Cuentos del Fjeld: una segunda serie de cuentos populares . Asbjørnsen y Moe (ed. Orig.). Chapman y Hall.
- Langemo, Amanda (1960), "Askeladden" , The American-Scandinavian Review , 48 : 259–
- Nunnally, Tiina, tr. , ed. (2019). Los cuentos populares noruegos completos y originales de Asbjornsen & Moe . Minneapolis: Prensa de la Universidad de Minnesota. ISBN 1-452-96455-6.
- Shaw, Pat; Norman, Carl, trs., Eds. (1990) [1960]. Cuentos populares noruegos . Asbjørnsen y Moe (ed. Orig.). Libros Pantheon. págs. 17-18. ISBN 82-09-10598-1.
- Stroebe, Klara, tr., Ed. (1922). Libro de hadas noruego . Traducido por Martens, Frederick H. Asbjornsen y Moe; George W. Hood (ilustración). Compañía Frederick A. Stokes.; texto electrónico a través de Internet Archive
enlaces externos
- Leyendas y aventuras noruegas : Eventyrbog "Prinsessen" (var. De NF 4), NF 6 , NF 25 , NF 51 , NF 38 , NF 31 , NF 36 , (Ny Samling) 98 , NF 39 , (Ny Samling) 79 , (Ny Samling) 72 , (Ny Samling) 76 , NF NF 49 , NF 1 .
- Clips de película y trama de Askeladden (The Ashlad) y sus buenos ayudantes del mundo de aventuras de Caprino