Los abogados de derecho extranjero (外国 法 事務 弁護士, gaikokuhō jimu bengoshi ) , o gaiben (外 弁) para abreviar, son abogados de países extranjeros con licencia para ejercer la abogacía en Japón .
El término gaiben se compone de los caracteres para 外( gai ) , definido como "fuera, sin" [1] y 弁( ben ) ", definido como habla, lengua". [2] Dos traducciones autorizadas del término son abogados extranjeros registrados [3] (RFL) o miembros especiales extranjeros. [4] El término coloquial gaiben se usa a menudo por individuos, pero no es determinante.
Calificación
Antes de convertirse en gaiben , un abogado debe:
- ser admitido en el colegio de abogados en una jurisdicción extranjera,
- tener al menos tres años de experiencia ejerciendo la abogacía en esa jurisdicción (un año de los cuales puede dedicarlo a trabajar en Japón), y
- demostrar que existe reciprocidad con su jurisdicción de origen , es decir , que un abogado japonés podría estar igualmente calificado para ejercer allí (esta condición no se aplica a los abogados admitidos en los estados miembros de la OMC ).
Un comité de selección de 13 miembros de la Federación de Asociaciones de Abogados de Japón revisa cada solicitud, un proceso que generalmente toma varios meses. Tras la aprobación, el título oficial del abogado se convierte en "Abogado en Derecho Extranjero para [estado] ", con su jurisdicción de origen completada.
Ocupación
Por ley, gaiben solo puede brindar asesoramiento relacionado con la ley de su jurisdicción de origen, y no puede redactar documentos legales ni representar a clientes japoneses en asuntos intraestatales o sucesorios sin la asistencia de un bengoshi calificado ( abogado ). También tienen prohibido representar a clientes en litigios judiciales , aunque pueden representar a clientes en arbitrajes privados . Como resultado, generalmente están involucrados en la intermediación entre clientes extranjeros y abogados japoneses, intermediando entre clientes extranjeros y japoneses, o asistiendo a clientes japoneses con asuntos legales extranjeros.
Varios miles de abogados calificados en el extranjero, muchos de ellos ciudadanos japoneses, trabajan en Japón como empleados de bufetes de abogados o departamentos legales corporativos sin ser admitidos como gaiben . [5] No obstante, existen varios beneficios legales para calificar como gaiben :
- Pueden abrir sus propias oficinas (外国 法 事務 弁 護士 事務所, gaikokuhō jimu bengoshi jimusho , a veces abreviado "GJBJ") .
- Pueden convertirse en socios de bufetes de abogados japoneses. Las oficinas de Gaiben también pueden formar empresas conjuntas con bufetes de abogados japoneses; Varias firmas de abogados importantes de Estados Unidos y Gran Bretaña han estructurado sus operaciones en Tokio de esta manera, en particular Baker & McKenzie y White & Case .
- Pueden ingresar a Japón con visas especiales de "abogado" , que les permiten patrocinar las visas de otros. Los abogados que no pertenecen a Gaiben deben ingresar a Japón como profesionales generales patrocinados por un bufete de abogados o una empresa.
El principal inconveniente de calificar como gaiben es el costo de la membresía del colegio de abogados japonés, que a menudo supera los ¥ 60,000 por mes.
En junio de 2013 había 363 gaiben registrados en Japón, casi todos ellos registrados en uno de los tres colegios de abogados de Tokio. [6] Las principales jurisdicciones de admisión fueron Nueva York (102), Inglaterra y Gales (60), California (45), la República Popular China (29), Nueva Gales del Sur (16) y Hawai (14). [7]
Historia
A los abogados extranjeros se les permitió ejercer con diversas restricciones en Japón desde 1876 hasta 1955. Antes de 1949, su práctica se limitaba a casos relacionados con extranjeros o asuntos internacionales. [8] Desde 1949 hasta 1955, a los abogados extranjeros se les permitió practicar tanto el derecho japonés como el extranjero registrándose en la Corte Suprema de Japón , e incluso se les permitió litigar en casos relacionados con extranjeros extranjeros. Aunque este sistema terminó en 1955, a los abogados que ya estaban registrados en el sistema, conocidos como junkaiin o "cuasi-miembros" de la barra, se les permitió continuar ejerciendo. El junkaiin jugó un papel importante en el comercio internacional de Japón durante las décadas siguientes y capacitó a muchos abogados japoneses en el área de transacciones comerciales internacionales. [8] También era común que los abogados extranjeros actuaran como "aprendices" en bufetes de abogados japoneses, practicando efectivamente el derecho extranjero bajo la supervisión de un abogado calificado en Japón. [9]
En 1977, Milbank, Tweed, Hadley & McCloy se convirtió en el primer bufete de abogados extranjero en establecer una oficina en Tokio con su propio nombre, en medio de la oposición tanto del Ministerio de Justicia como de la Federación de Colegios de Abogados de Japón, que lo consideraban ilegal para los abogados extranjeros. practicar en Japón. [10] A pesar de estas protestas, la oficina de Milbank permaneció abierta hasta principios de la década de 1980 y, junto con la oficina de una firma con sede en Hong Kong, fue la única oficina de una firma de abogados extranjera en Japón durante ese tiempo. [11] El gobierno de los Estados Unidos comenzó a ver las restricciones a los abogados extranjeros como una barrera comercial a principios de la década de 1980, y en 1984, la Federación de Asociaciones de Abogados de Japón intercambió propuestas con la Asociación de Abogados de Estados Unidos con respecto a un nuevo sistema de registro de abogados extranjeros. [8]
La ley gaiben inicial , vigente en 1987, permitía a los abogados extranjeros con la experiencia laboral necesaria ejercer la abogacía extranjera en Japón, pero prohibía el empleo o la asociación con abogados japoneses, y también prohibía el uso de cualquier nombre de empresa que no fuera el del abogado extranjero. nombre. Una ley revisada promulgada en 1994 hizo posible establecer "empresas conjuntas" de reparto de honorarios (pero no de beneficios) entre abogados gaiben y locales. [9] Nuevas revisiones en 2003 eliminaron las prohibiciones sobre el empleo de abogados japoneses y permitieron empresas conjuntas de participación en los beneficios entre abogados extranjeros y japoneses. [10]
La interpretación de los requisitos de licencia ha variado de una empresa a otra a lo largo del tiempo, y no todos los abogados extranjeros en Japón están registrados. En 2005, la Federación Japonesa de Asociaciones de Abogados distribuyó una carta en la que solicitaba que todos los socios extranjeros de bufetes de abogados japoneses se registraran como gaiben . [12] Esto fue seguido en 2009 por una carta similar en la que se solicitaba que todos los abogados extranjeros que prestan servicios legales en Japón se registraran como gaiben , independientemente de su título dentro de su firma; [13] La JFBA aclaró más tarde que esto no tenía la intención de imponer nuevos requisitos, sino más bien de recordar a las empresas los requisitos existentes. [14]
Notas al pie
- ^ Nuevo diccionario japonés-inglés de Kenkyusha, 4ª Ed. p305
- ^ Nuevo diccionario japonés-inglés de Kenkyusha, 4ª Ed. pág 81
- ^ Gaikokuho-Jimu-Bengoshi (Ministerio de Justicia)
- ^ Información para Gaikokuho-Jimu-Bengoshi Archivado el 13 de marzo de 2007 en la Wayback Machine (Federación de Asociaciones de Abogados de Japón)
- ^ "外国 法 の 弁 護士 、 活動 容易 に 法 務 省 方針 、 企業 の 国際 化 に 対 応" . El Nikkei. 13 de abril de 2010 . Consultado el 23/12/2016 .
日本の弁護士資格はないが,外国で弁護士資格を取って,弁護士法人や民間企業に所属し,外国法に関するサービスを提供する人は数千人程度いるとされる.
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 4 de noviembre de 2015 . Consultado el 8 de junio de 2013 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 24 de abril de 2013 . Consultado el 8 de junio de 2013 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )
- ^ a b c Kigawa, S (1989). "Abogados extranjeros en Japón" . Revisión de la ley del sur de California . 62 : 1490–99, 1503–06. ISBN 9781843143222. Consultado el 23 de enero de 2015 .
- ^ a b Pardieck, Andrew (1 de abril de 1996). "Consultores Jurídicos Extranjeros" . Revista de Estudios Jurídicos Globales . 3 (2): 468–472 . Consultado el 23 de enero de 2015 .
- ^ a b Shimojo, Masahiro (diciembre de 2003). "日本 の 外国 弁 護士 受 入 制度 の 返還" (PDF) . Consultado el 23 de enero de 2015 .
- ^ "Un abogado estadounidense en Tokio" . Revista de derecho de la cuenca del Pacífico de UCLA . 2 : 180. 1983 . Consultado el 23 de enero de 2015 .
- ^ "日 弁 連 審 363 号" (PDF) . Federación de Colegios de Abogados de Japón. 9 de septiembre de 2005.
- ^ Lin, Anthony (11 de febrero de 2009). "Los japoneses toman medidas enérgicas contra los asociados extranjeros no registrados" . El abogado estadounidense . Consultado el 23 de diciembre de 2016 .
- ^ "El Colegio de Abogados de Japón niega la represión de los abogados extranjeros" . Fuente de práctica . 2009-02-16 . Consultado el 23 de diciembre de 2016 .
Ver también
- Consultor Jurídico Extranjero