Bearskin ( francés : Peau d'Ourse ) es un cuento de hadas literario francés de Marie-Madeleine de Lubert . Se incluyó en su edición revisada, publicada en 1753, de la última novela de Henriette-Julie de Murat , Les Lutins du château de Kernosy (Los duendes del castillo de Kernosy, 1710), [1] [2] [3] [4 ] por lo que a menudo se atribuye a Madame Henriette-Julie de Murat . [5]
Sinopsis
Un rey y una reina habían perdido a todos sus hijos excepto a una hija, a la que no tenían prisa por casar. El rey de los ogros , Rhinoceros, supo de ella y decidió casarse con ella; cuando amenazó al reino con sus ogros, el rey decidió que no tenía otra opción. Cuando le informaron de la amenaza del ogro, la princesa estuvo de acuerdo y partió con una compañera, Corianda, con quien estaba cerca. Corianda había intentado que el hada madrina de la princesa la ayudara, pero se había negado porque el rey no la había consultado. Rhinoceros se encontró con ellos en su forma de rinoceronte. La princesa se desmayó. Rhinoceros los llevó a ambos a su castillo y se volvió a su propia forma, que era igualmente fea. La angustia de la princesa lo molestó y se fue a cazar osos. Corianda sugirió que la princesa se escondiera en una piel de oso y la cosió en una, pero ese acto la convirtió en una osa. Pensaron que su hada madrina era la responsable. De esa forma, Corianda la dejó salir corriendo y le dijo al ogro que se la había comido en su rabia. El ogro se dispuso a buscar, pero su hada madrina la había llevado a un barco en el que escapó a otro reino.
El rey de ese reino la encontró (en su forma de osa) mientras cazaba y su comportamiento amable lo persuadió de llevarla cautiva en lugar de matarla. Ella se enamoró de él, pero su fealdad la desesperaba. Su hada madrina, en forma de pez, la invitó a esperar y, a medianoche, le dio la espalda a una princesa. Luego le advirtió que tenía que volver a ponerse la piel de oso todas las mañanas, aunque podía quitársela por la noche, a lo que la princesa obedeció. El rey, mientras tanto, había llegado a la conclusión de que se había enamorado del oso, lo que lo sorprendió. Un día, él estaba en su presencia cuando ella se volvió hacia una princesa. Su hada madrina le dijo que fuera a organizar una boda. Así lo hizo. Llegó el oso y se convirtió en princesa ante la corte. Se casaron y en dos años tuvieron dos hijos pequeños.
El ogro se enteró de su boda y partió con sus botas de siete leguas . En el reino, se disfrazó y se ofreció a regalar ruecas de oro y husos de plata a las nodrizas e institutrices de los jóvenes príncipes si podía pasar una noche en la habitación de los bebés. Cuando estuvieron de acuerdo, cortó el cuello a los bebés con el cuchillo de la reina y se fue a disfrazar de astrólogo. De esa forma, le aseguró al rey que el asesino vivía en el castillo. Se encontró el cuchillo ensangrentado y la reina fue condenada a muerte. La reina lamentó su destino, pero se alegró de morir después de haber perdido el amor de su esposo. El rey se sintió conmovido por esto y no pudo obligarse a que muriera, pero no pudo hablar lo suficientemente alto como para detener a los sirvientes. Su hada madrina apareció junto a la hoguera con los dos príncipes y Corianda para revelar al ogro como el asesino y devolver a los príncipes a sus padres. [6]
Comentario
Según la investigadora francesa Blandine Gonssollin, el cuento sigue una estructura similar a otras obras literarias de la época, como La bella durmiente de Perrault : el matrimonio de la princesa con el rey no pone fin a la historia. En cambio, continúa con una segunda parte con el villano (el ogro) amenazando a la feliz pareja. [7] También comentó que el título se remonta a Peau d'Âne de Perrault ya los monstruosos amantes de los cuentos de hadas de Madame d'Aulnoy. [8] En la misma línea, el profesor Peter Damian-Grint afirma que Peau d'Ours es "una variación inteligente" de Madame de Lubert del tema de "La Bella y la Bestia " ( La Belle et la Bête ). [9]
La heroína de esta historia hace uso de un motivo de cuento de hadas, el uso del cambio de forma para escapar. [10] Esto también se encuentra en Giambattista Basile 's la osa , una narración de este cuento de hadas francés 'juega sobre'. [11]
La historia de la heroína de ser encontrada en el bosque por el héroe mientras vivía como una cosa salvaje es común a muchos más cuentos, como El oso , Allerleirauh , La princesa que vestía un vestido de piel de conejo y El niño de María .
La madre calumniada también aparece en muchos cuentos, como El niño de María , Los doce patos salvajes , Lassie y su madrina y Los seis cisnes . En La chica sin manos , el motivo del difamador es muy parecido a este: un villano (masculino) se enfureció al perder a la heroína.
Referencias
- ↑ Henriette-Julie de Castelnau de Murat, Le séjour des amans ou Les Lutins du château de Kernosy , 1773.
- ^ Gonssollin, Blandine. «Les contes de Mlle de Lubert: des petites machines à lire et à écrire». En: Féeries 8 | 2011, 177-194. DOI: https://doi.org/10.4000/feeries.798 . Mis en ligne le 15 de abril de 2013, consulta le 28 de marzo de 2021. URL: http://journals.openedition.org/feeries/798
- ^ El compañero de Oxford de los cuentos de hadas . Editado por Jack Zipes . Prensa de la Universidad de Oxford. 2015. p. 368. ISBN 978-0-19-968982-8
- ^ Zygel-Basso, Aurélie. "¿Un hada trovador? Materia medieval y el 'Bon Vieux Temps' en los cuentos de hadas de las mujeres (1730-1750)". En: Medievalismos modernos tempranos . Leiden, Países Bajos: Brill, 2010. p. 299. doi: https://doi.org/10.1163/ej.9789004187665.i-472.95
- ^ Warner, Marina (ed.). Wonder Tales: Seis historias de encantamiento . Clásico. 1996. págs. 99-122, 236. ISBN 0-374-29281-7
- ^ Warner, Marina (ed.). Wonder Tales: Seis historias de encantamiento . Clásico. 1996. págs. 99-122. ISBN 0-374-29281-7
- ^ Gonssollin, Blandine. «Les contes de Mlle de Lubert: des petites machines à lire et à écrire». En: Féeries 8 | 2011, 177-194. DOI: https://doi.org/10.4000/feeries.798 . Mis en ligne le 15 de abril de 2013, consulta le 28 de marzo de 2021. URL: http://journals.openedition.org/feeries/798
- ^ Gonssollin, Blandine. «Les contes de Mlle de Lubert: des petites machines à lire et à écrire». En: Féeries 8 | 2011, 177-194. DOI: https://doi.org/10.4000/feeries.798 . Mis en ligne le 15 de abril de 2013, consulta le 28 de marzo de 2021. URL: http://journals.openedition.org/feeries/798
- ^ Damian-Grint, Peter. "Francés antiguo en el siglo XVIII: Aucassin et Nicolette". En: Medievalismos modernos tempranos: la interacción entre la reflexión académica y la producción artística . Leiden, Países Bajos: Brill, 2010. p. 311. doi: https://doi.org/10.1163/ej.9789004187665.i-472.102
- ^ Catherine Orenstein, Caperucita roja sin disfraz: sexo, moralidad y la evolución de un cuento de hadas , p 176, ISBN 0-465-04125-6
- ^ Do Rozario, Rebecca-Anne C. Moda en la tradición de los cuentos de hadas: lo que vestía Cenicienta . Palgrave Macmillan. 2018. p. 109. ISBN 978-3-319-91101-4
enlaces externos
- Peau d'Ours (págs. 249-279) en Project Gutenberg (en francés)