La Biblia de la Reina Sofía (o la Biblia de la Reina Sofía , en polaco: Biblia królowej Zofii , también Biblia Sárospatak , Biblia Szaroszp (a) otacka ) es la traducción más antigua del Antiguo Testamento al idioma polaco y la primera traducción completa de la Biblia al idioma polaco. Polaco . [1] La obra se considera un hito importante en la historia de la lengua polaca, [2] y el ejemplo más extenso de la lengua polaca antigua medieval . [3] [4]
La Biblia fue encargada por Sofía de Halshany , esposa del rey polaco Jogaila . [5] La reina Sofía no sabía latín y deseaba una Biblia que pudiera leer ella misma. [6] La traducción comenzó en 1433 y cesó en 1455; el trabajo no estaba completamente terminado (algunas ilustraciones se completaron solo dos siglos después). [4] [5] El autor principal de la traducción fue el capellán de la reina, Andrzej z Jaszowic. [4]
La biblioteca de Sárospatak en Hungría [5] tenía una copia de la Biblia desde al menos 1708; [7] de ahí el otro nombre de este libro. [6] La Biblia estaba compuesta por dos folios de pergamino [6] con un total de 470 páginas. [8] Sólo 185 páginas del primer folio sobrevivieron hasta el siglo XIX, [8] ya que el segundo había sido destruido para proporcionar encuadernaciones para otros libros. [6] El primer volumen también se perdió (presuntamente destruido [4] ) durante la Primera Guerra Mundial, pero Ludwik Bernacki publicó una edición facsímil en 1930. [6] Se recuperaron varias páginas durante el período de entreguerras, pero la mayoría se perdieron durante la Segunda Guerra Mundial. . Hoy solo quedan dos páginas y media: dos en la Universidad de Wrocław y media página en la Biblioteca Nacional de la República Checa en Praga. [4]
El texto de la Biblia se conoce a través de reproducciones. La primera edición impresa completa de la obra fue en 1871, gracias al esfuerzo de Antoni Małecki . [3]
Ver también
Referencias
- ^ SL Greenslade (1975). La historia de Cambridge de la Biblia . 3: Occidente desde la Reforma hasta la actualidad. Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 133. ISBN 978-0-521-29016-6.
- ^ Oskar Halecki; W: F. Reddaway; JH Penson. La historia de Cambridge de Polonia . Archivo CUP. pag. 165. ISBN 978-1-00-128802-4.
- ^ a b Tadeusz Ulewicz; Stanisław Bafia (2002). Historia literatury polskiej w dziesięciu tomach: Średniowiecze . SMS. pag. 312. ISBN 978-83-88383-60-1.
- ^ a b c d e "Biblia królowej Zofii. Biblia Szaroszpotacka" (en polaco). Wsp.krakow.pl. Archivado desde el original el 19 de febrero de 2012 . Consultado el 26 de agosto de 2013 .
- ^ a b c James Hastings (2004). Un diccionario de la Biblia: Suplemento - Artículos . El Grupo Minerva, Inc. p. 418. ISBN 978-1-4102-1730-1.
- ^ a b c d e Paweł Jasienica (1978). Polonia jagellónica . Instituto Americano de Cultura Polaca. pag. 240.
- ^ Wiesław Wydra; Wojciech Ryszard Rzepka (1995). Chrestomatia staropolska: teksty do roku 1543 . Zakład Narodowy im. Ossolińskich. pag. 60. ISBN 978-83-04-04291-9.
- ^ a b Adam Kuliczkowski (1880). Zarys dziejów literatury polskiéj: na podstawie badań najnowszych pracowników. Do użytku szkolnego i podręcznego . Nakładem Seyfartha i Czajkowskiego.
enlaces externos
- Páginas escaneadas