Bojihwayangdong buralsongseonsaeng ( coreano : 보지 화양동 불알 송선생 ; Hanja : 步 之 華陽 洞 不 謁 宋先生 o 步 之 花 陽 同 不 謁 宋先生) es un juego de palabras bilingüe en chino clásico y coreano que se considera parte de la literatura el período Joseon de Corea . [1] [ aclaración necesaria ] Históricamente se ha utilizado como fuente de humor en coreano. [2]
Bojihwayangdong buralsongseonsaeng | |
Hangul | 보지 화양동 불알 송선생 |
---|---|
Hanja | 步之華陽洞 不謁宋先生o步之花陽同 不謁宋先生 |
Romanización revisada | Bojihwayangdong buralsongseonsaeng |
McCune – Reischauer | Pojihwayangdong puralsongsŏnsaeng |
Historia
Cuando se le ordenó a Heo Mok que asistiera a la academia del erudito Song Siyeol en Hwayang-dong , hizo el viaje y se vio obligado a esperar mucho tiempo, solo para descubrir que la cita había sido cancelada. Heo Mok dijo enojado " bojihwayangdong buralsongseonsaeng ". [1]
Significado
Interpretada como una lectura coreana del chino clásico, la declaración significa "Caminé hasta Hwayang-dong; no vi al maestro Song", pero en coreano nativo, boji ( coreano : 보지 ) se refiere a "genitales femeninos", mientras que bural ( coreano : 불알 ) significa "testículos", lo que hace que la expresión también signifique "coño Hwayang-dong; cancion del maestro Song".
Ver también
Referencias
- ^ a b 화양 구곡 과 우암 송시열[Hwayang Gugok y Song Si-yeol] (en coreano). 충북 인 뉴스. 29 de febrero de 2004. Archivado desde el original el 5 de noviembre de 2013 . Consultado el 20 de mayo de 2012 .
- ^ 송 정승 과 허 정승 에 얽힌 화양동 일화: 향토 문화 자원 "Recursos culturales populares: la anécdota enredada del ministro Song y el ministro Heo en Hwayang-dong" ( (en coreano)
Fuentes
- 정운채, 강미정 외, 문학 치료 서사 사전 2: 설화 편 (서사 와 문학 치료 연구소 문학 치료 총서 3) (문학 과 치료, 2009 년)
enlaces externos
- 송 정승 과 허 정승 에 얽힌 화양동 일화: 향토 문화 자원 "Recursos culturales populares: la anécdota enredada del ministro Song y el ministro Heo en Hwayang-dong" ( (en coreano)
- 화양 구곡 과 우암 송시열 "Hwayang Gugok y Song Si-yeol" (en coreano)