Campaña para otorgar a Nizami el estatus de poeta nacional de Azerbaiyán


Mausoleo de Nizami  • Museo de Literatura de Azerbaiyán de Nizami  • Nizami Gəncəvi (Metro de Bakú)  • en Ganja  • en Bakú  • en Beijing  • en Chișinău  • en Roma  • en San Petersburgo  •

La campaña para otorgar a Nizami el estatus de poeta nacional de Azerbaiyán (también se usa el término azerbaiyanización [1] [2] ) - es una distorsión política e ideológicamente motivada del registro histórico del origen nacional-cultural de uno de los clásicos de Poesía persa , Nizami Ganjavi , que comenzó en la URSS a fines de la década de 1930 [1] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9]y se dispuso para coincidir con la celebración del 800 aniversario del poeta. La campaña se coronó con las celebraciones del jubileo en 1947, pero sus efectos continúan hasta el día de hoy: por un lado, este proceso fue beneficioso para muchas culturas de la Unión Soviética multicultural y , en primer lugar, para la cultura azerbaiyana ; por otro lado, esto llevó a una politización extrema de la cuestión de la identidad cultural-nacional de Nizami en la URSS y en el Azerbaiyán moderno. [10] [11]

En 1903, el publicista y escritor azerbaiyano Firidun Kocharlinski en su libro "Literatura de los tártaros azerbaiyanos" llamó al poeta un "tártaro de Elizavetpol" (hasta la década de 1930 los azerbaiyanos eran llamados "tártaros" [12] ). [13] Según el orientalista soviético AE Krimsky Kocharlinski, las tesis se basaron en las suposiciones de Jóhannes Sherr de que la madre de Nizami era azerbaiyana de Gyanja, contrariamente al testimonio del propio poeta según el cual su madre era kurda. [14]

Kocharlinski presenta a Nizami como un ejemplo de un poeta tártaro (más tarde conocido como azerbaiyano) que escribió en idioma persa a la luz de una tendencia general de los tártaros (es decir, azerbaiyanos) a tomar prestados la religión, el idioma y la literatura de los persas. Al mismo tiempo, Konchalovski, refiriéndose a una opinión aceptada, atribuye literatura tártara (es decir, azerbaiyana) al primer poeta famoso de esa época, Vaqif , que escribió en lengua tártara (es decir, azerbaiyano) (siglo XVIII). [13]

El historiador estadounidense Yuri Slezkine también menciona que en 1934, en el Primer Congreso de Escritores Soviéticos, el representante de la delegación azerbaiyana llamó a Nizami un turco de Gyanja. [3]

En el orientalismo mundial, la visión dominante era considerar a Nizami como un representante de la literatura persa. Los orientalistas soviéticos también mantuvieron la misma opinión hasta finales de la década de 1930. Según diccionarios enciclopédicos publicados en Rusia [15] [16] [17] [18] , [19] Nizami era un poeta persa y descendiente de la ciudad de Qom en el centro de Irán (este hecho fue posteriormente cuestionado y los científicos contemporáneos tienden a considera a Gyanja como su lugar de nacimiento). [20] Así, el Diccionario enciclopédico Brockhaus y Efron afirma (el autor del artículo es Agafangel Krimsky):