Las convenciones de nomenclatura canadienses varían en función de si uno es aborigen, inglés canadiense o francés canadiense.
Nombres canadienses en inglés
En el Canadá inglés, los nombres siguen la misma convención que en los Estados Unidos y el Reino Unido. Por lo general, el "nombre" (como se describe en, por ejemplo, certificados de nacimiento) es lo que usa el niño, aunque se puede preferir un segundo nombre (si lo hay), ambos también conocidos como "nombres de pila". El "apellido" generalmente se toma de los padres de un niño, que pueden ser de uno o ambos (unidos por guiones). [nota 1] [1] Fuera de Quebec (con un sistema de derecho civil distinto), cualquiera de los cónyuges tiene derecho a asumir el apellido del otro, siempre que no tenga la intención de cometer fraude. Casarse no implica un cambio legal de nombre ni cambia automáticamente los registros de identificación. [2] [3] [nota 2]
No es raro ver nombres que siguen patrones que difieren de las convenciones de nomenclatura inglesas y francesas.
Nombres canadienses franceses
Nombres en Quebec
En el Canadá francés , hasta finales de la década de 1960, los niños de religión católica romana recibieron tres nombres al nacer (generalmente sin guiones): el primero, Marie o Joseph, generalmente indicaba el género del niño. El segundo era generalmente el nombre del padrino o la madrina , mientras que el tercer y último nombre de pila era el que se usaba en situaciones cotidianas. [ cita requerida ] Por lo tanto, un niño con el nombre de Joseph Bruno Jean en su certificado de nacimiento o bautismal indicaría que el bebé era un niño, el nombre del padrino era Bruno y que el niño se llamaría Jean (y no Joseph ) para todos los efectos. de la vida cotidiana. Un ejemplo de la vida real de esta convención de nomenclatura fue el del primer ministro canadiense Jean Chrétien , que nació como Joseph Jacques Jean Chrétien .
Aunque todavía se permite incluir varios nombres en un certificado de nacimiento, es poco común que las personas conozcan sus otros nombres de pila, y la práctica de usar nombres religiosos se volvió cada vez más rara después de la Revolución Silenciosa a medida que las ceremonias de bautismo se volvieron menos comunes. . El gobierno de Quebec recomienda oficialmente no utilizar más de cuatro nombres de pila. [4]
Apellidos en Quebec
Actualmente, la mayoría de las parejas dan al niño el apellido del padre, aunque el código civil de Quebec permite que una pareja combine como máximo dos de sus apellidos, con o sin guiones. [5] Así, una pareja llamada Joseph Bouchard-Tremblay y Marie Dion-Roy podrían dar a sus hijos los apellidos Bouchard , Tremblay , Dion , Roy , Bouchard-Tremblay , Dion-Roy , Bouchard-Dion , Bouchard-Roy , etc. .
Siguiendo la costumbre francesa tradicional, las mujeres de Quebec no cambiaron sus nombres legales al casarse, sino que se las mencionaba por el apellido de su esposo en el habla común. Esta última práctica cayó en desgracia después de la Revolución Silenciosa , y los cónyuges ahora conservan sus apellidos después del matrimonio en todos los contextos. Un cambio de nombre para el matrimonio es difícil o imposible de hacer si se desea, ya que las solicitudes para adoptar el nombre de un esposo después del matrimonio generalmente se niegan. [6] [7] [8]
La tradición "nom-dit"
Hasta finales del siglo XIX, varias familias también tenían una tradición de nom-dit . Este era un apodo familiar (literalmente, "dicho nombre"). [9] Los orígenes de los noms-dits fueron diversos. Algunos noms-dits fueron el nombre de guerra del primer colono, mientras era soldado: Hébert dit Jolicœur (Corazón bonito, cf. Braveheart), Thomas dit Tranchemontagne (helicóptero de montaña). Algunos indicaron el lugar de origen del primer colono: Langevin ( Anjou ), Barbeau dit Poitevin ( Poitou ). Otros denotan una característica de la persona o de su vivienda: Lacourse , Lépine , Larivière .
Nombres canadienses indígenas
Muchos, si no la mayoría, de los canadienses indígenas (principalmente en este pueblo de las Primeras Naciones y los métis, pero también los inuit hasta cierto punto) llevan apellidos europeos, y la mayoría de ellos son nombres franceses, ya sea por matrimonios mixtos con hombres y mujeres indígenas canadienses y métis franceses. o porque un misionero cristiano francófono le asignó un apellido a un indígena. El ejemplo más notable es la familia Cardinal , que comenzó con unos pocos canadienses franceses que se mudaron al oeste y ahora incluye a miles de personas Cree y Métis en Alberta, Saskatchewan y más allá. Otros ejemplos incluirían Belcourt . Otros grupos europeos han contribuido notablemente a los nombres indígenas, y especialmente mestizos, como Isbister (escocés), Hardisty (inglés), etc.
En las Grandes Llanuras, muchas personas de las Primeras Naciones tienen apellidos que son traducciones directas al inglés del nombre de pila de un antepasado, a menudo estos son de varias palabras; los ejemplos serían Nacido con un diente (Blackfoot), Chief-Moon (Blood) o Whiteknife (Cree).
Para otros, un nombre en su idioma ancestral se traduce en inglés o francés, como Tootoosis (Plains Cree), Newashish (Atikamekw) o Yahgulanaas (Haida).
Algunas personas tienen un nombre legal o bautismal en inglés o francés y un nombre separado en su idioma ancestral, por ejemplo Oronhyatekha (Mohawk) que también se llamaba Peter Martin.
Para obtener una descripción general de los nombres comunes de los inuit en Canadá, consulte la Lista de inuit canadienses .
Uso de títulos en inglés canadiense
Los títulos de cortesía se pueden usar en documentos oficiales en Canadá y se usan con frecuencia en situaciones formales como correspondencia comercial o reuniones.
Como en otros países de habla inglesa, los siguientes títulos de cortesía se utilizan por defecto o pueden ser elegidos por el portador al completar un formulario o solicitud:
- Sr. (Señor) (haciendo referencia a cualquier hombre)
- Sra. (Señora) (haciendo referencia a una mujer casada, viuda o divorciada)
- Miss (Miss) (haciendo referencia a una joven soltera)
- Sra. (Miz) (haciendo referencia a una mujer de cualquier edad sin especificar su estado civil).
Al referirse a una mujer cuyo estado civil se desconoce, es común escribir Sra. , Pero no se aplican reglas específicas. El uso de un título de cortesía en una situación no formal puede interpretarse como incorrecto e incómodo.
Aunque cada persona tiene uno de los títulos anteriores en su nombre, se pueden adquirir otros títulos de varias formas. Los títulos de Dr. (médico) y Prof. (Profesor) se adquieren mediante la escolarización. A menudo, los títulos de profesores y médicos se utilizan en lugar del nombre de pila de la persona cuando lo dice uno de los estudiantes o pacientes. Sin embargo, esto no se aplica a amigos y familiares y está estrictamente prohibido para aquellos que utilizan el servicio del individuo y no conocen al individuo lo suficientemente bien. Un ejemplo sería para un médico llamado Mark. Sus amigos decían "Hola, Mark", pero sus pacientes decían "Hola, doctor".
Los títulos parlamentarios Hon. (honorable) o Rt. Hon. (derecho honorable) se otorgan a los ministros del gabinete en servicio, ya sea federal o provincial / territorial y, en algunos casos, se conservan de por vida; por ejemplo, en el caso de los primeros ministros retirados. Los senadores son designados con el título prenominal Sen. (Senador) mientras están en el cargo.
No se utilizan títulos extranjeros, como Sir y Count; la aceptación de honores extranjeros por parte de ciudadanos canadienses no está permitida bajo la resolución Nickle y las leyes posteriores del Parlamento .
Sufijos
Los sufijos siempre van después del apellido y también se adquieren por diversas razones. Los sufijos solo se usan en la comunicación oral cuando es necesario, y también rara vez se escriben por deseo de la persona que lleva el sufijo.
Los sufijos más comunes son Sr. (Senior) y Jr. (Junior). Cuando un individuo nombra a su hijo con el nombre de sí mismo o de otro miembro de la familia (no necesariamente inmediato), ese individuo lleva el sufijo Sr. y la descendencia lleva el sufijo Jr., que también puede ser reemplazado por II (el segundo). El sufijo "III" se usa después de Jr o II y, al igual que los sufijos numéricos posteriores, no es necesario que suceda en una línea familiar. Por ejemplo, si John y Bob Gruber son hermanos y si Bob tiene un hijo antes que John, llamará a su hijo John, II. Si John ahora tiene un hijo, su hijo es John, Jr. A medida que pasa el tiempo, el sufijo III va al primogénito de John Jr o John II. Así es como es posible y correcto que un Jr. engendre una vía intravenosa. Tales sufijos son raros entre los francocanadienses debido a la naturaleza fuertemente generacional de la mayoría de los nombres franceses.
Otros sufijos completamente aceptados incluyen:
- MD (médico)
- Doctor. (Doctor en Filosofía)
- MP (miembro del parlamento), para políticos electos federales
- Abreviaturas de políticos electos provincialmente:
- MLA (Miembro de la Asamblea Legislativa)
- MPP (Miembro del Parlamento Provincial, Ontario únicamente)
- MNA (Miembro de la Asamblea Nacional, Quebec únicamente)
- MHA (solo miembro de la Cámara de la Asamblea, Terranova y Labrador)
MP y sus equivalentes provinciales o territoriales pueden ir seguidos del nombre de la circunscripción en la que ese miembro fue elegido. Por ejemplo: Buddy Johnson, MP London North-Center. Sin embargo, el nombre de la circunscripción o designaciones similares no se muestran en documentos oficiales fuera del parlamento y nunca se utilizan en comunicaciones casuales.
Los postnominales otorgados bajo el sistema de honor canadiense incluyen PC ( Consejero Privado , otorgado a ministros del gabinete federal y algunos otros políticos de alto nivel, incluidos líderes de partidos de oposición); CM (Miembro de la Orden de Canadá ); OC (Oficial de la Orden de Canadá); y CC (Compañero de la Orden de Canadá, el rango más alto de esa orden). Para obtener una lista de otros postnominales, incluidos títulos y órdenes profesionales, honores provinciales y honores en donación de la Corona, consulte la Lista de cartas postnominales en Canadá .
Ver también
Notas
Referencias
- ^ Formulario de declaración de nacimiento vivo [ http://www.forms.ssb.gov.on.ca/mbs/ssb/forms/ssbforms.nsf/GetFileAttach/007-11335E~1/$File/11335E.pdfServiceOntario.ca [ enlace muerto permanente ]
- ^ Asumir / no asumir el nombre de un cónyuge o pareja ServiceOntario.ca
- ^ Criterios para solicitar el número de seguro social ServiceCanada.ca - Consulte la sección 'Documentos de respaldo'
- ^ Nombre (s) del niño Director de l'état civil, Quebec
- ^ Apellido del niño Director de l'état civil, Quebec
- ^ Matrimonio - Nombres de los cónyuges Archivado el 23 de noviembre de 2010 en Wayback Machine Justice Quebec
- ^ Cambio de nombre Directeur de l'état civil, Quebec
- ^ "Quebec recién casada furiosa porque no puede tomar el nombre de su marido" . Noticias de Canada.com . 8 de agosto de 2007. Archivado desde el original el 2 de enero de 2016.
- ^ "Centro de Genealogía Canadiense" . Archivado desde el original el 24 de agosto de 2011 . Consultado el 30 de diciembre de 2010 .