Los susurros chinos ( inglés de la Commonwealth ) o el teléfono ( inglés norteamericano ) [1] es un juego infantil popular internacionalmente . [2]
Género (s) | Juegos infantiles |
---|---|
Jugadores | Tres o mas |
Tiempo de instalación | Ninguno |
Tiempo para jugar | Determinado por el usuario |
Oportunidad aleatoria | Medio |
Habilidades requeridas | Hablando, escuchando |
Los jugadores forman una línea o círculo, y el primer jugador envía un mensaje y lo susurra al oído de la segunda persona en la línea. El segundo jugador repite el mensaje al tercer jugador y así sucesivamente. Cuando se llega al último jugador, anuncian el mensaje que escucharon a todo el grupo. Luego, la primera persona compara el mensaje original con la versión final. Si bien el objetivo es transmitir el mensaje sin que se confunda en el camino, parte del disfrute es que, de todos modos, esto suele terminar sucediendo. Los errores típicamente se acumulan en los recuentos, por lo que la declaración anunciada por el último jugador difiere significativamente de la del primer jugador, generalmente con un efecto divertido o humorístico. Las razones de los cambios incluyen ansiedad o impaciencia, correcciones erróneas y el mecanismo difícil de entender del susurro.
Los niños suelen jugar al juego como un juego de fiesta o en el patio de recreo. A menudo se invoca como una metáfora del error acumulativo, especialmente las inexactitudes a medida que se difunden rumores o chismes, [1] o, más en general, para la falta de fiabilidad del recuerdo humano típico.
Etimología
Uso en Reino Unido y Australia
En el Reino Unido y Australia, el juego se suele llamar "susurros chinos"; en el Reino Unido, esto está documentado desde 1964. [3] [4]
Se han sugerido varias razones para nombrar el juego después de los chinos, pero no hay una explicación concreta. [5] Una razón sugerida es la fascinación generalizada de los ingleses por la cultura china en los siglos XVIII y XIX, incluido lo que ahora se conoce como orientalismo [ cita requerida ] . Otra teoría propuesta es que los ingleses del siglo XIX creían que los chinos hablaban de una manera deliberadamente ininteligible, por lo que en sus mentes asociaban el idioma chino con confusión e incomprensibilidad [ cita requerida ] . Una explicación adicional es la observación común de que cuando dos personas, como hablantes de inglés y chino, intentan comunicarse entre sí en su propio idioma, el resultado suele ser confusión y, con la misma frecuencia, divertido para ambas partes. Otra teoría es que el juego se deriva de los supuestos mensajes confusos creados cuando un mensaje se pasó verbalmente de torre en torre a lo largo de la Gran Muralla China . [5]
Se ha defendido que el uso del término es similar a otras expresiones como " Todo es griego para mí " y " Doble holandés ". [6]
Los historiadores que se centran en el uso occidental de la palabra chino para denotar "confusión" e "incomprensibilidad" miran los primeros contactos entre europeos y chinos en el siglo XVII, atribuyéndolo a una supuesta incapacidad de los europeos para comprender la cultura y la cultura de China. cosmovisión. [7] En este punto de vista, el uso de la frase "susurros chinos" se toma como prueba de la creencia de que el idioma chino en sí no es comprensible. [8] Además, se afirma, los occidentales históricamente han estereotipado al pueblo chino como reservado o inescrutable. [9] Si algo de esto era cierto para más de un subconjunto de ingleses, o en las mentes de las personas que nombraron el juego de niños, es en el mejor de los casos una especulación.
Yunte Huang , profesor de inglés en la Universidad de California, Santa Bárbara , ha dicho que "al indicar información transmitida de manera inexacta, la expresión" susurros chinos "conlleva una sensación de paranoia causada por el espionaje, el contraespionaje, el miedo rojo y otras guerras juegos, reales o imaginarios, fríos o calientes ". [10]
Nombres alternativos
Como el juego es popular entre los niños de todo el mundo, también se le conoce con varios otros nombres según la localidad, como escándalo ruso , [11] susurro en el carril , teléfono roto (en Grecia), operador , vid , chisme , mensaje secreto , el juego de mensajería , y pasar el mensaje , entre otros. [1] En Turquía, este juego se llama kulaktan kulağa , que significa de (una) oreja a (otra) oreja . En Francia, se llama téléphone arabe (teléfono árabe) o téléphone sans fil (teléfono inalámbrico). [12] En Alemania, el juego se conoce como Stille Post (correo silencioso). En Malasia, este juego se conoce comúnmente como telefon rosak , en Israel como telefon shavur (טלפון שבור) y en Grecia como spazmeno tilefono (σπασμένο τηλέφωνο) que se traducen en "teléfono roto". En Polonia se llama głuchy telefon , que significa llamada muerta . En Medici -era Florencia se le llamaba el "juego del oído" . [13]
El juego también ha sido conocido en inglés como Russian Scandal , Russian Gossip y Russian Telephone . [10]
En América del Norte, el juego se conoce con el nombre de teléfono . [14] Los nombres alternativos utilizados en los Estados Unidos incluyen Broken Telephone , Gossip y Rumors . [15]
Juego
El juego no tiene ganador: el entretenimiento proviene de comparar el mensaje original y el final. También se pueden comparar los mensajes intermedios; algunos mensajes se volverán irreconocibles después de solo unos pocos pasos.
Además de proporcionar diversión, el juego puede tener un valor educativo. Muestra la facilidad con la que la información puede corromperse por la comunicación indirecta. El juego se ha utilizado en las escuelas para simular la propagación de chismes y sus posibles efectos nocivos. [16] También se puede utilizar para enseñar a los niños pequeños a moderar el volumen de su voz, [17] y cómo escuchar con atención; [18] en este caso, un juego es un éxito si el mensaje se transmite con precisión y cada niño susurra en lugar de gritar. También se puede utilizar para estudiantes mayores o adultos de un idioma extranjero, donde el desafío de hablar y comprender de manera comprensible es más difícil debido al bajo volumen y, por lo tanto, se requiere un mayor dominio de los puntos finos de la pronunciación. [19]
Variantes
Una variante de los susurros chinos se llama Rumores. En esta versión del juego, cuando los jugadores transfieren el mensaje, cambian deliberadamente una o dos palabras de la frase (a menudo por algo más divertido que el mensaje anterior). Se pueden comparar mensajes intermedios. Existe una segunda variante derivada, no menos popular que Rumors, conocida como Mahjong Secrets (Reino Unido), o Broken Telephone (EE. UU.), Donde el objetivo es recibir el mensaje del susurrador y susurrar al siguiente participante la primera palabra o frase. que viene a la mente en asociación con lo que se escuchó. Al final, la frase final se compara con la primera frente a todos los participantes.
El juego de lápiz y papel Telephone Pictionary (también conocido como Eat Poop You Cat [20] ) se juega escribiendo e ilustrando leyendas alternativamente, doblando el papel para que cada jugador solo pueda ver la contribución del participante anterior. [21] El juego fue implementado por primera vez en línea por Broken Picture Telephone a principios de 2007. [22] Tras el éxito de Broken Picture Telephone, [23] las versiones comerciales de juegos de mesa Telestrations [20] y Cranium Scribblish se lanzaron dos años más tarde en 2009. Otros creaciones en línea Drawception y otros sitios web también llegaron en 2009.
Un relevo de traducción es una variante en la que el primer jugador produce un texto en un idioma determinado , junto con una guía básica para la comprensión, que incluye un léxico, una glosa interlineal , posiblemente una lista de morfemas gramaticales , comentarios sobre el significado de palabras difíciles. , etc. (todo excepto una traducción real). El texto se pasa al siguiente jugador, quien intenta darle sentido y lo lanza en el idioma que elija, luego repite el procedimiento y así sucesivamente. Cada jugador solo conoce la traducción realizada por su predecesor inmediato, pero habitualmente el maestro de relevos o la maestra las recopila todas. El relevo termina cuando el último jugador devuelve la traducción al jugador principiante.
Otra variante de los susurros chinos se muestra en Ellen's Game of Games con el nombre de Say Whaaaat? . Sin embargo, la diferencia es que los cuatro jugadores llevarán orejeras; por lo tanto, los jugadores deben leer sus labios.
Ver también
- Drawception
- Cadáver exquisito
- Pérdida generacional
- Mondegreen
- Radio de pavimento
- Efecto bola de nieve
Referencias
- ↑ a b c Blackmore, Susan J. (2000). La máquina de los memes . Prensa de la Universidad de Oxford . pag. X. ISBN 0-19-286212-X.
La forma y el momento del tic indudablemente mutaron a lo largo de las generaciones, como en el juego infantil de los Susurros chinos (los estadounidenses lo llaman teléfono).
- ^ "Diccionario de inglés de Oxford" . Prensa de la Universidad de Oxford . Consultado el 14 de abril de 2008 . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ Martin, Gary. "Buscador de frases: susurros chinos" . Buscador de frases . Consultado el 27 de enero de 2021 .
- ^ Strahan, Lachlan (junio de 1992). " ' LA SUERTE DE UN CHINAMAN': IMÁGENES DE LOS CHINOS EN LOS DICHOS POPULARES AUSTRALIANOS" (PDF) . Historia de Asia Oriental . Instituto de Estudios Avanzados de la Universidad Nacional de Australia (3): 71 . Consultado el 26 de enero de 2021 .
- ^ a b Chu, Ben (2013). Susurros chinos por qué todo lo que ha oído sobre China es incorrecto . Orión. pag. Introducción. ISBN 9780297868460. Consultado el 27 de enero de 2021 .
- ^ "Concursante de MasterChef bajo fuego por usar el viejo dicho 'susurros chinos ' " . Empieza a las 60 . 3 de junio de 2018 . Consultado el 27 de enero de 2021 .
- ^ Dale, Corinne H. (2004). Estética y literatura chinas: un lector . Nueva York: State University of New York Press. págs. 15-25. ISBN 0-7914-6022-3.
- ^ Ballaster, Rosalind (2005). Orientes fabulosos: ficciones de Oriente en Inglaterra, 1662-1785 . Prensa de la Universidad de Oxford . págs. 202 –3. ISBN 0-19-926733-2.
El nombre supuestamente sinofóbico apunta a lo que se dice que es una tradición centenaria en Europa de representar el chino hablado como una combinación de sonidos incomprensible e impronunciable.
CS1 maint: parámetro desalentado ( enlace ) - ^ Young, Linda WL (26 de mayo de 1994). Diafonía y cultura en la comunicación chino-americana . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 9780521416191.
- ^ a b Huang, Yunte (primavera de 2015). "Susurros chinos" . Verge: Estudios en Asia global . 1 (1): 66–69. doi : 10.5749 / vergstudglobasia.1.1.0066 . JSTOR 10.5749 / vergstudglobasia.1.1.0066 . Consultado el 25 de enero de 2021 .
- ^ Gryski, Camilla (1998). Juguemos: Juegos tradicionales de la infancia , p. 36. Los niños pueden. ISBN 1550744976 .
- ^ "Le téléphone arabe: règle du jeu, origine, variantes et idées de frase" . Jeux et Compagnie (en francés). 2011-11-13 . Consultado el 20 de abril de 2021 .
El teléfono árabe, o el teléfono inalámbrico, consiste en que el primer jugador cree una frase y luego el último jugador la recite en voz alta tras circular rápidamente de boca en boca a través de una fila de jugadores. El interés del juego es comparar la versión final de la oración con su versión inicial. De hecho, con los posibles errores de articulación, pronunciación, confusiones entre palabras y sonidos, la oración final puede ser completamente diferente a la inicial.
- ^ Murphy, Caroline P. (2008). Asesinato de una princesa Medici . Oxford University Press, Estados Unidos. pag. 157. ISBN 9780199839896. Consultado el 25 de enero de 2021 .
- ^ Jonsson, Emelie; Carroll, Joseph; Clasen, Mathias (2020). Perspectivas evolutivas sobre la cultura imaginativa . pag. 284. ISBN 9783030461904. Consultado el 25 de enero de 2021 .
- ^ Hitchcock, Robert K .; Lovis, William A. (31 de diciembre de 2011). La información y su papel en las bandas de cazadores-recolectores . Prensa del Instituto de Arqueología de Cotsen. pag. 11. ISBN 9781938770203. Consultado el 25 de enero de 2021 .
- ^ Jackman, John; Wendy Wren (1999). "Unidad de habilidades 8: la princesa china". Nelson English Bk. 2 Libro de recursos para maestros . Nelson Thornes. ISBN 0-17-424605-6.
Reproduzca 'Susurros chinos' para demostrar cómo los mensajes o historias de boca en boca se distorsionan rápidamente
- ^ Collins, Margaret (2001). Porque lo valemos: mejorar la autoestima en los niños pequeños . Sabio. pag. 55. ISBN 1-873942-09-5.
Explique que hablar en voz baja puede ser más eficaz en la comunicación que gritar, aunque la claridad es importante. ¡Podrías jugar "Chinese Whispers" para ilustrar esto!
- ^ Barrs, Kathie (1994). la música funciona: educación musical en el aula con niños de cinco a nueve años . Belair. pag. 48. ISBN 0-947882-28-6.
Habilidades auditivas: ... Juega Chinese Whispers
- ^ Por ejemplo, véase Hill, op. cit .; o Morris, Peter; Alan Wesson (2000). Lernpunkt Deutsch .: libro de estudiantes . Nelson Thornes. pag. viii. ISBN 0-17-440267-8.
Juegos sencillos para practicar vocabulario y / o números: ... Chinese Whispers: ... la última palabra se compara con la primera para ver qué tan similar (¡o no!) Es.
- ^ a b "Eat Poop You Cat: Un juego de fiesta tonto, divertido y gratuito" . annarbor.com . Consultado el 17 de marzo de 2018 .
- ^ Jones, Myfanwy (4 de noviembre de 2010). Juegos de salón para familias modernas . Pingüino adulto. ISBN 9781846143472 - a través de Google Books.
- ^ "Juegos de tragamonedas Nektan y otros juegos de comunicación - Teléfono de imagen rota" . webcache.googleusercontent.com . Consultado el 19 de septiembre de 2020 .
- ^ "Lo mejor del juego casual 2009 - Resultados de ideas simples (juegos de navegador) - Jay es juegos" . jayisgames.com . Consultado el 19 de septiembre de 2020 .
enlaces externos
- Broken Picture Telephone , un juego en línea basado en Chinese Whispers; reactivado recientemente
- Global Gossip Game , un juego de chismes que pasa de una biblioteca a otra en todo el mundo en el Día Internacional de los Juegos en las bibliotecas locales.
- The Misemotions Game , una variación de los susurros chinos donde los participantes deben transmitir emociones de manera adecuada en lugar de mensajes de texto.