Chu Yo-han (5 de diciembre de 1900 - 17 de noviembre de 1979) [1] fue un poeta, periodista, empresario y político coreano del siglo XX . [2] Provenía del clan Shinan Chu (신안 주씨, 新安 朱氏).
Chu Yo-han | |
Hangul | 주요한 |
---|---|
Hanja | 朱耀翰 |
Romanización revisada | Ju Yohan |
McCune – Reischauer | Chu Yohan |
Seudónimo | |
Hangul | 송아 |
Hanja | 頌兒 |
Romanización revisada | Songa |
McCune – Reischauer | Song'a |
Nombre japonés : Matsumura Kōichi (松村紘一) |
Al final de la ocupación japonesa de Corea , se convirtió en un periodista projaponés y cooperó con el gobierno colonial japonés para hacer cumplir su reclutamiento y enviar soldados coreanos a los campos de batalla del Pacífico . En ese momento, cambió su nombre a Matsumura Kōichi (Hanja: 松 村 紘 一).
Después de la liberación de Japón en 1945, se convirtió en empresario y político del partido de oposición, ministro del gobierno en 1960 por un corto período de tiempo, luego líder empresarial nuevamente. Cuando se jubiló en 1973, se dedicó a la literatura hasta que murió a los 80 años en 1979.
Biografía
Vida temprana
Chu Yo-han nació en Pyongyang , bajo lo que entonces era la Dinastía Joseon . Asistió a la escuela primaria en Pyongyang y luego a la escuela secundaria en la Academia Meiji y la Escuela secundaria Dai-ichi en Japón. En ese momento, su padre, Chu Gong-sam, fue enviado a Tokio como misionero hacia los estudiantes coreanos que estudiaban en Japón. Aprovechando esta oportunidad, aprendió a los poetas europeos y su poesía, y escribió muchos poemas activamente en grupo con otros poetas coreanos.
Fue el editor de The Creation (Hangul: 창조, Hanja: 創造), la primera revista literaria en Corea [3] y fue una de las figuras principales del movimiento de Nueva Poesía. [4] Cuando el movimiento independentista organizado por Chu y otros estudiantes coreanos en Tokio fracasó en 1919, huyó al exilio a Shanghai en mayo de 1919.
En asociación con Yi Kwang-su , trabajó como reportero para el periódico del gobierno provisional The Independence ( Dongnip Sinmun , Hangul: 독립 신문). Admiraba y seguía a Ahn Changho , el líder del gobierno coreano en el exilio . En Shanghai , ingresó en la Universidad de Hujiang (Hangul: 호강 대학, Hanja: 沪江大学) para estudiar Química. Se graduó de la Universidad de Huijang en 1925. [2]
Carrera profesional
Cuando regresó a Corea después de graduarse en 1925, se unió a Dong-A Ilbo , periódico nacionalista, como reportero. Fue ascendido a redactor editorial y luego editor en jefe. Más tarde, se mudó a un periódico rival, Chosun Ilbo . Tuvo una relación continua con Ahn Changho como miembro de la Young Korean Academy (Hangul: 흥사단, Hanja: 興 士 團) desde entonces.
Después de que Corea fue liberada del dominio japonés en 1945, Chu trabajó duro como hombre de negocios para establecer y dirigir la Compañía Youngpoong con otros socios. A fines de la década de 1950, logró convertirse en político cuando fue elegido dos veces seguidas para la Asamblea Nacional en el centro de Seúl. Inmediatamente después de la Revolución de Abril de 1960, fue nombrado Ministro de Comercio e Industria. Después del golpe del 16 de mayo de 1961, se retiró de la política y volvió a ser empresario para dirigir una empresa de periódicos (Daehan Ilbo, Hanja: 大 韓 日報) y una empresa de transporte.
Obras literarias
Chu fue considerado un poeta representativo de las décadas de 1920 y 1930 [5] y su obra puede dividirse a grandes rasgos en los poemas compuestos antes de su exilio en Shanghai y los escritos posteriormente. Sus primeros poemas, escritos durante sus años en Japón, reflejan la influencia de la poesía occidental y japonesa moderna. La influencia del poeta simbolista francés Paul Fort es especialmente evidente en piezas como “Fuegos artificiales” [6] ( Bullori ): con un estilo límpido y claro, registra con sensibilidad la más mínima de las impresiones y consigue darles una inmediatez sensual. [7]
Puede sentir impresiones tan delicadas de dos versos del poema Bullori , [8] que abrió la era de la poesía moderna en Corea.
- Ah, está oscureciendo. El cielo en el oeste está brillando con luces rosadas que desaparecen en el río solitario. Ah, por la tarde después de la puesta del sol, volverá la noche cuando lloro a la sombra de un albaricoquero. Hoy, es el ocho de abril [cumpleaños de Buda] cuando las voces alegres de la gente entran y salen por las calles. ¿Por qué debería soportar mis lágrimas solo en mi corazón?
- Ah, está bailando y balanceándose. Una bola de fuego rojo brillante está bailando. Cuando miré hacia la parte superior de la puerta de un castillo silencioso, pude oler aguas y arena debajo. Mientras las antorchas que mordían la noche y el cielo luego se mordían a sí mismas como si algo se estuviera acabando, un joven con el corazón deprimido arrojó sus sueños prometedores en el pasado al río frío. ¿Cómo pudo el río de corazón frío detener tal sombra de sueños? - - - Ah, no hay flor que no se marchite cuando se corta. Aunque sigo con vida, mi mente se muere cuando pienso en el amante fallecido. ¡Que demonios! Prefiero quemar mi corazón con ese fuego y desechar mi dolor. Cuando visité la tumba con pasos dolorosos, florecían flores que se marchitaban durante el invierno. Ojalá vuelva la primavera llena de amor. Preferiría morir en esa agua, entonces alguien sentiría lástima por mí. . . . En ese momento, tung , tak , una galleta de fuego de papel se dispara con chispas voladoras. Cuando me despierto, los espectadores bulliciosos parecen reírse de mí o regañarme. Ah, me gustaría vivir con más pasión. Veo el humo de las antorchas enredarse. En la agonía dentro del fuego sin aliento, pienso inesperadamente con el corazón palpitante, quiero vivir una vida más apasionada.
El trabajo de Chu Yo-han en su conjunto refleja más o menos un alejamiento gradual de los estilos y formas influenciados por la poesía occidental hacia la poesía tradicional coreana. Al igual que Kim Eok, fue una figura importante en la literatura coreana que fue pionero en el alejamiento de la imitación occidental hacia sus raíces literarias. Él articula las razones de este cambio de inspiración en su pieza crítica, "Para el que escribiría una canción" ( Noraereul jieusillyeoneun iege ), en la que otorga el mayor valor a la creación de belleza y vitalidad en el idioma coreano y mueve para desarrollar una teoría completa de la poesía. Después de 1930, Yohan se concentró en escribir Sijo (Hanja: 時 調), una forma poética tradicional coreana, pero continuó produciendo otros versos y editó, con otros, la antología de poesía Poesía de tres personas (Samin sigajip) y una antología de Sijo , "Flor de bálsamo de jardín" ( Bongsa kkot . 봉사 꽃, 鳳仙花). [2]
Funciona en coreano (parcial)
Poemas
- "Fuegos artificiales" ( Bullori )
- "Historia de Shanghai" ( Sanghae iyagi )
- "China Girl" ( Jina sonyeo )
- "En el parque" ( Gongwoneseo )
- "Al que escribiría una canción" ( Noraereul jieusillyeoneun iege )
Honores y críticas
Para conmemorar la dedicación de Chu Yo-han al desarrollo de la literatura y las industrias coreanas, el gobierno de Corea del Sur le otorgó póstumamente los honores de Rose of Sharon (Hangul: 무궁화장) [9] en 1979. Cabe señalar además que varios himnos son compuestos por él, lo que contribuyó al desarrollo de la música de la iglesia de Corea.
Por mucho que se admire a Chu Yo-han como el pionero de la poesía moderna, el movimiento social afectuoso y el liderazgo empresarial aventurero, ha sido criticado como un poeta-periodista pro-Japón incluso antes de la Guerra del Pacífico (1941-1945). Sus actividades pro-Japón incluyeron donaciones de una gran cantidad de gastos de guerra, colaboración con organizaciones pro-Japón, escribir poesía pro-Japón, pronunciar discursos alentando a los jóvenes coreanos a participar en la guerra, etc. Por así decirlo, Chu estaba en el mismo barco que Yi Kwang-su , antiguo colega en Shanghai.
Ver también
Referencias
- ↑ Según el calendario lunar, su fecha de nacimiento es el 14 de octubre de 1900.
- ^ a b c "Joo Yohan" Hoja de datos de LTI Corea disponible en la Biblioteca LTI Corea o en línea en: "Copia archivada" . Archivado desde el original el 21 de septiembre de 2013 . Consultado el 3 de septiembre de 2013 .Mantenimiento de CS1: copia archivada como título ( enlace )
- ^ "La literatura coreana saborea la mejor escritura de Corea" . koreanlitinfo.com . 6 de abril de 2012. Archivado desde el original el 11 de noviembre de 2013 . Consultado el 11 de noviembre de 2013 .
- ^ Jaihiun J. Kim (1987). "Chu Yohan". Poesía coreana hoy 450 poemas desde la década de 1920 . Seúl: Hanshin. pag. 16. ASIN B000BNC2DE .
- ^ Yi Nam-ho; U Ch'anje; Yi Kwangho; Kim Mihyeon (2005). "1900 - 1945: El auge de la literatura moderna". Literatura coreana del siglo XX . Serie de libros de firmas de EastBridge. pag. 7. ISBN 978-1891936456.
- ^ Hasta ahora, el título del poema se traduce literalmente como "Jugando con fuego". Pero en vista de la fecha y el lugar del poema, el poeta no tiene nada que ver con el fuego porque, en el cumpleaños de Buda, el poeta-hablante deambulaba por las calles de Pyongyang y la orilla del río Daedong. Ese día, los coreanos deseaban que la luz de Buda iluminara el mundo pecaminoso, y solían observar las linternas de loto colgadas en los templos y jugar con petardos en los espacios abiertos. En la década de 1910, bajo el dominio japonés, a los coreanos se les prohibió usar pólvora explosiva para fuegos artificiales a gran escala. Es comprensible que los ciudadanos ricos de Pyongyang disfrutaran de un crucero en barco por el río durante la noche del 8 de abril según el calendario lunar, como se ilustra en el poema de Chu " Bullori ".
- ^ Kwon Young-min, 주요한 , 한국 현대 문학 대사전, NAVER 지식 백과. Consultado el 8 de enero de 2021.
- ^ Su traducción al inglés es proporcionada por el Prof. Park Whon-il en su blog .
- ^ "김덕련, 발굴 / 주요 친일 명단 120 명 중 34 명 해방 후 훈 · 포장 · 표창 서훈 - 김성수 는 2 등급, 유관순 은 3 등급" 《Ohmynews》 (31 de agosto de 2005)
enlaces externos
- La Fundación de Literatura Song-A