Clayton Eshleman (1 de junio de 1935 - 29-30 de enero de 2021) fue un poeta , traductor y editor estadounidense, conocido en particular por sus traducciones de César Vallejo y sus estudios de pintura rupestre y la imaginación paleolítica. El trabajo de Eshleman ha sido galardonado con el National Book Award for Translation, el premio Landon Translation de la Academy of American Poets (dos veces), una beca Guggenheim en poesía, dos becas del National Endowment for the Arts y una residencia del Rockefeller Study Center Bellagio, Italia, entre otros premios y distinciones. [1]
Biografía
1935-1962
Clayton Eshleman nació el 1 de junio de 1935 en Indianápolis, Indiana. Es hijo de Ira Clayton Eshleman (1895-1971) y Gladys Maine (Spenser) Eshleman (1898-1970). El padre del poeta trabajaba como ingeniero de eficiencia de estudios de tiempo y movimiento en Kingan and Company, un matadero y empacador de carne. La familia vivía en la cuadra 1800 de North Delaware Street. Cuando era niño, al poeta se le prohibió jugar con niños cuyos padres beben alcohol, con niños de diferentes razas o religiones, o cuyas madres usan pantalones fuera del hogar.
Eshleman estuvo expuesto a las artes cuando era niño a través de lecciones de piano y clases de dibujo centradas en tiras cómicas. En la escuela secundaria, Eshleman jugaba al fútbol, corría en la pista y luchaba. Trabajó como salvavidas durante el verano.
En 1951, Eshleman descubrió la música jazz, atraído en particular por la música de Bud Powell y Lennie Tristano. Comenzó a pasar tiempo en clubes de jazz y a tocar jazz junto con la música clásica. En 1953, Eshleman se matriculó en la Universidad de Indiana, con especialización en música, pero no se dedicó a sus estudios. Se comprometió con la fraternidad Phi Delta Theta. Las novatadas que soportó durante la semana de la promesa se convertiría en un tema importante en su poesía.
Siguiendo su interés por el jazz, Eshleman viajó a Los Ángeles en el verano de 1954. Aparcó autos para ganarse la vida y estudió piano jazz con Marty Paitch y Richie Powell, el hermano menor de Bud Powell. Al regresar a la Universidad de Indiana en el otoño, Eshleman cambió su especialización a Negocios. Su rendimiento académico se resintió. Fue puesto en período de prueba académica por bajas calificaciones, fue expulsado por tener demasiadas multas de estacionamiento, pero pudo regresar a la escuela el año siguiente, esta vez como un estudiante de Filosofía.
Eshleman descubrió la poesía en las clases de escritura creativa en la Universidad de Indiana. Estudió poesía estadounidense del siglo XX con Samuel Yellin y Josephine Piercy. Jack y Ruth Hirschman, quienes lo introducen a la poesía mundial traducida, incluidos Federico García Lorca, Vladimir Mayakofsky, Rainer Maria Rilke y St.-John Perse. Mary Ellen Solt le presentó, por correspondencia, a Louis Zukofksy, Robert Creeley, Cid Corman, así como a poetas más cercanos a su propia generación: Paul Blackburn, Robert Kelly, Jerome Rothenberg, Jackson Mac Low y David Antin. Eshleman viajó con frecuencia a la ciudad de Nueva York para reunirse con estos poetas en persona. A través de Paul Blackburn conocería a William Carlos Williams, Allen Ginsberg y Denise Levertov.
Eshleman se graduó de la Universidad de Indiana con un título en Filosofía en 1958, pero se reinscribió como estudiante de posgrado en Literatura Inglesa. Se mantenía tocando el piano en el bar de un restaurante de carnes los fines de semana. Eshleman publicó su primer poema en la revista para estudiantes del Departamento de Inglés de la Universidad de Indiana, Folio. Al año siguiente, Eshleman asumió la dirección editorial de Folio en tres números. Eshleman dio su primera lectura de su propia poesía en la ciudad de Nueva York en Metro Café en 1960. La lectura fue organizada por Paul Blackburn.
Eshleman descubrió las poesías de Pablo Neruda y César Vallejo en una copia de la Antología de poesía contemporánea latinoamericana editada por Dudley Fitts (Nuevas direcciones, 1947) que le regaló Bill Paden en 1958. Motivado por su interés en Neruda y Vallejo, Eshleman hizo autostop Ciudad de México para aprender español en los veranos de 1959 y 1960. Comenzó a traducir Residencias de Neruda en esta época.
En 1961, Eshleman se graduó de la Universidad de Indiana con una Maestría en Artes en Enseñanza de Escritura Creativa. Ese verano se casó con Barbara Novak y tomó un trabajo como profesor de inglés en la Universidad de Maryland, College Park, División del Lejano Oriente (Japón, Taiwán, Corea). Al año siguiente, enseñó literatura y composición a personal militar durante dos meses en Tainan, Taiwán, cuatro meses en la Base de la Fuerza Aérea Tachikawa, en las afueras de Tokio, y dos meses en la Base del Comando Aéreo Estratégico (SAC) en Seúl, Corea.
1962-1972
Eshleman conoció a Cid Corman en persona por primera vez en San Francisco mientras se dirigía a Asia. Conoció a Gary Snyder y Joanne Kyger en Tokio cuando se dirigían a la India. Siguiendo la sugerencia de Snyder, en la primavera de 1962, Eshleman se mudó a Kyoto para enseñar inglés como segundo idioma en Matsushita Electric Corporation en Kobe. Él y Barbara permanecerían allí hasta 1964.
Mientras estaba en Kioto, Eshleman comenzó lo que luego describiría como su “aprendizaje de la poesía” al traducir Poemas humanos de César Vallejo. Simultáneamente, comienza a escribir “The Tsuruginomiya Regeneration”: lo que finalmente se convertiría en una secuencia de poemas de 350 páginas, finalmente reeditada y publicada como su libro Coils (1973). Además de su escritura y traducción, Eshleman estudió William Blake, el libro de Northrop Frye sobre Blake, Fearful Symmetry, el I Ching y la mitología mundial. Después de trabajar durante varias semanas al aire libre bajo un árbol de caqui habitado por una gran araña roja, verde y amarilla, que posteriormente desapareció, Eshleman tiene una experiencia visionaria con una araña que interpreta como un don totémico que confirma su vocación de poeta.
Durante este período en Kioto, Eshleman estuvo cerca de varios compañeros artistas y poetas: Will Peterson, Gary Snyder y Cid Corman, quien entonces estaba editando la segunda serie de Origin. Sus corresponsales durante el período incluyen a Paul Blackburn, WS Merwin, Jerome Rothenberg y Robert Kelly. También publicó sus primeros libros durante este período: México y el Norte y Residencia en la Tierra, una traducción de Neruda Residencias.
En 1964, los Eshleman regresaron a Indiana por un año antes de mudarse, cuando Bárbara estaba embarazada de varios meses, a la sección de Miraflores de Lima, Perú, donde Eshleman esperaba obtener acceso a los manuscritos de César Vallejo para los Poemas humanos, entonces en posesión de Viuda de Vallejo, Georgette. Georgette finalmente le negaría el acceso a los manuscritos. La traducción inicial de Eshleman de Human Poems no se publicaría hasta 1968, cuando fue publicada por Grove Press.
Las experiencias de Eshleman caminando por los barrios marginales de Lima despertaron su conciencia política. En este momento también fue contratado por el Instituto Peruano de América del Norte para editar una revista literaria bilingüe, financiada por el Instituto. Le dio a la colección el título Quena (en referencia a una flauta quechua). Los escritores e intelectuales de Lima asumieron que la revista era la portada del trabajo de espionaje del gobierno de Estados Unidos. La revista fue suprimida por el Instituto por razones políticas antes de la publicación de su primer número.
El hijo de Eshleman, Matthew Craig Eshleman nació en Perú en 1966. Barbara Eshleman sufrió complicaciones casi fatales desde el nacimiento. A partir de entonces, Eshlemans regresó brevemente a Indiana antes de mudarse a la ciudad de Nueva York en el verano de 1966. Se separaron en la ciudad de Nueva York ese otoño.
Durante los dos años siguientes, Eshleman enseñó en el American Language Institute de la Universidad de Nueva York mientras participaba activamente en la vida literaria y artística de Nueva York.
En 1966 y 1967, publicó una serie de libros bajo el sello Caterpillar Books. Estos incluyen títulos de Aimé Césaire (en la co-traducción de Eshleman con Denis Kelly), Cid Corman, Paul Blackburn, Frank Sampari, David Antin, D. Alexander, Robert Vas Dias, Jackson Mac Low y él mismo. En 1967, fundó y comenzó a editar la revista Caterpillar, que publicaría trimestralmente hasta 1970, y periódicamente a partir de entonces, hasta 1973. La revista fue apoyada por subvenciones del Consejo de Revistas Literarias y el Centro Nacional de Traducción, así como ventas, publicidad, y donaciones. Caterpillar fue de gran importancia para los poetas que escribieron en la tradición posmoderna durante esos años.
Eshleman también participó activamente en el movimiento contra la guerra, particularmente como organizador y participante en el grupo de protesta "Angry Arts". Fue arrestado y encarcelado por manifestarse en la catedral de San Patricio. También participó en una serie de lecturas en Milwaukee y Seattle con Robert Bly, Robert Duncan, Allen Ginsberg, Ed Sanders y otros para recaudar fondos para los que se resisten al reclutamiento.
Eshleman cultivó un amplio círculo de amistades nuevas y continuas durante estos años, incluidos Frank Samperi, Diane Wakoski, Adrienne Rich, Nora Jaffe, Leon Golub, Nancy Spero, Carolee Schneeman, James Tenney, Michael Heller y Hugh Seidman, entre otros. . Diane Wakoski le presentó a John Martin, el editor de Black Sparrow Press en 1968. Martin se convertiría en el editor principal de los escritos de Eshleman a partir de la publicación de “Cantaloups and Splendor” en 1968.
En 1967, Eshleman comenzó la terapia de psicoterapia reichiana con el Dr. Sidney Handelman, completando el análisis en 1969.
Eshleman conoció a Caryl Reiter en la víspera de Año Nuevo de 1968. Ella se convertiría en su segunda esposa. En 1970 murió la madre del poeta. Su padre murió al año siguiente.
En 1970, Clayton y Caryl se mudaron de Nueva York a Sherman Oaks, California. Poco tiempo después, Eshleman se incorporó al cuerpo docente de la Escuela de Estudios Críticos del Instituto de Artes de California en Valencia, donde organizó un ciclo de lectura e impartió seminarios sobre poesía contemporánea, William Blake, Wilhelm Reich, TS Eliot y Hart Crane. Se formaron amistades cercanas durante estos años con Stan Brakhage, Robin Blaser, John y Barbara Martin, así como con Robert Kelly, quien entonces enseñaba cerca en el Instituto de Tecnología de California.
En 1972, Eshleman conoció a José Rubia y Eva Barcia. Él y José Rubia Barcia comenzaron a co-traducir España, aparta de mí este cáliz de César Vallejo ese año y poco después a trabajar en una nueva traducción de los Poemas humanos. Eshleman también comenzó a traducir Antonin Artaud en este momento.
Bajo la influencia del libro Rabelais and His World de Mikhail Bakhtin, Eshleman comienza a reorganizar el material manuscrito de “The Tsuruginomiya Regeneration” en el libro que publicará en 1973 como Coils. La publicación cierra un proyecto iniciado más de diez años antes, en Kioto. Eshleman también publicó el número final de Caterpillar en 1973.
1973-1986
Durante el verano de 1973, los Eshleman se trasladaron a Francia durante un año. Él y Caryl subarrendaron un apartamento en Montmartre e impartieron cursos de poesía estadounidense en el American College de París.
En la primavera de 1974, siguiendo el consejo de la traductora Helen Lane, los Eshleman visitan la región francesa de Dordoña. Alquilan un apartamento amueblado y comienzan a visitar las cuevas pintadas del Paleolítico en la zona, incluido Lascaux. Eshleman decide emprender una investigación en profundidad sobre la imaginación paleolítica y la imaginería de las cuevas pintadas. El proyecto será un área central de su escritura e investigación durante las próximas tres décadas, resultando en la publicación de su obra principal Juniper Fuse: Upper Paleolithic Imagination and the Construction of the Underworld en 2003. Además de Lascaux, que visitará Eshleman en varias ocasiones más durante los próximos veinticinco años, visita Font-de-Gaume, Combarelles, Niaux, Garges, Marsoulas, Le Portel, Le Tuc d'Audoubert y Les Trois Frères, entre otros sitios. El proyecto es apoyado en varios puntos por subvenciones de la Fundación Guggenheim, el Fondo Nacional para las Artes y el Fondo Nacional para las Humanidades. A partir de 1981, él y Caryl organizan y dirigen una visita guiada por las cuevas pintadas y la región en general. La gira continuará de manera irregular, y finalmente obtendrá el patrocinio de la Ringling School of Art and Design en Sarasota, Florida, hasta 2008. Los conferenciantes invitados en la gira incluyen a Robert Creeley y Gary Snyder, entre otros.
En 1974, los Eshleman regresaron a Los Ángeles. El poeta comenzó a enseñar en el Programa de Extensión de la Universidad de California en Los Ángeles y, en 1977, con una beca de enseñanza "Artista en la comunidad" a través del Consejo de las Artes de California en la Escuela Preparatoria Manual Arts en Los Ángeles. En 1979, fue nombrado poeta residente de Dreyfuss y profesor de escritura creativa en el Instituto de Tecnología de California, Pasadena; cargo que ocupó hasta 1984. Posteriormente, enseñó a tiempo parcial como profesor invitado en escritura creativa en los campus de la Universidad de California en San Diego, Riverside, Los Ángeles y Santa Bárbara.
Mientras realizaba su investigación sobre las cuevas pintadas, Eshleman continuó su trabajo como traductor. Trabajando con José Rubia Barcia, completa nuevas traducciones de la Poesía póstuma completa de César Vallejo. Publicado por la University of California Press en 1978, la colección ganó el Premio Nacional de Libros a la Traducción al año siguiente. Trabajando con Norman Glass, Eshleman tradujo varias obras importantes de Antonin Artaud, publicadas como Four Texts en 1982 y, a partir de 1977, trabajando con Annette Smith, tradujo la poesía completa de Aimé Césaire en varios volúmenes. Este trabajo cuenta con el apoyo de una beca de traducción del National Endowment for the Humanities y, en 1981, gana el premio Witter Bynner de la Poetry Society of America.
Además de sus repetidos viajes para visitar las cuevas pintadas, los Eshleman viajaron más ampliamente por Europa. En 1976, el poeta dio una conferencia sobre literatura estadounidense durante un “Seminario de verano” en Frenstat, Checoslovaquia, con el apoyo del Departamento de Estado. En 1978 y nuevamente en 1980, pasó un mes en Alemania bajo los auspicios del Programa de Autor Visitante administrado por la Embajada de Estados Unidos en Bonn, Alemania. En 1979 visitó España.
En 1979, Eshleman comenzó a escribir reseñas de libros con regularidad para Los Angeles Times. En 1982, él y Caryl comenzaron a publicar breves artículos sobre viajes en revistas y periódicos, incluidos Destinations, Diversions, The Chicago Tribune, Frequent Flyer y Pan Am Clipper. En 1983 y 1984, Eshleman editó una columna de poesía mensual para Los Angeles Weekly, titulada "Mal destino y vino abundante".
En 1981, mientras enseñaba en Caltech, Eshleman fundó su segunda revista importante Sulphur: A Literary Tri-Quarterly of the Whole Art. La revista continuaría a través de 46 números - en aproximadamente 11,000 páginas - el último número apareció en la primavera de 2000. De 1983 a 1996, Sulphur recibió financiamiento parcial del National Endowment for the Arts.
1986 hasta 2003
En 1986, Clayton Eshleman se convirtió en profesor de inglés en la Eastern Michigan University en Ypsilanti, Michigan, donde impartiría principalmente cursos introductorios en poesía y talleres de poesía.
Ese año, una beca de viaje de la Fundación Soros financió un viaje de un mes a Hungría. Mientras estuvo en Budapest, Eshleman co-tradujo una breve antología de poesía húngara contemporánea con Gyula Kodolanyi, que posteriormente publicó en Sulphur 22.
Durante los próximos tres años, Eshleman publicará, entre otras cosas, tres volúmenes de escritos seleccionados: The Name Encanyoned River: Selected Poems 1960-1985 (1986), Antiphonal Swing: Selected Prose, 1962-1987 (editado por Caryl Eshleman, 1989) y Conductors of the Pit (1988), que es efectivamente un volumen de traducciones seleccionadas.
Durante los próximos quince años, Eshleman compartirá su trabajo en colegios y universidades y conferencias de poesía en América del Norte y Europa, viajando ampliamente y, a menudo, pasará varios meses de cada año como poeta residente o profesor invitado en una amplia variedad de instituciones. , incluido, entre muchos otros, el Instituto Naropa, o viajando por Europa para su investigación en curso sobre las cuevas pintadas del Paleolítico.
Eshleman continuó co-traduciendo la poesía de Aimé Césaire con Annette Smith, publicando Aimé Césaire, Lyric & Narrative Poetry, 1946-1982 (1990) y una segunda edición de Césaire's Notebook of a Return to the Native Land (2001). En 1992, Eshleman publicó su traducción de Trilce de César Vallejo, una segunda edición de la cual ganó el premio Landon Translation de la Academy of American Poets en 2000. En 1995, Eshleman publicó un volumen de traducciones de la obra de Antonin Artaud bajo el título Watchfiends and Rack Screams: Works from the Final Period, co-traducido con Bernard Bador, una selección de cuya propia poesía Eshleman había traducido en 1986, como Sea Urchin Harakiri.
En 1997, mientras visitaba Lascaux, a Eshleman se le permitió descender y examinar la escena en el pozo de la cueva durante treinta minutos. Se da cuenta de que su investigación sobre las cuevas pintadas está completa.
Las principales colecciones de poesía original de Eshleman de estos años incluyen Hotel Cro-Magnon (1989), Under World Arrest (1994) y From Scratch (1998). En 2002, publicó Companion Spider, un segundo volumen de prosa seleccionada. En 2000 apareció el último número de Sulphur, número 46.
2003 al presente
Clayton Eshleman se convirtió en profesor emérito de inglés en la Eastern Michigan University en 2003. Ese año, también publicó Juniper Fuse: Upper Paleolithic Imagination & the Construction of the Underworld, el precipitado de más de 25 años de investigación y escritura sobre las cuevas pintadas.
Con su retiro de la enseñanza a tiempo completo, Eshleman continuó viajando ampliamente por los Estados Unidos y Europa para presentar su trabajo en colegios y universidades, así como en eventos públicos relacionados con la poesía.
En 2004, 2006, 2007 y 2008, los Eshleman dirigieron nuevamente recorridos por las cuevas pintadas de Francia, patrocinado por la Ringling School of Art and Design en Sarasota, Florida.
En enero de 2004, Eshleman invitó a visitar la cueva Chauvet con Jean-Marie Chauvet y James O'Hern. Ese año también habló en la Casa Latinoamericana de París y en una conferencia de poesía en la Bibliothèque Nationale de France. En noviembre, él y Caryl pasaron el mes en el Centro de Estudios Rockefeller en Bellagio, Italia, donde Eshleman estudió y escribió sobre la pintura de Hieronymus Bosch El jardín de las delicias terrenales.
Desde su jubilación, Eshleman ha publicado varias colecciones ampliadas de su propia poesía reciente, así como nuevas traducciones y colecciones de prosa.
En 2005, Soft Skull publicó una segunda edición sustancialmente revisada y ampliada de Conductors of the Pit: Poetry Written in Extremis in Translation. Otras traducciones recientes incluyen Curdled Skulls (2010), poemas seleccionados de Bernard Bador, y Endure (2011), poesía de Bei Dao co-traducida con Lucas Klein.
En 2007, la University of California Press publicó la traducción de Eshleman de César Vallejo, The Complete Poetry: A Bilingual Edition, la culminación de cuarenta y cinco años de traducción e investigación. La colección le valió a Eshleman su segundo premio Landon Translation de la Academia de Poetas Americanos. También estuvo en la lista corta internacional del premio de poesía Griffin.
Los volúmenes recientes de la poesía original de Eshleman incluyen My Devotion (2004), An Alchemist with One Eye on Fire (2006), Reciprocal Distillations (2007), Anticline (2010) y An Anatomy of the Night (2011). También han aparecido dos colecciones extensas de la prosa del poeta: Archaic Design (2007) y The Price of Experience (2013). The Grindstone of Rapport: A Clayton Eshleman Reader (2008) recopila seiscientas páginas de poesía, prosa y traducciones de 45 años de escritura.
En 2011, Wesleyan University Press publicó la co-traducción de Eshleman, con A. James Arnold, de Solar Throat Slashed: The Unexpurgated 1948 Edition de Aimé Césaire. Esta colección fue seguida en 2013 por una nueva traducción, nuevamente por Eshleman y A. James Arnold, del Cuaderno original de 1939 de Césaire sobre un regreso a una tierra nativa. Las co-traducciones adicionales de la poesía de Aimé Césaire estarán disponibles en Wesleyan University Press.
Clayton vivía con Caryl Eshleman en Ypsilanti, Michigan. Murió la noche del 29 al 30 de enero de 2021. [2]
Carrera literaria
Eshleman ha estado traduciendo desde principios de la década de 1960. Él y José Rubia Barcia prepararon conjuntamente La poesía póstuma completa de César Vallejo (1978) y ganaron el Premio Nacional del Libro de los Estados Unidos en la categoría de Traducción . [3] También ha traducido libros de Aimé Césaire (con Annette Smith), Pablo Neruda , Antonin Artaud , Vladimir Holan , Michel Deguy y Bernard Bador . En 2006, una traducción de The Complete Poetry of Cesar Vallejo , con una introducción de Mario Vargas Llosa , fue publicada con gran éxito, ganó el premio Harold Morton Landon Translation Award 2008 de la Academy of American Poets y fue preseleccionada para el International Griffin 2008. Premio de poesía .
Eshleman fundó y editó dos de las revistas literarias más importantes y respetadas del período. Veinte números de Caterpillar aparecieron entre 1967 y 1973. En 1981, mientras Dreyfuss Poeta residente en el Instituto de Tecnología de California , Eshleman fundó la revista Sulphur . Entre 1981 y 2000 aparecieron cuarenta y seis números, año en el que se publicó su último número. Eshleman describe su experiencia con la revista en una entrevista que apareció en un número de Samizdat (revista de poesía) . [4]
A veces se le menciona en compañía de los " etnopoéticos " asociados con Jerome Rothenberg , entre ellos: Armand Schwerner , Rochelle Owens , Kenneth Irby , Robert Kelly , Jed Rasula , Gustaf Sobin y John Taggart . A lo largo de su vida, su obra ha sido publicada en más de 500 revistas literarias y periódicos , y ha dado lecturas en más de 200 universidades . Ahora es profesor emérito en Eastern Michigan University .
En el otoño de 2005, Clayton y su esposa Caryl residían en el Centro de Estudios Rockefeller en Bellagio en el lago Como , Italia , donde estudió " El jardín de las delicias " de Hieronymus Bosch y escribió un trabajo de 67 páginas sobre el tríptico en poesía y prosa, "El paraíso de los juegos previos alquímicos".
Arte rupestre
Durante más de treinta años, Clayton Eshleman ha estudiado el arte rupestre de la Edad de Hielo en el suroeste de Francia. En junio de 2006, los Eshleman planean estar en Francia para dirigir su octava visita a las cuevas de la Edad de Hielo pintadas / grabadas para el Ringling College of Art and Design .
Bibliografía
Poesía
Libros y libros de capítulos
- Mexico and North (Tokio, Japón: publicación privada, 1962). 54 páginas.
- La Iluminación Chavín (Lima, Perú: La Rama Florida, 1965). Edición revisada reimpresa en On Mules Sent From Chavin: A Journal and Poems. 16 páginas.
- Lachrymae Mateo: Three Poems for Christmas, 1966 (Nueva York: Caterpillar, Caterpillar Book 3, 1966). Reimpreso en Indiana (Black Sparrow Press, 1969). 6 páginas.
- Walks (Nueva York: Caterpillar, Caterpillar Book 10, 1967). Parcialmente reimpreso en Indiana (Los Ángeles: Black Sparrow Press, 1969). 47 páginas.
- Cantaloups and Splendor (Los Ángeles: Black Sparrow Press, 1968). Reimpreso en Indiana (Los Ángeles: Black Sparrow Press, 1969). 18 páginas.
- Brother Stones (Nueva York: Caterpillar, A Caterpillar Book, 1968). 19 Hojas sueltas con 6 xilografías de William Paden. Parcialmente reimpreso en Indiana (Los Ángeles: Black Sparrow Press, 1969). 19 páginas.
- La casa de Okumura (Toronto, Ontario, Canadá: Weed / Flower, 1969). Parcialmente reimpreso en Coils (Los Ángeles: Black Sparrow Press, 1973). 37 páginas.
- Indiana (Los Ángeles: Black Sparrow Press, 1969). 178 páginas.
- T'ai (Cambridge, MA: Sans Souci Press, 1969). Reimpreso en bobinas (Los Ángeles: Black Sparrow Press, 1973). 35 páginas.
- Una mezcla de tono (Berkeley, CA: Maya Quarto, 1969). 11 páginas.
- La casa de Ibuki (Freemont, MI: Sumac Press, 1969). 49 páginas.
- The Yellow River Record (Londres, Inglaterra: Big Venus Press, 1969). 12 páginas.
- Altars (Los Ángeles: Black Sparrow Press, 1971). 120 páginas.
- Bobinas (Los Ángeles: Black Sparrow Press, 1973). 147 páginas. ISBN 9780876851548
- Human Wedding (Los Ángeles: Black Sparrow Press, 1973). 8 páginas.
- Aux Morts (Los Ángeles: Black Sparrow Press, Sparrow 18, 1974). Parcialmente reimpreso en The Gull Wall (Los Ángeles: Black Sparrow Press, 1975). 15 páginas.
- Realineamiento (Kingston, NY: Treacle Press, 1974). Ilustrado por Nora Jaffe. Parcialmente reimpreso en The Gull Wall (Los Ángeles: Black Sparrow Press, 1975). 50 páginas.
- Retrato de Francis Bacon (Sheffield, Inglaterra: Rivelin Press, 1975). Reimpreso en The Gull Wall (Los Ángeles: Black Sparrow Press, 1975). 11 páginas.
- The Gull Wall (Los Ángeles: Black Sparrow Press, 1975). 111 páginas. ISBN 9780876852361
- La mujer que vio el paraíso (Lawrence, KS: Tansy, Tansy 2, 1976). Reimpreso en What She Means (Los Ángeles: Black Sparrow Press, 1978). 8 páginas.
- Cogollo (Newton, MA: Roxbury Poetry Enterprises, 1976). Parcialmente reimpreso en What She Means (Los Ángeles: Black Sparrow Press, 1978). Retirado de la circulación. 27 páginas.
- Core Meander (Santa Bárbara: Black Sparrow Press, Sparrow 57, 1977). Parcialmente reimpreso en What She Means (Los Ángeles: Black Sparrow Press, 1978). 15 páginas.
- Grotesca (Londres, Inglaterra: New London Pride, 1977). Parcialmente reimpreso en The Gull Wall (Los Ángeles: Black Widow Press, 1975) y en What She Means (Los Ángeles: Black Sparrow Press, 1978). 38 páginas.
- Oasis 19: Nuevos poemas y traducciones de Clayton Eshleman (Londres, Inglaterra: Oasis Books, 1977). Poemas y traducciones, 39 páginas.
- El Evangelio de Celine Arnauld (Berkeley, CA: Tuumba Press, 1977). 19 páginas.
- El nombre del río Encanyoned (Riverside, RI: The Woodbine Press, 1977). Reimpreso en What She Means (Los Ángeles: Black Sparrow Press, 1978). 30 páginas.
- Sobre mulas enviadas desde Chavin: un diario y poemas (Swanea, Reino Unido: Galloping Dog Press, 1977). 70 páginas.
- What She Means (Los Ángeles: Black Sparrow Press, 1978). 194 páginas. ISBN 9780876853474
- Noches que juntamos la roca (Santa Bárbara: Cadmus Editions, 1980). Parcialmente reimpreso en Hades in Manganese (Santa Barbara: Black Sparrow Press, 1981). 46 páginas.
- The Lich Gate (Barrytown, Nueva York: Station Hill Press, 1980). Parcialmente reimpreso en Hades in Manganese (Santa Barbara: Black Sparrow Press, 1981). 16 páginas. ISBN 9780930794200
- Nuestra Señora del Diablo de las Tres Puntas (Nueva York: Red Ozier Press, 1981). Parcialmente reimpreso en Hades in Manganese (Santa Barbara: Black Sparrow Press, 1981). 32 páginas.
- Fetus Graffiti (New Haven: Pharos Books, 1981). Reimpreso en Fracture (Santa Barbara: Black Sparrow Press, 1983). 4 páginas.
- Hades en manganeso (Santa Bárbara: Black Sparrow Press, 1981). 114 páginas.
- Visiones de los padres de Lascaux (Los Ángeles: Panjandrum Books, 1983). 27 páginas.
- Fractura (Santa Bárbara: Black Sparrow Press, 1983). 145 páginas. ISBN 9780876855812
- The Name Encanyoned River: Selected Poems 1960-1985 (Santa Bárbara: Black Sparrow Press, 1986). Introducción de Eliot Weinberger. 245 páginas.
- Mistress Spirit (Los Ángeles: Arundel Press, 1989). Reimpreso en Hotel Cro-Magnon (Santa Rosa: Black Sparrow Press, 1989). 38 páginas. ISBN 9780923980108
- Hotel Cro-Magnon . Editorial David R. Godine. 1989. ISBN 9780876857601.
- Under World Arrest (Santa Rosa: Black Sparrow Press, 1994). 197 páginas. ISBN 9780876859353
- El rugido de Nora (Boulder, CO: Rodent Press, 1996). Reimpreso en From Scratch (Santa Rosa: Black Sparrow Press, 1998). 32 páginas. ISBN 9781887289115
- Desde cero . Editorial David R. Godine. 1998. ISBN 9781574230703.
- Hades en manganeso. (París: Belin, 1998). Traducción al francés de Jean-Paul Auxemery.
- Erráticos (Rosendale, NY: Hunger Press, 2000). Reimpreso en My Devotion (Boston: Black Sparrow Books, 2004). 85 páginas.
- Sweetheart (Ypsilanti, MI: Canopic Press, 2002). Reimpreso en My Devotion (Boston: Black Sparrow Books, 2004). 10 páginas.
- Bands of Blackness (Coulimer, Francia: Ediciones Estepa, 2002). Traducción al japonés de Eda Takaomi, traducción al francés de Auxemery, con grabado de Matsutani. Edición en caja, 24 páginas.
- Everwhat (Canarias: Zasterle Press, 2003). Parcialmente reimpreso en Reciprocal Distillations (Boulder, CO: Hot Whiskey Press, 2007), An Alchemist with One Eye on Fire (Boston: Black Widow Press, 2006) y Archaic Design (Boston: Black Widow Press, 2007). 58 páginas. ISBN 9788487467387
- Mi devoción . Editorial David R. Godine. 2004. ISBN 9781574231922.
- Un alquimista con un ojo en llamas (Boston: Black Widow Press, 2006). 107 páginas. ISBN 9780976844952
- Destilaciones recíprocas . Prensa de whisky caliente. 2007. ISBN 9780978693305., Una colección de poemas sobre arte y artistas, entre ellos Caravaggio , Leon Golub , Unica Zürn , Henri Michaux , Corot , Joan Mitchell , Henry Darger , la escultura africana , neolíticos piedras de pie, y el Paleolítico Superior Cueva de Chauvet . [5]
- Deep Thermal (Santa Bárbara: Simplemente Maria Press, 2007). Con impresiones digitales de Mary Heebner. Un portafolio de 17 ”x 13” de seis impresiones pigmentadas y seis poemas tipográficos impresos en una edición de 26 copias. 6 páginas.
- Una sombra de Paden (Hopewell, Nueva Jersey: Piedoxen Printers, 2007). Con un grabado en madera de Bill Paden. 10 páginas.
- The Grindstone of Rapport: A Clayton Eshleman Reader (Boston: Black Widow Press, 2008). Poesía, prosa y traducciones seleccionadas, 619 páginas.
- Hashigakari (Bélgica: Tandem / Estepa, 2010). Traducido por Jean-Paul Auxeméry y Takaomi Eda. Firma de edición limitada, 30 inglés / francés, 30 inglés / japonés, firmada y numerada en un estuche con grabado de Matsutani. Reimpreso en Anticline.
- Eternity at Domme / The French Notebooks (París: Ediciones Estepa, 2010). Traducido por Jean-Paul Auxeméry, con monotipos de Kate van Houten, edición encuadernada a mano y encuadernada en papel de 200 firmados y numerados en papel verge. Reimpreso en Anticline (Boston: Black Widow Press, 2010). 26 páginas.
- Anticlinal (Boston: Black Widow Press, 2010). 181 páginas.
- Una anatomía de la noche (Buffalo: BlazeVOX Books , 2011). Reimpreso en The Price of Experience. 65 páginas.
- The Jointure (Buffalo: BlazeVOX Books , 2012). 38 páginas.
- Muñecas anidadas (Buffalo: BlazeVOX Books , 2014). 24 páginas.
Costados
- The Crocus Bud (Reno, NV: Camels Coming, 1965). 4 páginas mimeografiadas.
- La varita mágica (Santa Bárbara: Capricornio, 1971).
- The Bridge at the Mayan Pass (Valencia, CA: Peace Press, The Box, 1971). Reimpreso en bobinas (Los Ángeles: Black Sparrow Press, 1973).
- Uno de los sueños más antiguos (Detroit: The Alternative Press, 1971).
- The Last Judgement: For Caryl Her 31 Birthday, for the End of Her Pain (Los Ángeles: impreso en privado a través de Plantin Press, 1973).
- Naturaleza muerta, con fraternidad (Lawrence, KS: Cottonwood Review , 1976).
- Para Mark Kritzer (Northridge, CA: Herb Yellin, 1977).
- Rancid Moonlight Hotel (Storrs, CT: Biblioteca de la Universidad de Connecticut, 1977). Reimpreso en What She Means (Santa Bárbara: Black Sparrow Press, 1978).
- Para Cheryl Lynn Wallach (Northridge, CA: Herb Yellin, 1978).
- Eternity (Los Ángeles: Jazz Press, 1977). Reimpreso en What She Means (Santa Bárbara: Black Sparrow Press, 1978).
- Chrysanthemum Lane (Binghamton, Nueva York: The Bellevue Press, 1978). Reimpreso en What She Means (Santa Bárbara: Black Sparrow Press, 1978).
- César Vallejo, París, octubre de 1936 (Binghamton, NY: The Bellevue Press, 1978).
- Dot (Binghamton, Nueva York: The Bellevue Press, 1978). Reimpreso en Hades in Manganese (Santa Barbara: Black Sparrow Press, 1981).
- The American Sublime (Barrytown, Nueva York: Station Hill Press, 1980). Reimpreso en Hades en Manganeso (Santa Bárbara: Black Sparrow Press, 1981) y como “Un Poco Loco” en The Name Encanyoned River: Selected Poems (Santa Bárbara: Black Sparrow Press, 1986).
- Aimé Césaire, La mujer y el cuchillo (Nueva York: Red Ozier Press, 1981). Reimpreso en Aimé Césaire, The Collected Poetry (Berkeley: University of California Press, 1983).
- Antonin Artaud, (de :) Suppôts et Suppliciations. (Nueva York: Red Ozier Press, 1984). Co-traducido con A. James Arnold. Reimpreso en Antonin Artaud, Watch Fiends and Rack Screams (Cambridge, MA: Exact Change, 1995).
- Reagan en Bitberg (Santa Bárbara: Table Talk Press, 1985). Reimpreso en Hotel Cro-Magnon (Santa Barbara: Black Sparrow Press, 1989).
- Brown Thrasher (Ann Arbor, MI: Librería Shaman Drum, 1986). Reimpreso en Hotel Cro-Magnon (Santa Barbara: Black Sparrow Press, 1989).
- Antonin Artaud, Cultura india. (Ann Arbor: Other Wind Press, 1987). Co-traducido con Bernard Bador. Obra de Nancy Spero. Reimpreso en Antonin Artaud, Watch Fiends and Rack Screams (Cambridge, MA: Exact Change, 1995).
- Recogió el felpudo podrido (Encinitas, CA: Ta'Wil Broadside, 1993). Reimpreso en Under World Arrest (Santa Rosa: Black Sparrow Press, 1994).
- El Mozote (Ashland, KY: Bullhead Broadside Series # 1, 1995). Reimpreso en From Scratch (Santa Rosa: Black Sparrow Press, 1998).
- Jisei (Ellsworth, ME: Backwoods Broadsides, 55, 2000).
- César Vallejo, Marcha nupcial (Ellsworth, ME: Backwoods Broadsides, 99, 2006).
Traducciones
- Pablo Neruda, Residencia en la Tierra (San Francisco: Amber House Press, 1962). 64 páginas.
- Aimé Césaire, State of the Union (Nueva York: Caterpillar, Caterpillar Book 1, 1966). Co-traducido con Denis Kelly. 42 páginas.
- César Vallejo, Poemas Humanos / Human Poems (Nueva York: Grove Press, 1968). 326 páginas.
- Antonin Artaud, Carta a André Breton (Los Ángeles: Black Sparrow Press, Sparrow 23, 1974). Reimpreso en Conductors of the Pit (Brooklyn: Soft Skull Press, 2005). 15 páginas.
- César Vallejo, España, Take This Cup From Me (Nueva York: Grove Press, 1974). Co-traducido con José Rubia Barcia. 77 páginas.
- Antonin Artaud, Haber terminado con el juicio de Dios (Los Ángeles: Black Sparrow Press, Sparrow 23, 1975). Co-traducido con Norman Glass. Reimpreso en Antonin Artaud, Four Texts (Los Ángeles: Panjandrum Books, 1982). 23 páginas.
- Antonin Artaud, Artaud the Momo (Los Ángeles: Black Sparrow Press, Sparrow 47, 1976). Co-traducido con Norman Glass. Reimpreso en Antonin Artaud, Four Texts (Los Ángeles: Panjandrum Books, 1982). 23 páginas.
- César Vallejo, Batallas en España: Cinco poemas inéditos (Santa Bárbara: Black Sparrow Press, Sparrow 65, 1978). Co-traducido con José Rubia Barcia. Reimpreso en César Vallejo, The Complete Posthumous Poetry (Berkeley: University of California Press, 1978). 15 páginas.
- César Vallejo, La poesía póstuma completa (Berkeley: University of California Press, 1978). Co-traducido con José Rubia Barcia. 339 páginas.
- Aimé Césaire, Some African Poems in English (Pasadena, CA: Munger Africana Library, California Institute of Technology, 1981). Co-traducido con Annette Smith. Reimpreso en Aimé Césaire, The Collected Poetry (Berkeley: University of California Press, 1983). 15 páginas.
- Antonin Artaud, Four Texts (Los Ángeles: Panjandrum Books, 1982). Co-traducido con Norman Glass. 99 páginas.
- Aimé Césaire, The Collected Poetry (Berkeley: University of California Press, 1983). Co-traducido con Annette Smith. 408 páginas.
- Michel Deguy, Given Giving: Selected Poems (Berkeley: University of California Press, 1984). 189 páginas.
- Antonin Artaud, Chanson (Nueva York: Red Ozier Press, 1985). Dibujos de Nancy Spero. Reimpreso en Watch Fiends and Rack Screams (Cambridge, MA: Exact Change, 1995). 17 páginas.
- Bernard Bador, Sea Urchin Harakiri (Los Ángeles: Panjandrum Press, 1986). 128 páginas.
- Aimé Césaire, Lost Body (Nueva York: Braziller, 1986). Co-traducido con Annette Smith. Reimpreso de Aimé Césaire, The Collected Poetry (Berkeley: University of California Press, 1983). 131 páginas.
- Conductores del foso: Obras mayores de Rimbaud, Vallejo, Césaire, Artaud, Holan (Nueva York: Paragon House, 1988). Reimpreso en la segunda edición revisada Conductors of the Pit (Brooklyn: Soft Skull Press, 2005). 242 páginas.
- Aimé Césaire, Poesía lírica y narrativa, 1946-1982 (Richmond: University of Virginia Press, 1990). Co-traducido con Annette Smith. 235 páginas.
- César Vallejo, Trilce (Nueva York: Marsilio Publishers, 1992). 304 páginas.
- Antonin Artaud, Watchfiends and Rack Screams: Works from the Final Period (Boston: Exact Change, 1995). Co-traducido con Bernard Bador. 342 páginas.
- César Vallejo, Trilce (Middleton, CT: Wesleyan University Press, 2000).
- Aimé Césaire, Cuaderno de un regreso a la tierra natal (Middletown, CT: Wesleyan University Press, 2001). Co-traducido con Annette Smith. Segunda edición revisada. 63 páginas.
- Conductors of the Pit: Poetry Written in Extremis in Translation (Brooklyn, NY: Soft Skull Press, 2005). Segunda edición, sustancialmente revisada de Conductors of the Pit (Nueva York: Paragon House, 1988). 242 páginas.
- César Vallejo (2006). Clayton Eshleman (ed.). La poesía completa: una edición bilingüe . Prensa de la Universidad de California. ISBN 9780520932142.
Clayton Eshleman.
- Bernard Bador, Calaveras cuajadas: poemas seleccionados (Boston: Black Widow Press, 2010). Algunas de estas traducciones aparecieron originalmente en Sea Urchin Harakiri (Los Ángeles: Panjandrum Press, 1986). 117 páginas.
- Bei Dao, Daydream (Minneapolis, MN: Ediciones OHM, 2010). Co-traducido con Lucas Klein. Reimpreso en Bei Dao, Endure. 23 páginas.
- Bei Dao, Endure (Boston: Black Widow Press, 2011). Co-traducido con Lucas Klein. 131 páginas.
- Aimé Césaire, Solar Throat Slashed: The Unexpurgated 1948 Edition. (Middleton, CT: Wesleyan University Press, 2011). Co-traducido con A. James Arnold. 183 páginas.
- Aimé Césaire, The Original 1939 Notebook of a Return to a Native Land: edición bilingüe (Middleton, CT: Wesleyan University Press, 2013). Co-traducido con A. James Arnold. 120 páginas.
- José Antonio Mazzotti, Sakra Boccata (Nueva York: Ugly Duckling Presse, 2013). 70 páginas.
Prosa
Libros y libros de capítulos
- Bearings (Santa Bárbara: Capricorn Press, 1971). 22 páginas.
- El puente Sanjo (Los Ángeles: Black Sparrow Press, Sparrow 2, 1972). 15 páginas.
- Una nota sobre el aprendizaje (Chicago: Two Hands Press, 1979). 6 páginas.
- Columpio antifonal: Prosa seleccionada 1962-1987 (Kingston, NY: McPherson, 1989). Editado por Caryl Eshleman, Introducción de Paul Christensen. 256 páginas.
- Novices: A Study of Poetic Apprenticeship (Los Ángeles: Mercer & Aitchison, 1989). 79 páginas.
- La constelación de Aranea (Minneapolis: Rain Taxi, Brainstorm Series 1, 1998). Reimpreso en Juniper Fuse (Middleton, CT: Wesleyan University Press, 2003). 17 páginas.
- Un collage cosmogónico: secciones I, II y V (Ypsilanti, MI: Canopic Press, 2000). Reimpreso en Juniper Fuse . 38 páginas.
- Araña compañera: Ensayos . Prensa de la Universidad Wesleyana. 2010. ISBN 9780819570581.
- Fusible de enebro: imaginación del Paleolítico superior y la construcción del inframundo * . Prensa de la Universidad Wesleyana. 2003. ISBN 9780819566058.
- Diseño arcaico (Boston: Black Widow Press, 2007). 342 páginas.
- El precio de la experiencia (Boston: Black Widow Press, 2013). 483 páginas.
Editor
- Folio (Bloomington, IN) 3 números, 1959-1960.
- Quena (Lima, Perú) 1 número, suprimido por el Instituto Cultural Peruano Norteamericano, 1966.
- Caterpillar (Nueva York - Los Ángeles) 20 números, 1967-1973.
- A Caterpillar Anthology (Nueva York: Doubleday, 1971).
- Sulphur (Pasadena - Los Ángeles - Ypsilanti) 46 números, 1981-2000.
- Paul Blackburn, Los viajes paralelos (Tucson, AZ: SUN / Gemini Press 1987). Coeditado con Edith Jarolim.
- Una antología de azufre (Middleton, CT: Wesleyan University Press, 2016). [6]
Materiales de archivo
- Biblioteca Lilly, Universidad de Indiana
- Biblioteca Fales, Universidad de Nueva York
- The Archive for New Poetry, Universidad de California, San Diego
- Biblioteca Beinecke de libros raros y manuscritos, Universidad de Yale
Libros sobre Clayton Eshleman
- Martha J. Sattler, Clayton Eshleman: Una bibliografía descriptiva (Jefferson, NC: McFarland & Company, American Poetry Contemporary Bibliography Series nº 4, 1988).
- Paul Christensen, Minding the Underworld: Clayton Eshleman and Late Postmodernism (Santa Rosa: Black Sparrow Press, 1991).
- Stuart Kendall, editado. Clayton Eshleman: Todo el arte (Boston: Black Widow Press, 2014).
Referencias
- ^ "Cronología" en Stuart Kendall, ed. Clayton Eshleman: Todo el arte (Black Widow Press, 2014).
- ^ https://www.facebook.com/pierre.joris
- ^ "Premios nacionales del libro - 1979" . Fundación Nacional del Libro . Consultado el 10 de marzo de 2012. Hubo un premio de "Traducción" de 1966 a 1983.
- ^ "Azufre y después: una entrevista con Clayton Eshleman" . Archivado desde el original el 19 de marzo de 2017 . Consultado el 23 de julio de 2020 .
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 11 de julio de 2011 . Consultado el 20 de julio de 2011 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )
- ^ El poeta de la UEM destila décadas de trabajo en una nueva antología | WKAR
enlaces externos
- Sitio web oficial de Eshleman
- Clayton Eshleman Autor Página de inicio @ EPC
- UBUWEB: Ethnopoetics comisariada por Jerome Rothenberg
- La página de inicio de Sulphur enumera el contenido de cada edición y la información de las ediciones anteriores compradas
- Entrevista a Eshleman de Samizdat (revista de poesía)
- Vallejo, el bardo del Perú John Timpane repasa The Complete Poetry (A Bilingual Edition), traducido por Clayton Eshleman
- Poema de Clayton Eshleman [ enlace muerto permanente ]
- Sitio web oficial de Hot Whiskey Press
- Biografía del premio Griffin Poetry Prize
- Lectura del Premio de poesía Griffin, incluido un videoclip
- Promethian Risk, ensayo de Clayton Eshleman en el blog del Griffin Poetry Prize
- Clayton Eshleman lee poemas y comenta su poesía en una entrevista de radio en Bookworm, 29 de mayo de 2008
- Obras de Clayton Eshleman o sobre ellas en bibliotecas ( catálogo de WorldCat )
- Deep Thermal , un portafolio de poesía en respuesta a las pinturas de Mary Heebner , Simplemente Maria Press, 2007.
- Ocho poemas de "LIFE IN THE FOLDS" de Clayton Eshleman , Ygdrasil, A Journal of the Poetic Arts, agosto de 2005.
- Clayton Eshleman Papers MSS 21. Archivos y colecciones especiales , UC San Diego Library.
- Documentos de la familia Eshleman, 1890 - 1985 MSS 177. Colecciones especiales y archivos , UC San Diego Library.
- Los registros de Clayton Eshleman están en manos de las colecciones especiales y libros raros de la Universidad Simon Fraser.
- Papeles Clayton Eshleman. Colección Yale de Literatura Estadounidense, Biblioteca de Manuscritos y Libros Raros de Beinecke.