De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación , [1] abreviado en Inglés como MCER o CEF o CEFRL , es una guía utilizada para describir los logros de los estudiantes de lenguas extranjeras en toda Europa y, cada vez más, en otros países. El MCER también tiene como objetivo facilitar que las instituciones educativas y los empleadores evalúen las calificaciones lingüísticas de los candidatos a la admisión a la educación o al empleo. Fue elaborado por el Consejo de Europa como parte principal del proyecto "Aprendizaje de idiomas para la ciudadanía europea" entre 1989 y 1996. Su objetivo principal es proporcionar un método de aprendizaje, enseñanza y evaluación que se aplique a todosidiomas en Europa . En noviembre de 2001, una resolución del Consejo de la Unión Europea recomendó utilizar el MCER para establecer sistemas de validación de la capacidad lingüística. Los seis niveles de referencia (A1, A2, B1, B2, C1, C2) se están aceptando ampliamente como el estándar europeo para calificar el dominio del idioma de una persona .

Desarrollo [ editar ]

Un simposio intergubernamental en 1991 titulado "Transparencia y coherencia en el aprendizaje de idiomas en Europa: objetivos, evaluación, certificación" celebrado por las autoridades federales suizas en el municipio suizo de Rüschlikon encontró la necesidad de un marco europeo común para las lenguas para mejorar el reconocimiento de la lengua cualificaciones y ayudar a los profesores a cooperar. Se siguió un proyecto para desarrollar clasificaciones de nivel de idioma para que la certificación sea reconocida en toda Europa. [2]

Como resultado del simposio, la Fundación Nacional de Ciencias de Suiza puso en marcha un proyecto para desarrollar niveles de competencia, para conducir a la creación de un "Portafolio de Idiomas Europeo" - certificación en competencia lingüística que se puede utilizar en toda Europa.

En 2003 se publicó una versión preliminar del Manual para relacionar los exámenes de idiomas con el Marco común europeo de referencia para las lenguas (MCER). Esta versión preliminar se puso a prueba en varios proyectos, que incluían vincular una única prueba al MCER, vinculando conjuntos de exámenes en diferentes niveles, y estudios nacionales por juntas examinadoras e institutos de investigación. Profesionales y académicos compartieron sus experiencias en un coloquio en Cambridge en 2007, y los estudios de casos piloto y los hallazgos se publicaron en Studies in Language Testing (SiLT) . [3] Los hallazgos de los proyectos piloto luego informaron el proyecto de revisión del Manual durante 2008-2009.

Antecedentes teóricos [ editar ]

El MCER divide las competencias generales en conocimiento , habilidades y competencia existencial con competencias comunicativas particulares en competencia lingüística , competencia sociolingüística y competencia pragmática . Esta división no coincide exactamente con las nociones previamente conocidas de competencia comunicativa , pero se pueden establecer correspondencias entre ellas. [4]

El MCER tiene tres dimensiones principales: actividades lingüísticas, los dominios en los que ocurren las actividades lingüísticas y las competencias en las que nos basamos cuando las realizamos. [5]

Actividades lingüísticas [ editar ]

El MCER distingue cuatro tipos de actividades lingüísticas: recepción (escucha y lectura), producción (hablada y escrita), interacción (hablada y escrita) y mediación (traducción e interpretación). [5]

Dominios [ editar ]

Las competencias comunicativas generales y particulares se desarrollan produciendo o recibiendo textos en diversos contextos bajo diversas condiciones y limitaciones. Estos contextos corresponden a varios sectores de la vida social que el MCER llama dominios. Se distinguen cuatro grandes dominios: educativo, ocupacional, público y personal. Estos corresponden en gran parte al registro .

Competencias [ editar ]

Un usuario de idiomas puede desarrollar varios grados de competencia en cada uno de estos dominios y, para ayudar a describirlos, el MCER ha proporcionado un conjunto de seis niveles de referencia comunes (A1, A2, B1, B2, C1, C2).

Niveles de referencia comunes == El Marco Común Europeo divide a los alumnos en tres grandes divisiones, cada una de las cuales puede dividirse en dos niveles; para cada nivel, describe lo que se supone que un alumno debe poder hacer al leer, escuchar, hablar y escribir. La siguiente tabla indica estos niveles. En Internet se encuentra disponible una descripción más completa de cada nivel, con criterios para escuchar, leer, hablar y escribir. [6]

Estos descriptores pueden aplicarse a cualquiera de los idiomas que se hablan en Europa y hay traducciones en muchos idiomas.

Relación con la duración del proceso de aprendizaje [ editar ]

Los organismos educativos de varios idiomas han ofrecido estimaciones sobre la cantidad de estudios necesarios para alcanzar los niveles en el idioma correspondiente.

Ecosistema de certificación y enseñanza habilitado por el MCER [ editar ]

Se han creado varias organizaciones para servir como un paraguas para las escuelas de idiomas y empresas de certificación que afirman ser compatibles con el MCER. Por ejemplo, la Asociación Europea para Pruebas y Evaluación de Idiomas (EALTA) es una iniciativa financiada por la Comunidad Europea [11] para promover el MCER y las mejores prácticas para impartir formación lingüística profesional. La Asociación de Examinadores de Idiomas en Europa (ALTE) es un consorcio de organizaciones académicas que tiene como objetivo estandarizar los métodos de evaluación. [12] EAQUALS (Evaluación y Acreditación de la Calidad de los Servicios Lingüísticos) es una asociación internacional de instituciones y organizaciones involucradas en la educación de idiomas, activa en toda Europa y que sigue el MCER.[13]

En Francia, el Ministerio de Educación ha creado un certificado obligatorio del gobierno llamado CLES, que formaliza el uso del MCER en los programas de enseñanza de idiomas en las instituciones de educación superior francesas. [14]

En Alemania, Telc, una agencia sin fines de lucro, es el socio exclusivo del gobierno federal para las pruebas de idioma que se toman al final de los cursos de integración para migrantes, siguiendo los estándares del MCER. [15]

Comparaciones entre MCER y otras escalas [ editar ]

Escalas generales [ editar ]

Los estudios han abordado la correspondencia con las Pautas de competencia de ACTFL y la escala ILR de los Estados Unidos .

Por conveniencia, se utilizarán las siguientes abreviaturas para los niveles ACTFL:

  • NL / NM / NH - Principiante bajo / medio / alto
  • IL / IM / IH - Intermedio bajo / medio / alto
  • AL / AM / AH - Avanzado bajo / medio / alto
  • S - Superior
  • D - Distinguido (un nombre que a veces se usa para los niveles 4 y 4+ de la escala ILR en lugar de incluirlos en Superior)

Un estudio estadístico de 2008 de Alfonso Martínez Baztán de la Universidad de Granada basado en el rendimiento de un grupo de asignaturas [16] determina el siguiente orden de los niveles ACTFL y MCER, en el que los niveles superiores se sitúan más a la derecha. [17]

La siguiente tabla resume los resultados de Martínez Baztán, [18] las equivalencias entre los estándares MCER y ACTFL propuestos en un artículo de 2005 por Erwin Tschirner de la Universität Leipzig [19] (también citado por Martínez Baztán [20] ), y las equivalencias de Buitrago (inédito, 2006) citado en Martínez Baztán 2008. [21]

En un panel de discusión en la Universidad de Estudios Extranjeros de Osaka, uno de los coautores del MCER, Brian North, afirmó que una "hipótesis sensata" sería que C2 corresponda a "Distinguido", C1 a "Superior," B2 a " Avanzado-medio "y B1 a" Intermedio-alto "en el sistema ACTFL. [22]

Esto concuerda con una tabla publicada por el Centro Universitario Americano de Provenza que da las siguientes correspondencias: [23]

Sin embargo, una comparación entre las cuadrículas de autoevaluación del ILR (lectura, [24] hablar, [25] escuchar [26] ) y la cuadrícula de evaluación del MCER [27] podría sugerir una equivalencia diferente: [28]

Un estudio de Buck, Papageorgiou y Platzek [29] aborda la correspondencia entre la dificultad de los elementos de prueba según los estándares del MCER y del ILR. Los niveles de ILR más comunes para los elementos con una dificultad determinada del MCER fueron los siguientes:

  • Lectura: A1: 1, A2: 1, B1: 1+, B2: 2+, C1: 3
  • Escuchar: A1: 0 + / 1, A2: 1, B1: 1+, B2: 2, C1: 2+ (al menos) [30]

Canadá utiliza cada vez más el MCER en algunos dominios. Se administran exámenes compatibles con el MCER como el DELF / DALF (francés) y el DELE (español). Las universidades estructuran cada vez más sus cursos en torno a los niveles del MCER. Larry Vandergrift de la Universidad de Ottawa propuso la adopción canadiense del MCER en su informe Propuesta para un marco común de referencia para las lenguas para Canadá publicado por Heritage Canada . [31] [32] Este informe contiene una comparación del MCER con otras normas en uso en Canadá y propone una tabla de equivalencia.

La correspondencia resultante entre las escalas ILR y ACTFL no concuerda con la generalmente aceptada. [35] Los estándares ACTFL se desarrollaron de modo que Novato, Intermedio, Avanzado y Superior corresponderían a 0/0 +, 1/1 +, 2/2 + y 3/3 +, respectivamente en la escala ILR. [36] Además, las escalas ILR y NB OPS no se corresponden a pesar de que la última se modeló a partir de la primera. [32]

Un documento más reciente de Macdonald y Vandergrift [37] estima las siguientes correspondencias (para la capacidad oral) entre los niveles de la Comisión de Servicio Público y los niveles del MCER:

Las escuelas de idiomas también pueden proponer sus propias tablas de equivalencia. Por ejemplo, el Centro de inglés de Vancouver proporciona una tabla de equivalencia completa entre las diversas formas del examen TOEFL, el examen de Cambridge, el sistema de niveles VEC y el MCER. [38]

Escalas específicas del idioma [ editar ]

Dificultad para alinear el MCER con los programas de enseñanza [ editar ]

Las escuelas de idiomas y los organismos de certificación evalúan sus propias equivalencias con el marco. Se ha encontrado que existen diferencias de estimación, por ejemplo, con el mismo nivel en el PTE A, TOEFL e IELTS, y es motivo de debate entre los productores de pruebas. [97]

Otras aplicaciones [ editar ]

La metodología MCER se ha ampliado para describir y evaluar la competencia de los usuarios de lenguajes de programación , cuando la actividad de programación se considera una actividad de lenguaje. [98]

Ver también [ editar ]

  • Evaluación de habilidades básicas de aprendizaje y lenguaje
  • Día Europeo de las Lenguas (26 de septiembre)
  • Medidas de habilidad lingüística de nivel de servicio extranjero o ILR
  • Lista de pruebas de competencia lingüística
  • Estudios en pruebas de lenguaje (SiLT)
  • Aprendizaje de idiomas basado en tareas

Referencias [ editar ]

  1. ^ Consejo de Europa (2001).Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Consejo Europeo.
  2. ^ Jean-Claude 2010 , p. 73.
  3. ^ Martyniuk, Waldemar (11 de noviembre de 2010), Studies in Language Testing (descripción del libro), 33 , Reino Unido , ISBN 9780521176842.
  4. ^ Carlos César, Jimenez (2011). El Marco Europeo Común de Referencia para las Lenguas y la comprensión teórica del conocimiento del lenguaje: exploración de una normatividad flexible para emprender acciones educativas (PDF) (Ensayo). Universidad Nacional Autónoma de México. pag. 11. Archivado desde el original (PDF) el 5 de agosto de 2019 . Consultado el 30 de julio de 2011 .
  5. ^ a b "El marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación (MCER)" . Consejo de Europa . Consultado el 18 de septiembre de 2015 .
  6. ^ "Niveles de lengua europea - Cuadrícula de autoevaluación" . Archivado desde el original el 28 de enero de 2017. También disponible como PDF.
  7. ^ "Deutschprüfungen - Unsere Prüfungen - Goethe-Institut" . Consultado el 27 de julio de 2019 .
  8. ^ "MCER y ALTE pueden hacer declaraciones" . Archivado desde el original el 5 de diciembre de 2011 . Consultado el 5 de diciembre de 2011 .
  9. ^ "Información general" . www.alliancefr.ph .
  10. ^ "Niveles de TEG" . Consultado el 31 de agosto de 2016 .
  11. ^ "Asociación europea de pruebas y evaluación del lenguaje" . EALTA . Consultado el 18 de julio de 2014 .
  12. ^ "Asociación de probadores de idiomas en Europa" . ALTE . Consultado el 18 de julio de 2014 .
  13. ^ "EAquals: nuestros objetivos" . EAquals. Archivado desde el original el 14 de julio de 2014 . Consultado el 18 de julio de 2014 .
  14. ^ "Certificate de Compétences en Langues de l'Enseignement Supérieur" . ESPIRAL. Archivado desde el original el 18 de mayo de 2007 . Consultado el 18 de julio de 2014 .
  15. ^ "El certificado de idioma europeo" . telc . Consultado el 18 de julio de 2014 .
  16. ^ Baztán, Alfonso Martínez (2008). La evaluación oral: una equivalencia entre las Guidelines de ACTFL y algunas escalas del MCER (PDF) (tesis doctoral). Universidad de Granada . ISBN  978-84-338-4961-8.[ página necesaria ]
  17. ^ Martínez Baztán, Alfonso (2008). La evaluación oral: una equivalencia entre las Guidelines de ACTFL y algunas escalas del MCER (PDF) (tesis doctoral). Universidad de Granada. pag. 459. ISBN  978-84-338-4961-8.
  18. ^ Baztán, Alfonso Martínez (2008). La evaluación oral: una equivalencia entre las Guidelines de ACTFL y algunas escalas del MCER (PDF) (tesis doctoral). Universidad de Granada. pag. 461. ISBN  978-84-338-4961-8.
  19. ^ Tschirner, Erwin (febrero de 2005). "Das ACTFL OPI und der Europäische Referenzrahmen" (PDF) . Babylonia (en alemán). Archivado desde el original (PDF) el 13 de marzo de 2006.
  20. ^ Baztán, Alfonso Martínez (2008). La evaluación oral: una equivalencia entre las Guidelines de ACTFL y algunas escalas del MCER (PDF) (tesis doctoral). Universidad de Granada. pag. 468. ISBN  978-84-338-4961-8.
  21. ^ Baztán, Alfonso Martínez (2008). La evaluación oral: una equivalencia entre las Guidelines de ACTFL y algunas escalas del MCER (PDF) (tesis doctoral). Universidad de Granada. págs. 469–70. ISBN  978-84-338-4961-8.
  22. ^ Se puede encontrar una referencia de la charla en la Bibliografía del EP de "English Profile", en "Materiales generales" y luego en North 2006, Link to English Profile (Bibliografía)
  23. ^ "El centro atribuye las correspondencias a un administrador de ACTFL" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 16 de enero de 2014.
  24. ^ https://www.govtilr.org/Skills/readingassessment.pdf
  25. ^ https://www.govtilr.org/Skills/speakingassessment.pdf
  26. ^ https://www.govtilr.org/Skills/listeningassessment.pdf
  27. ^ https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMContent?documentId=090000168045bb52
  28. ^ "Clases de francés en Baltimore / French Academy DC MD VA" . french-baltimore.com .
  29. ^ "Presentación de PowerPoint" (PDF) . Consultado el 2 de mayo de 2013 .
  30. ^ El nivel 2+ fue la clasificación más alta posible para los elementos de escucha.
  31. ^ "Nuevas perspectivas canadienses: propuesta de un marco común de referencia para idiomas para Canadá (archivado)" (PDF) . Herencia canadiense . Archivado desde el original (PDF) el 25 de julio de 2011 . Consultado el 15 de julio de 2017 .
  32. ^ a b "Propuesta de un CFR para Canadá" . Elp-implementation.ecml.at. Archivado desde el original el 15 de agosto de 2011 . Consultado el 14 de agosto de 2011 .
  33. ^ "Educación postsecundaria, formación y trabajo / Éducation postsecondaire, Formación et Travail" . Gnb.ca . Consultado el 2 de mayo de 2013 .[ enlace muerto permanente ]
  34. ^ "Estándares de calificación 3/3" . Tbs-sct.gc.ca. 15 de abril de 2013 . Consultado el 2 de mayo de 2013 .
  35. ^ "Correspondencia de escalas de competencia" . Sil.org. 21 de marzo de 1999 . Consultado el 14 de agosto de 2011 .
  36. ^ "Escala ILR" . Utm.edu. Archivado desde el original el 17 de agosto de 2011 . Consultado el 14 de agosto de 2011 .
  37. ^ Jennifer Macdonald; Larry Vandergrift (6 a 8 de febrero de 2007). "El MCER en Canadá" (Presentación de PowerPoint) . Consejo de Europa . Consultado el 17 de octubre de 2011 .
  38. ^ "Tabla de equivalencia de TOEFL" . Centro de inglés de Vancouver. Archivado desde el original el 1 de enero de 2013 . Consultado el 18 de julio de 2014 .
  39. ^ Kōtō kyōiku ni okeru gaikokugo kyōiku no arata na tenbō: shīīefuāru no ōyō kanōsei o megutte . [Lugar de publicación no identificado]: Tōkyōgaikokugodaigakusekaigengoshakaikyōikusentā. 2012. ISBN 9784925243858. OCLC  794365620 .
  40. ^ "Galés para adultos" .
  41. ^ "Examen de certificado de idioma checo, Instituto de idiomas y estudios preparatorios, Universidad Charles" .
  42. ^ "Copia archivada" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 23 de marzo de 2018 . Consultado el 24 de noviembre de 2013 . Mantenimiento de CS1: copia archivada como título ( enlace )
  43. ^ "Certificado de holandés como lengua extranjera" (PDF) . CNaVT. Archivado desde el original (PDF) el 26 de febrero de 2013 . Consultado el 27 de octubre de 2013 .
  44. ^ "Wat zijn de Staatsexamens NT2?" (en holandés). College voor Examens . Consultado el 26 de marzo de 2013 .
  45. ^ "Niveles de idioma de TrackTest" . TrackTest . Consultado el 12 de diciembre de 2013 .
  46. ^ "TOELAS Wheebox" . Wheebox.
  47. ^ "Puntuaciones de iTEP: autenticación y equivalencias" .
  48. ^ "IELTS - Marco común europeo" . IELTS . Consultado el 4 de enero de 2013 .
  49. ^ "IELTS y los exámenes de Cambridge ESOL en un contexto europeo" (PDF) . Consejo Británico. Archivado desde el original (PDF) el 13 de mayo de 2014 . Consultado el 3 de agosto de 2014 .
  50. ^ "Puntuaciones de la banda IELTS y escala de nivel CEF para programas Clarity" (PDF) . Claridad en inglés . Consultado el 3 de agosto de 2014 .
  51. ^ a b "Mapeo de las pruebas TOEIC en la referencia del marco común europeo" (PDF) . Sitio web de ETS . ETS. Archivado (PDF) desde el original el 9 de octubre de 2011 . Consultado el 22 de septiembre de 2011 .
  52. ^ "TOEFL: para instituciones académicas: comparar puntuaciones" .
  53. ^ "Investigación" . Consultado el 25 de febrero de 2013 .
  54. ^ "Marco común europeo de referencia (MCER)" . Consultado el 25 de febrero de 2013 .
  55. ^ "Datos" (PDF) . efset.org . Archivado desde el original (PDF) el 6 de octubre de 2015 . Consultado el 6 de octubre de 2015 .
  56. ^ Tecnología web Amega. "City & Guilds English - The Common European Framework" . Cityandguildsenglish.com . Consultado el 14 de agosto de 2011 .
  57. ^ "Escala de idiomas" . Cilt.org.uk. Archivado desde el original el 28 de agosto de 2011 . Consultado el 14 de agosto de 2011 .
  58. ^ "Estándares de idiomas internacionales" . Cambridge ESOL. Archivado desde el original el 29 de julio de 2015 . Consultado el 22 de julio de 2015 .
  59. ^ "Comprensión de su declaración de resultados - Cambridge English: clave" (PDF) . Cambridge ESOL . Consultado el 22 de julio de 2015 .
  60. ^ "Comprensión de su declaración de resultados - Cambridge English: Preliminary" (PDF) . Cambridge ESOL . Consultado el 22 de julio de 2015 .
  61. ^ a b "Cambridge English: Key (KET) - Resultados" . Cambridge ESOL . Consultado el 22 de julio de 2015 .
  62. ^ a b "Cambridge English: First (FCE) - Results" . Cambridge ESOL . Consultado el 22 de julio de 2015 .
  63. ^ a b "Cambridge English: Preliminary (PET) - Results" . Cambridge ESOL . Consultado el 22 de julio de 2015 .
  64. ^ a b "Cambridge English: Advanced (CAE) - Results" . Cambridge ESOL . Consultado el 22 de julio de 2015 .
  65. ^ "Cambridge English: Proficiency (CPE) - Results" . Consultado el 22 de julio de 2015 .
  66. ^ "EVALUACIÓN DEL LENGUAJE MICHIGAN" . CAMLA. Archivado desde el original el 22 de agosto de 2019 . Consultado el 9 de agosto de 2019 .
  67. ^ a b c "¡MET Go!" . CaMLA. Archivado desde el original el 10 de agosto de 2019 . Consultado el 9 de agosto de 2019 .
  68. ^ a b c d "EVALUACIÓN DEL LENGUAJE DE MICHIGAN" . CaMLA. Archivado desde el original el 10 de agosto de 2019 . Consultado el 9 de agosto de 2019 .
  69. ^ "ECCE" . CAMLA . Consultado el 9 de agosto de 2019 .
  70. ^ "ECPE" . CaMLA. Archivado desde el original el 9 de agosto de 2019 . Consultado el 9 de agosto de 2019 .
  71. ^ "Trinity College London - Habilidades integradas en inglés (ISE)" .
  72. ^ "Trinity College London - exámenes graduados en inglés hablado (GESE)" .
  73. ^ "Trinity College London - Inglés hablado para el trabajo (SEW)" .
  74. ^ Curcin, Milja; Black, Beth. "Investigando estándares en GCSE francés, alemán y español a través de la lente del MCER" (PDF) . gov.uk . OfQual . Consultado el 26 de junio de 2020 .
  75. ^ "Niveles de aprendizaje de idiomas MCER explicados y comparados | Soporte | gostudylink" . gostudylink.net . Consultado el 6 de octubre de 2020 .
  76. ^ "Tabla de comparación | Investigación | EIKEN | Fundación Eiken de Japón" . www.eiken.or.jp .
  77. ^ "Copia archivada" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 21 de septiembre de 2013 . Consultado el 20 de septiembre de 2013 . Mantenimiento de CS1: copia archivada como título ( enlace )
  78. ^ Deutsch-Französische Industrie- und Handelskammer. "Niveaubeschreibung" (PDF) . ETS Global . Consultado el 12 de septiembre de 2019 .
  79. ^ "¿Qué es el TestDaF?" (PDF) . TestDaF . Consultado el 22 de julio de 2015 .
  80. ^ "Marco de referencia para idiomas" (PDF) . TestDaF . Consultado el 22 de julio de 2015 .
  81. ^ "Información para el centro de la lengua griega y el certificado de logro en griego" . Consultado el 7 de agosto de 2012 .
  82. ^ "Escala de evaluación de la competencia comunicativa para estudiantes de hebreo - Universidad hebrea de Jerusalén" (PDF) . Consultado el 5 de enero de 2020 .
  83. ^ "Íslenskupróf vegna ríkisborgararéttar" . Consultado el 16 de febrero de 2020 .
  84. ^ Kristinsson, Ari (2013). "Innflytjendur og íslenskupróf" [Inmigrantes y pruebas de idioma islandés]. Milli Mála (en islandés). 5 : 73–94.
  85. ^ "Relación entre la evaluación basada en JFS y la determinación de aprobado o reprobado de JLPT" (PDF) . La Fundación Japón. Abril de 2017 . Consultado el 5 de octubre de 2019 .
  86. ^ "JF 日本語 教育 ス タ ン ダ ー ド に 基 づ い た 評 価 と 日本語 能力 試 験 の 合 否 判定 と の 関係 最終 報告 書" (PDF) . La Fundación Japón. Abril de 2017. págs. 8–9 . Consultado el 5 de octubre de 2019 .
  87. ^ "Acerca de la prueba JFT-Basic | JFT-Basic Japan Foundation para japonés básico" . www.jpf.go.jp . Consultado el 1 de noviembre de 2019 .
  88. ^ https://www.j-cert.org/
  89. ^ Won, Yunhee. "Marco común europeo de referencia para el lenguaje (MCER) y prueba de competencia en coreano (TOPIK)" (PDF) . Universidad Nacional de Pusan . Consultado el 19 de noviembre de 2017 .
  90. ^ "Egzaminy Certyfikatowe z Języka Polskiego jako Obcego" . Archivado desde el original el 30 de julio de 2015 . Consultado el 4 de agosto de 2015 .
  91. ^ "Centro de Avaliação de Português Língua Estrangeira" . Archivado desde el original el 14 de junio de 2012 . Consultado el 4 de septiembre de 2012 .
  92. ^ "Certificado de Proficiência em Língua Portuguesa para Estrangeiros" . Consultado el 4 de septiembre de 2012 .[ enlace muerto permanente ]
  93. ^ "Descripción general de TKRI" . Archivado desde el original el 21 de diciembre de 2012 . Consultado el 22 de noviembre de 2012 .
  94. ^ "Descripción - Diplomas de Español Como Lengua Extranjera" . Instituto Cervantes . Consultado el 19 de agosto de 2011 .
  95. ^ "Türkçe Yeterlik Sınavı (TYS)" . Instituto Yunus Emre . Consultado el 10 de marzo de 2017 .
  96. ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 26 de septiembre de 2015 . Consultado el 17 de febrero de 2014 .Mantenimiento de CS1: copia archivada como título ( enlace )
  97. ^ de Jong, John HAL "Reclamación injustificada sobre la alineación CEF de algunas pruebas internacionales de idioma inglés - Pearson" (PDF) . Ealta.eu.org . Consultado el 15 de julio de 2017 .
  98. ^ Raphael Poss. "Un enfoque similar al MCER para medir la competencia en programación" . Consultado el 18 de julio de 2014 .
  1. ^ Debido a que el JLPT es dos tercios de lectura y un tercio de comprensión auditiva (no se evalúan ni la escritura ni el habla), no existe una relación clara entre el nivel general del MCER y el nivel del JLPT. Especialmente la distinción de si el idioma nativo de un examinado usa Kanji o no tiene un alto impacto en el nivel JLPT aceptable en un nivel MCER general dado.

Obras citadas [ editar ]

  • Jean-Claude, Bertin (2010). Enseñanza y aprendizaje a distancia de segundas lenguas: perspectivas teóricas y ergonomía didáctica: perspectivas teóricas y ergonomía didáctica . IGI Global. ISBN 978-1-61520-708-4.

Enlaces externos [ editar ]

Medios relacionados con el Marco común europeo de referencia para las lenguas en Wikimedia Commons