Croissant (zona lingüística)


El croissant ( occitano : [1] lo Creissent ; francés : le Croissant ) es una zona de transición lingüística entre los dialectos de la Langue d'oc (también conocida como occitano ) y los dialectos de la Langue d'oïl , situada en el centro de Francia, donde Se hablan dialectos occitanos ( Limousin y Auvergnat ) que tienen rasgos de transición hacia el francés ( Langue d'oïl [2] ). El nombre deriva de los contornos de la zona que se asemejan a un croissant o media luna .

El territorio del Croissant tiene la forma de una media luna cónica, que une el valle de Tardoire en Charente al oeste, con Monts de la Madeleine en Allier al este. La media luna es muy estrecha entre su punto más occidental y Le Dorat (entre 10 y 15 km de ancho), y se ensancha hacia el este: entre 30 km (en Guéret ) y 45 km (en Culan ).

La mayoría de los lingüistas especializados en los dialectos del croissant confirman que es una zona predominantemente de habla occitana . (Tourtoulon & Bringuier, Dahmen, Escoffier, Chambon & Olivier, Quint). Solo Jules Ronjat expresa una opinión más cautelosa, negándose a decir explícitamente si el Croissant pertenece a Langue d'Oc o Langue d'Oïl (francés). Tras la vacilación de Ronjat, algunos libros de eruditos occitanos (Pierre Bec, Robert Lafont) se han mostrado reacios a presentar el Croissant como una zona completamente hablante de Langue d'oc . Sin embargo, los estudios culturales llevados a cabo en el Croissant desde la década de 1970 (Quint, Merle) demuestran que la conciencia lingüística y cultural de la Langue d'oc está muy extendida allí.

Desde la década de 1970, los mapas editados incluyen casi todo el croissant en la región de habla Langue d'oc . Guylaine Brun-Trigaud incluso incluye los dialectos de Langue d'oïl con rasgos occitanos . [10]

Asimismo, el escritor Valery Larbaud (1881-1957), originario de Vichy, en la zona del Croissant, expresó su apoyo a la idea de una unión de regiones de habla Langue d'oc en su obra Jaune bleu blanc (Amarillo azul blanco ) (1927).

La influencia del francés en la zona del croissant se remonta a mucho tiempo atrás. Debido a la presencia de la nobleza y los administradores francófonos, a partir de la segunda mitad del siglo XIII los documentos administrativos y legales se redactaron en francés y no en los dialectos locales, así como en el condado de Marche ( territorio de habla Limousin ) y en Bourbonnais . ( Territorio de habla auvergnat ). En Bourbonnais , los primeros documentos conocidos escritos en la lengua vernácula local son escrituras en francés con algunas formas occitanas insertadas desde 1245. Por lo tanto, el croissant ha sido una Langue d'oc - Langue d'oïl diglossiadesde entonces, mucho antes de que el francés se extendiera por el resto del área lingüística de la Langue d'oc . La frontera entre Langue d'oc y Langue d'oïl estuvo una vez ubicada más al norte y ha retrocedido a lo largo de los siglos. Los dialectos franceses situados al norte del Croissant (la parte sur de Berry y la parte norte de Bourbonnais ) todavía contienen rastros del sustrato Langue d'oc . [11]


Partes del norte de los dialectos Lemosin y Auvernhat
Chansou par lou petiots , Texte in marchese occitan (marchois) de Marcel Remy ( La Souterraine ), en "Patoiseries de" La Soutrane "" (1944), Société creusoise d'édition - Guéret (FR - 23)
Nadau , Texte in marchese occitan (marchois) de Marcel Remy, en "Patoiseries de" La Soutrane "" (1944), Société creusoise d'édition - Guéret