Cirilización del polaco


La cirilización del polaco se ha practicado de muchas formas y comenzó a mediados del siglo XIX en el Imperio ruso. Entre 1772 y 1815, el Imperio ruso se apoderó de unas cuatro quintas partes de Polonia-Lituania , donde el polaco era el principal idioma oficial. El polaco siguió siendo el idioma oficial de los territorios polaco-lituanos incorporados hasta finales de la década de 1830. Más tarde, fue reemplazado gradualmente por el ruso hasta mediados de la década de 1860. Una etapa intermedia de la transición fue el uso del cirílico de estilo ruso para escribir en polaco . [1]

El sistema de cirilización del polaco, tal como se emplea en la Rusia actual , surgió durante la década de 1970 en la Unión Soviética de posguerra. Es una forma de transcripción . [2]

Desde principios de la década de 1990 , los libros religiosos en polaco producidos para católicos en el oeste de Bielorrusia (es decir, la diócesis de Hrodno ) se han publicado en el cirílico polaco recién ideado, que se basa principalmente en la forma rusa de este alfabeto . [3]

En cirílico polaco: Ойчэ наш, ктурысь ест в небе, сьвенць се Име Твое, пшыйдзь Крулество Твое, боньдзь воя нка нка. Хлеба нашэго повшэднего дай нам дзисяй. И одпусьць нам нашэ вины, яко и мы одпушчамы нашым виновайцом. И не вудзь нас на покушэне, але нас збав одэ злэго. Амэн. [4]

En cirílico polaco alternativo: Ојче наш, ктўрыҫ јест в њебє, ҫвјӗнць ҫӗ Имјӗ Твоје, пшыјђ Крўљество Твоје, бӑђ воља Твоје в воља Твоји в җтеки, бӑђ воља Тавојиа в теки, јкекиа Хљеба нашего повшедњего дај нам ђиҫај. И одпуҫћ нам наше вины, јако и мы одпушчамы нашым виновајцом. И не вўђ нас на покушење, аље нас збав оде злего. Амен.

Romanización: Oĭčé naš, kturıs 'est v nebe, s'venc' se İme Tvoe, pšıĭdz 'Krulestvo Tvoe, bon'dz' volâ Tvoâ, âko v nebe tak i na zemi. Hleba našégo povšédnego daĭ nam dzisâĭ. İ odpus'c 'nam našé vinı, âko i mı odpushchamy nashym vinovaitsom. İ ne vudz 'nas na pokušéne, ale nas zbav odé zlégo. Amén.