Dézafi de Frankétienne es la primera novela escrita y publicada en criollo haitiano . [1] Publicado en 1975, desde entonces ha sido traducido tanto al inglés como al francés [2] y recibió varios premios, incluido el Premio al Mejor Libro Traducido de 2019. [3]
Dézafi (que significa 'pelea de gallos' en criollo haitiano) se desarrolla en Haití y se centra en un sacerdote vudú, Sintil, que está aterrorizando a la aldea de Bouanèf y esclavizando a los residentes convirtiéndolos en zonbis. El libro termina cuando los zonbis se despiertan y enfurecen a la población para que derroque a Sintil, haciéndolo pedazos.
![]() Portada de la traducción al inglés de 2018 | |
Autor | Frankétienne |
---|---|
Traductor | Asselin Charles |
Artista de portada | Frankétienne |
País | Haití |
Idioma | Criollo haitiano |
Género | Ficción / Literatura caribeña |
Editor | Port-au-Prince: Editions Fardin (Haitiana 1ª ed.) Charlottesville: University of Virginia Press (Inglés 1ª ed.) |
Fecha de publicación | 1975 |
Publicado en ingles | 2018 |
ISBN | 978-0-8139-4139-4 |
Escrito con una trama sutil, la mayor parte de Dézafi está escrito en un estilo abstracto que captura la experiencia haitiana sin comunicar directamente la historia. Esta estructura es una función del movimiento espiralista al que pertenecía Frankétienne. [4]
Gráfico
Dézafi tiene lugar principalmente en el pueblo rural haitiano de Bouanèf, pero hay algunas escenas en Puerto Príncipe . La historia central se centra en una plantación propiedad de Sintil, el oungan local (sacerdote vodou), y dirigida por zonbis. Los zonbis, seres humanos devueltos a la vida de un estado similar a la muerte por un oungan para trabajar, son esencialmente esclavos. No pueden hablar, no pueden pensar y no tienen más funciones cognitivas que las necesarias para trabajar en la plantación.
Sintil controla los zonbis con la ayuda de su hija Siltana y un empleado llamado Zofè. Sintil le recuerda con frecuencia a Siltana que debe acordarse de no darle nunca sal de zonbis porque si la prueban se despertarán. Al comienzo del libro, Siltana está feliz de seguir las instrucciones de su padre. Sin embargo, cuando traen a un nuevo zonbi llamado Klodonis a la plantación, ella se enamora de él y pierde interés en sus deberes normales en el rancho. Está devastada por el hecho de que Klodonis está en un estupor permanente y no puede corresponder a sus sentimientos. Su frustración aumenta a lo largo del libro hasta que finalmente, desesperada, le da sal a Klodonis y lo devuelve a ser completamente humano. Desafortunadamente, lejos de estar enamorado de ella, Klodonis la tira al suelo e inmediatamente revive al resto de los zonbis, lanzando una rebelión contra Sintil que finalmente se extiende a la aldea y culmina con la sangrienta desaparición de Sintil.
La mayor parte de la trama principal ocurre al final del libro. Sin embargo, hay varias tramas más pequeñas repartidas por Dézafi, que se centran en otros aldeanos de Bouanèf y en cómo sus vidas se ven afectadas por la presencia de Sintil. Jéròm, por ejemplo, es un aldeano que se esconde en el ático de su hermano durante casi la totalidad del libro por miedo a Sintil. Otro personaje, Gaston, usa sus ganancias de un día de suerte jugando para viajar a Puerto Príncipe. Desafortunadamente, una vez allí no puede ganar suficiente dinero para ganarse la vida de manera estable y languidece en las calles durante años antes de intentar regresar a Bouanèf justo cuando se está produciendo la revolución. Sin embargo, cuando ve la revolución caótica que ocurre en el pueblo, se da la vuelta y camina de regreso a Puerto Príncipe. Otro aldeano, Jédéyon, vive solo en una casa vieja con su sobrina Rita. Jédéyon ha sido abandonado por su esposa y su familia que se fueron a los Estados Unidos sin él y constantemente reprende y regaña a Rita, quien se ocupa de él y de la casa. Muere antes de la rebelión.
Hay una trama abstracta adicional que se centra en una serie de peleas de gallos (dézafis, en haitiano). Cuando Sintil finalmente es apresado y asesinado es en una de estas peleas de gallos.
Estructura
Debido a sus influencias espiralistas, Dézafi es poco convencional en estructura y formato. Sigue una estructura en forma de espiral, en la que la narración vuelve a donde comenzó con múltiples repeticiones y reiteraciones de puntos y detalles. [4] La historia principal avanza y avanza, llegando al clímax con muchas otras voces y perspectivas incluidas para construir la sensación de que toda la realidad narrativa es colectiva y existe tanto objetiva como subjetivamente. [4]
El original de 1975 incluye tres tipos de texto: cursiva, negrita con barras inclinadas hacia adelante y tipo de letra romana estándar con sangría. Estos tres formatos diferentes se entrelazan a lo largo del texto, de modo que una sola página puede tener partes de cada uno. [2]
El tipo de letra romana estándar se utiliza predominantemente para la trama y las experiencias concretas de los personajes, pero representa menos de la mitad del texto de Dézafi . El resto está escrito en cursiva o negrita y no se relaciona directamente con la trama del libro, sino que tiene un significado más poético y abstracto con respecto a la cultura haitiana . [2] Con frecuencia, estas secciones están relacionadas con el dézafi (pelea de gallos) titular y a menudo se narran en primera persona del plural. [2]
En la edición posterior de 2002 del libro se agregaron muchos más tamaños de fuente y tipos de letra además de los tres originales, además de otros cambios relacionados con la ortografía y el formato. [2]
Mensaje politico
En Dézafi Sintil y sus compinches hay una alegoría velada del régimen de Duvalier que gobernaba Haití en el momento en que se escribió Dézafi. [5] Los zonbis en Dézafi están destinados a representar a los haitianos que viven bajo el régimen de Duvalier. [5] Frankétienne estaba insinuando que el régimen de Duvalier podría ser derrocado a través de un levantamiento de la población de Haití, así como Sintil fue derrocado cuando los zonbis finalmente despertaron y exigieron su venganza. Y como Sintil solo fue derrocado una vez que los zonbis recuperaron su humanidad, Frankétienne implica que un levantamiento solo puede tener lugar una vez que el pueblo de Haití despierte de su estupor servil. [5]
Desafortunadamente, en el momento de la publicación de Dézafi , gran parte de Haití era analfabeta y, por lo tanto, no podía acceder al mensaje de Frankétienne. Solo el 20% de los haitianos sabía leer, y muchos de ese número estaban en contra de la idea de escribir en criollo, prefiriendo el francés. [5] Por lo tanto, el público en general de Haití no pudo leer el intento de Dézafi y Frankétienne de llamar a la gente a rebelarse contra el régimen de Duvalier cayó en oídos sordos. Por esta razón, más tarde pasó a escribir obras de teatro, a las que el ciudadano común podía acceder. Esta decisión irritó al régimen de Duvalier. [6]
Legado
Dézafi es ampliamente visto como una pieza influyente de la literatura haitiana . [3] Frankétienne fue nombrado Artista por la Paz por la UNESCO en 2010 [7] después de que "predijo" el devastador terremoto de Haití en 2010 con su obra de 2009 Melovivi o Le Piège. [8] También recibió la Orden de las Letras de Francia y fue candidato al Nobel . [3]
La traducción al inglés de 2018 recibió varios premios, incluido el Premio al mejor libro traducido de 2019 y una mención de honor para el Premio Lois Roth por la traducción de una obra literaria. [3]
Referencias
- ^ Frankétienne; Lamour, Wynnie; Gobernador, Kaiama L. (30 de mayo de 2013). "De Dezafi y Les Affres d'un défi". Transición . 111 (1): 59–73. ISSN 1527-8042.
- ↑ a b c d e Jonassaint, Jean (2018). Dézafi (después) . Prensa de la Universidad de Virginia. ISBN 9780813941394 .
- ^ a b c d "Dézafi: UVA Press" . Prensa de la Universidad de Virginia. Consultado el 27 de marzo de 2020.
- ↑ a b c Charles, Asselin (2018). Dézafi (Introducción) . Prensa de la Universidad de Virginia. ISBN 9780813941394 .
- ↑ a b c d McFee, Mollie (2017). "Más allá de la traducción: la matriz de Dezafi de Frankétienne". Estudios de literatura comparada . 54 (2): 381–405. doi : 10.5325 / complitstudies.54.2.0381. ISSN 0010-4132.
- ^ Archibold, Randal C. (29 de abril de 2011). "Un padre prolífico de las letras haitianas, más ocupado que nunca" . The New York Times . ISSN 0362-4331 . Consultado el 4 de abril de 2020 .
- ^ "El escritor haitiano Frankétienne nombrado Artista por la paz de la UNESCO" . Noticias de la ONU . 2010-03-24. Consultado el 27 de marzo de 2020.
- ^ "Frankétienne, una voz de debajo de las ruinas | Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura" . www.unesco.org . Consultado el 27 de marzo de 2020.