Dano-noruego


El dano-noruego ( danés y noruego : dansk-norsk ) fue un idioma koiné / mixto que se desarrolló entre la élite urbana en las ciudades noruegas durante los últimos años de la unión entre los reinos de Dinamarca y Noruega (1536 / 1537–1814). Es a partir de este koiné que se desarrollaron Riksmål y Bokmål . Bokmål es ahora el estándar escrito más utilizado del noruego contemporáneo.

Durante el período en que Noruega estaba en unión con Dinamarca, la escritura noruega se extinguió y el danés se convirtió en el idioma de la clase alfabetizada en Noruega . Al principio, el danés se utilizó principalmente por escrito; más tarde llegó a ser hablado en ocasiones formales u oficiales; y cuando los lazos de Noruega con Dinamarca se cortaron en 1814, una lengua vernácula dano-noruega a menudo llamada "habla cotidiana cultivada" se había convertido en la lengua materna de partes de la élite urbana. Este nuevo koiné dano-noruego podría describirse como danés con pronunciación noruega, algo de vocabulario noruego y algunas diferencias gramaticales menores del danés.

A finales de la Edad Media y principios de la Edad Moderna, las lenguas escandinavas experimentaron grandes cambios, ya que fueron influenciadas en particular por el bajo alemán. La lengua danesa escrita encontró principalmente su forma moderna en el siglo XVII, basada en la lengua vernácula de las clases educadas de Copenhague . En ese momento, Copenhague era la capital de Dinamarca-Noruega , y el danés se usaba como idioma oficial escrito en Noruega en el momento de la disolución de la unión Dano-Norwegian en 1814. En Noruega se lo conocía generalmente como noruego, [ 1] particularmente después de la disolución de la unión Dano-Norwegian.

Durante el siglo XIX, el idioma hablado Dano-Noruego fue incorporando gradualmente más vocabulario y gramática noruegos. A principios del siglo XX, el danés escrito en noruego era en su mayoría idéntico al danés escrito, con solo pequeñas diferencias, como un vocabulario noruego adicional en danés. En 1907 y 1917, las reformas ortográficas y gramaticales acercaron el lenguaje escrito al koiné hablado (dano-noruego). Basado en el modelo danés, el idioma Dano-Noruego en Noruega se denominó Rigsmål, más tarde deletreado Riksmål , desde finales del siglo XIX, y este nombre se adoptó oficialmente a principios del siglo XX. En 1929, el nombre Riksmål se cambió oficialmente a Bokmål después de una propuesta para usar el nombre dansk-norsk.perdió con un solo voto en el Lagting (una cámara en el parlamento noruego ). [2]

A mediados del siglo XIX, se lanzó una nueva lengua escrita, Landsmål , basada en dialectos rurales noruegos seleccionados, como alternativa al dano-noruego, pero no reemplazó la lengua escrita existente. Landsmål, rebautizado como Nynorsk , es utilizado actualmente por alrededor del 12% de la población, principalmente en el oeste de Noruega; había alcanzado su apogeo en la década de 1940. El conflicto del idioma noruego es una controversia en curso dentro de la cultura y la política noruegas relacionadas con estas dos versiones oficiales del idioma noruego.