Deirdre Eberly Lashgari


Deirdre Eberly Lashgari (7 de abril de 1941-16 de agosto de 2014) fue una educadora, editora y traductora de literatura inglesa estadounidense, especialista en literaturas étnicas y mundiales que tradujo poesía iraní clásica y moderna al inglés. [1] [2] Su trabajo pionero y sus principales contribuciones cambiaron el plan de estudios literario en Berkeley y otros institutos y universidades en los Estados Unidos de América y ha normalizado la presencia de voces y escritos de mujeres como parte del programa de estudios en dichos departamentos. [1]

Deirdre Eberly Lashgari nació en Ann Arbor, Michigan, el 7 de abril de 1941. Obtuvo una licenciatura en inglés y francés en 1963, una maestría en inglés en 1965, una maestría en idiomas del Cercano Oriente en 1968 y una Doctora en Filosofía en Literatura de Temas Comparados en 1987, todos de la Universidad de California, Berkeley [1] [ verificación fallida ] Lashgari fue una erudita Fulbright en Irán en 1969, donde estudió las influencias occidentales y populares en la poesía iraní moderna y los roles cambiantes de las mujeres iraníes. en ciudades y pueblos. [1]

Lashgari es mejor conocida por su libro editado Violence, Silence, and Anger: Women's Writing as Transgression (1995), que presta especial atención a las obras producidas por autores reconocidos como Harriet Jacobs , Virginia Woolf , Adrienne Rich y Audre Lord , así como Mariama Ba de Senegal, Etel Adnan de Líbano y Sistren Collective de Jamaica. [3]Los colaboradores de este libro presentan las diversas áreas de las producciones literarias que abarcan diversas formas de violencia, como las experiencias coloniales de violencia, violencia sexual y guerra. Examinan muchas formas de respuestas a la violencia y tienen como objetivo abordar las estrategias de las mujeres de violar las normas sociales que confrontan a los lectores con las realidades de la vida de las mujeres y sus respuestas a la violencia. [4]

Colaboró ​​con (Bankier y Earnshaw, et al.) Y editó dos antologías de poesía internacionales; La otra voz: Poesía femenina traducida (Norton, 1976) [5] y Poetas femeninas del mundo (Macmillan, 1983). [6] Su historia de obras colectivistas está escrita en The Berkeley Literary Women's Revolution: Essays from Marsha's Salon (McFarland 2004).

En su artículo "El absurdo y la creación en la obra de Sadeq Hedayat" (1982), Lashgari critica a Sadegh Hedayat por ofrecer pensamientos sobre los problemas sin presentar soluciones a esos problemas. Ella cree que Hedayat plantea preguntas en sus obras literarias pero las deja sin respuestas. Ella plantea su preocupación por la responsabilidad en las obras de Sadegh Hedayat, pero también piensa que Hedayat deja que sus lectores experimenten y los obligue a elegir. [7] Lashgari impartió los primeros cursos sobre literatura femenina. Investigó y publicó ficción y cine iraníes, autoras de ficción y poesía en países como Estados Unidos, India, Irán, Ghana y China. [1] Fue profesora emérita de inglés enUniversidad Politécnica del Estado de California, Pomona . [1]