La ópera de tres peniques


La ópera de tres peniques [a] ( Die Dreigroschenoper [diː dʁaɪˈɡʁɔʃn̩ˌʔoːpɐ] ) es un " juego con música" de Bertolt Brecht , adaptado de una traducción de Elisabeth Hauptmann de la ópera balada inglesa del siglo XVIIIde John Gay , The Beggar's Opera , y cuatro baladas de François Villon , con música de Kurt Weill . Aunque existe un debate sobre cuánto, en su caso, podría haber contribuido Hauptmann al texto, Brecht suele figurar como único autor. [1]

La obra ofrece una crítica socialista del mundo capitalista . Se inauguró el 31 de agosto de 1928 en el Theater am Schiffbauerdamm de Berlín .

Las canciones de The Threepenny Opera han sido ampliamente cubiertas y se han convertido en estándares , sobre todo " Die Moritat von Mackie Messer " ("La balada de Mack the Knife ") y " Seeräuberjenny " (" Pirate Jenny ").

En el invierno de 1927-28, Elizabeth Hauptmann, la amante de Brecht en ese momento, recibió una copia de la obra de Gay de amigos en Inglaterra y, fascinada por los personajes femeninos y su crítica de la condición de los pobres de Londres, comenzó a traducirla al alemán. . Brecht al principio se interesó poco en su proyecto de traducción, [ cita requerida ] pero en abril de 1928 intentó interesar al empresario Ernst Josef Aufricht  [ de ] en una obra que estaba escribiendo llamada Fleischhacker , que, de hecho, ya había prometido. otro productor. Aufricht buscaba una producción para lanzar su nueva compañía de teatro en el Theater am Schiffbauerdammen Berlín, pero no le impresionó el sonido de Fleischhacker . Brecht propuso de inmediato una traducción de La ópera del mendigo , alegando que él mismo la había estado traduciendo. Entregó la traducción de Hauptmann a Aufricht, quien inmediatamente firmó un contrato por ella. [2]

La mayor adición de Brecht al texto de Hauptmann fue la adición de cuatro canciones del poeta francés François Villon . En lugar de traducir el francés él mismo, utilizó (sin acreditar) las traducciones deKL Ammer ( Karl Anton Klammer  [ de ] ), la misma fuente que había estado usando desde sus primeras obras. [2]

La partitura de Weill utiliza solo una de las melodías que Johann Christoph Pepusch escribió para el Beggar's Opera original . El título Die Dreigroschenoper se determinó solo una semana antes de la inauguración; previamente se había anunciado simplemente como La ópera del mendigo (en inglés), con el subtítulo "Die Luden-Oper" ("La ópera del chulo "). [3]


Cartel de la función de estreno en el Theater am Schiffbauerdamm Berlín, 31 de agosto de 1928. El nombre de Lotte Lenya, que interpretó a Jenny, se omitió por error.