" Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre " (Los cielos alaban la gloria del Eterno), op . 48/4, es una composición para voz y piano de Ludwig van Beethoven , que marca el comienzo del poema de Christian Fürchtegott Gellert " Die Ehre Gottes aus der Natur " (La gloria de Dios en la naturaleza), una paráfrasis del Salmo 19 . Beethoven lo compuso como parte de una colección de lieder sobre textos de Gelllert, que se publicó en 1803, conocida como Gellert Lieder . "Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre" se hizo famoso en arreglos para coro, " Die Himmel rühmen !" por Joseph Dantonello y " The Heavens are Telling"por Virgil Thomson .
" Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre " | |
---|---|
Mentido por Ludwig van Beethoven | |
inglés | Los cielos alaban la gloria del Eterno |
Otro nombre | " Die Ehre Gottes aus der Natur " |
Clave | Do mayor |
Catálogo | Op . 48/4 |
Texto | " Die Ehre Gottes aus der Natur " |
Idioma | alemán |
Publicado | 1803 |
Puntuación |
|
Historia
Beethoven escribió el lied para voz y piano como el cuarto de una colección de seis lieder sobre textos de Gellert. El poema de Gellert en seis estrofas , " Die Ehre Gottes aus der Natur ", apareció por primera vez en su colección de 1757 Geistliche Oden und Lieder (Odas y canciones espirituales). Es una paráfrasis del Salmo 19 ("Los cielos cuentan la gloria de Dios"). Al igual que el salmo, el poema habla de la magnificencia del Creador que se manifiesta en las maravillas de la naturaleza, lo que se adapta a la teología natural , popular durante la vida de Gellert. [1] El poema fue puesto a música para voz y continuo en Gellert Odes and Songs de Carl Philipp Emanuel Bach . [2] en 1758, entre varios otros. [3]
Beethoven puso las dos primeras estrofas del poema. Fue publicado como No. 4 en una colección de seis lieder por Beethoven sobre textos de Gellert en 1803. [1] En la colección, lleva el mismo título que el poema y comienza " Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre ". [1]
El escenario de Beethoven fue arreglado para coro de cuatro partes, órgano y orquesta por Joseph Dantonello [1] Fue arreglado para órgano y coro como "The Heavens are Telling" en 1925 por Virgil Thomson mientras era estudiante en la Universidad de Harvard , [4] y se hizo popular en los Estados Unidos. Thomas Doss escribió una transcripción para banda de viento con coro opcional. [5] Una versión en inglés, "Los cielos cuentan la gloria infinita del Señor", con la melodía de Beethoven, ha aparecido en cuatro himnarios. [6]
y se convirtió en una de las canciones espirituales más populares.Colección de canciones
En la colección Op. 48, Beethoven estableció seis textos de Gellert, todos con temas religiosos , titulados: [7]
- Mordido
- Die Liebe des Nächsten (Del amor al prójimo)
- Vom Tode (De la muerte)
- Die Ehre Gottes aus der Natur (La gloria de Dios en la naturaleza)
- Gottes Macht und Vorsehung (el poder y la providencia de Dios
- Bußlied (canción penitencial)
Cinco canciones están marcadas en alemán, mientras que solo la última tiene una marca italiana convencional . La primera canción comienza "Gott, deine Güte reicht so weit" (Dios, tu misericordia llega lejos), en alusión al Salmo 108 : 4. Está marcado como Feierlich und mit Andacht (solemnemente y con devoción). La segunda canción, "So jemand spricht: Ich liebe Gott!" (Si alguien dice: Amo a Dios), se marca Lebhaft doch nicht zu sehr (Animado pero no demasiado). La tercera canción, "Meine Lebenszeit verstreicht" (Mi tiempo de vida está pasando) está marcada como Mässig und eher langsam als geschwind (Moderadamente y bastante lento que rápido). La quinta canción dice "¡Gott ist mein Lied!" (Dios es mi canción), marcó Mit Kraft und Feuer (Con fuerza y fuego). La última canción penitencial comienza "An dir allein, an dir hab ich gesündigt" (Contra ti solo, contra ti he pecado) y está marcada como Poco adagio (Algo lento). [7]
Beethoven dedicó la colección al conde Johann Georg von Browne . [7]
Die Himmel rühmen
Texto
El texto de Gellert se acerca al comienzo del Salmo 19 en las dos primeras estrofas, que son las únicas que utilizó Beethoven.
Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre,
Ihr Schall pflanzt seinen Fuerte de Namen.
Ihn rühmt der Erdkreis, ihn preisen die Meere,
Vernimm, o Mensch, ihr göttlich Wort.
Wer trägt der Himmel unzählbare Sterne?
Wer führt die Sonn 'aus ihrem Zelt?
Sie kommt und leuchtet und lacht uns von ferne,
Und läuft den Weg gleich wie ein Held.
Música
Beethoven ignoró las dos estrofas del poema, estructurando el texto de manera diferente como una forma ternaria , ABA. Usó las dos primeras líneas para una sección A solemne; los cuatro siguientes (dos de la primera estrofa y dos de la segunda) para una sección intermedia narrativa más suave, comenzando con "Ihn rühmt der Erdkreis" (El círculo del mundo lo alaba); y las dos últimas líneas para una repetición ligeramente modificada del principio, con el texto "Sie kommt und leuchtet" (Viene e ilumina), la segunda mitad de la segunda estrofa. [8]
La música en Do mayor y alla breve está marcada como "Majestätisch und erhaben" (Majestuoso y sublime). La música se abre con dos compases de acordes solemnes del piano. [8] El motivo de una tríada mayor rota hacia abajo también se encuentra en otras composiciones de Beethoven que tratan temas solemnes, como el Dona nobis pacem de su Missa solemnis . [9]
¡Muere Himmel rühmen!
La canción de Beethoven y sus adaptaciones pasaron a formar parte de colecciones de música, conciertos y grabaciones, con Die Himmel rühmen! a veces elegido como título. [10] [11] El cantante de pop alemán Heino eligió la canción como título y lema de cuatro series de conciertos de iglesias en Alemania en 2013. [12]
Referencias
- ↑ a b c d Udeani , 2018 , p. 10.
- ^ Bach Digital 2019 .
- ↑ Wegner , 2018 , p. 121.
- ^ Schirmer 2019 .
- ^ Rundel 2019 .
- ^ Himnario 2019 .
- ↑ a b c Ludwig van Beethoven: 6 Lieder , Op. 48 : Puntajes en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
- ↑ a b Wegner , 2018 , págs. 121-122.
- ^ Mies 1925 , pág. 146.
- ^ Falk 2019 .
- ^ Vivat 2019 .
- ^ Domradio 2013 .
Fuentes citadas
- Mies, Paul (1925). Die Bedeutung der Skizzen Beethovens zur Erkenntnis seines Stiles (en alemán). Georg Olms Verlag. pag. 146. ISBN 978-3-48-740532-2.
- Udeani, Chibueze C. (2018). Die Rede von Gott - Interdisziplinäre und interkulturelle Zugänge / Discurso sobre Dios - Enfoques interdisciplinarios e interculturales (en alemán). Münster: LIT Verlag. págs. 10-11. ISBN 978-3-64-390989-3.
- Wegner, Sascha (2018). Symphonien aus dem Geiste der Vokalmusik: Zur Finalgestaltung in der Symphonik im 18. und frühen 19. Jahrhundert (en alemán). Springer Verlag . págs. 121-122. ISBN 978-3-47-604616-1.
- "Bach, Carl Philipp Emanuel (1714-1788) / Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre BR ‑ CPEB H 59/2; H 781.2; Wq 203.2 / Lied" . Bach Digital . Consultado el 29 de diciembre de 2019 .
- "Heinos Kirchentournee" Die Himmel rühmen "hat begonnen:" Ave Maria "statt" Schwarze Barbara " " . Domradio (en alemán). 16 de noviembre de 2013 . Consultado el 29 de diciembre de 2019 .
- "Die Himmel rühmen" . falkmedien.de (en alemán). 2019 . Consultado el 30 de diciembre de 2019 .
- "Los cielos cuentan la gloria sin fin del Señor" . Himnario . 16 de noviembre de 2013 . Consultado el 29 de diciembre de 2019 .
- "Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre / mit gemischtem Chor (SATB) ad lib. / Con coro SATB opcional" . rundel.de . Consultado el 29 de diciembre de 2019 .
- "Los cielos lo dicen" . Compañía de música EC Schirmer . 1925 . Consultado el 29 de diciembre de 2019 .
- "CD: Die Himmel rühmen / Berühmte Chöre" . vivat.de (en alemán). 2019 . Consultado el 30 de diciembre de 2019 .
enlaces externos
- Partituras gratuitas de Die Himmel rühmen (Ludwig van Beethoven) en la Biblioteca de dominio público coral (ChoralWiki)
- C. F. Gellert Heiligenlexikon (con música de Beethoven)
- 'Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre' WorldCat
- Messgestaltung "Die Himmel rühmen" wohin.vol.at