No tires al bebé con el agua del baño.


" No tires al bebé con el agua del baño " es una expresión idiomática para un error evitable en el que se elimina algo bueno al tratar de deshacerse de algo malo, es decir, se rechaza lo favorable junto con lo desfavorable. [1] [2] [3]

Una explicación ligeramente diferente sugiere que este eslogan flexible tiene que ver con descartar lo esencial y retener lo superfluo debido a un celo excesivo. [4] [UNA]

Este modismo deriva de un proverbio alemán, das Kind mit dem Bade ausschütten . El registro más antiguo de esta frase es de 1512, en Narrenbeschwörung ( Apelación a los tontos ) de Thomas Murner ; este libro incluye una ilustración grabada en madera que muestra a una mujer arrojando a un bebé al agua residual. Es un eslogan común en alemán, con ejemplos de su uso en el trabajo de Martín Lutero , Johannes Kepler , Johann Wolfgang von Goethe , Otto von Bismarck , Thomas Mann y Günter Grass . [6] [7]

Y si es cierto, es importante para nosotros, en referencia a esta Cuestión Negra y algunas otras. Los alemanes dicen: "debes vaciar la bañera, pero no al bebé junto con ella". Arroja tu agua sucia con todo celo, y ponla a toda velocidad por las perreras; ¡pero intenta si puedes quedarte con el niño pequeño! [8]

Carlyle insta a sus lectores a unirse a la lucha para acabar con la esclavitud, pero también les anima a ser conscientes de la necesidad de tratar de evitar dañar a los esclavos en el proceso. [8]

El significado y la intención de la expresión idiomática en inglés a veces se presenta en diferentes términos.


Registro más antiguo de la frase de Narrenbeschwörung ( Apelación a los tontos ) de Thomas Murner , 1512