Double Falsehood (ortografía arcaica: Double Falshood ) o The Distrest Lovers es una obra de 1727 del escritor y dramaturgo inglés Lewis Theobald , aunque la autoría ha sido cuestionada desde que la obra se publicó por primera vez, y algunos estudiosos consideran que puede haber sido escrita. por John Fletcher y William Shakespeare . [1] Algunos autores creen que puede ser una adaptación de una obra perdida de Shakespeare y Fletcher conocida como Cardenio . El propio Theobald afirmó que su versión se basó en tres manuscritos de una obra perdida sin nombre de Shakespeare.
Fuentes
El juego 1727 se basa en el episodio "Cardenio" de Miguel de Cervantes 's Don Quijote , que se produce en la primera parte de la novela. El autor de la obra parece conocer la novela a través de la traducción al inglés de Thomas Shelton , que apareció en 1612 . [2] La obra de Theobald cambia los nombres de los personajes principales del original en español: Cardenio de Cervantes se convierte en Julio, su Lucinda se convierte en Leonora; Don Fernando se convierte en Henríquez y Dorotea en Violante.
Paternidad literaria
El editor Humphrey Moseley fue el primero en vincular a Cardenio con Shakespeare: la página del título de su edición de 1647, inscrita en el Stationers 'Register el 9 de septiembre de 1653, acredita la obra a "Mr Fletcher & Shakespeare". En total, Moseley agregó el nombre de Shakespeare a seis obras de otros escritores, atribuciones que siempre han sido recibidas con escepticismo. [3] [4]
La afirmación de Theobald de una fundación shakesperiana para su doble falsedad encontró sospechas, e incluso acusaciones de falsificación, de contemporáneos como Alexander Pope , y también de generaciones posteriores de críticos. No obstante, los críticos consideran a Theobald como un erudito mucho más serio que Pope, y como un hombre que "más o menos inventó la crítica textual moderna". [3] La evidencia de la conexión de Shakespeare con una dramatización de la historia de Cardenio proviene de la entrada en el Stationers 'Register, pero Theobald no pudo haber conocido esta evidencia, "ya que no se encontró hasta mucho después de su muerte". [5] Parece haber acuerdo entre los estudiosos de que la Doble Falsedad del siglo XVIII no es una falsificación, sino que se basa en el Cardenio perdido de 1612–13, y que los autores originales de Cardenio fueron John Fletcher y posiblemente William Shakespeare . [6] [7]
En marzo de 2010, The Arden Shakespeare publicó Double Falsehood , con una "Nota sobre esta edición" que indicaba que la edición "presenta su propio caso cauteloso a favor de la participación de Shakespeare en la génesis de la obra", seguido de especulaciones sobre cómo podría ocurrir tal caso, en un futuro imaginado, o ser "fundamentado más allá de toda duda" o "totalmente refutado". [8] El editor de Arden, Brean Hammond, en la introducción, afirma que un análisis reciente basado en la lingüística y el estilo "apoya" la idea de que la mano de Shakespeare y Fletcher puede detectarse en la edición del siglo XVIII. [9] Hammond luego expresa la esperanza de que su edición "refuerce el consenso acumulado de que la obra perdida tiene una presencia continua en su bisnieto del siglo XVIII". [10] [11] La autora y crítica Kate Maltby advierte contra la promoción de la doble falsedad con declaraciones exageradas. Ella señala que en ninguna parte el editor de Arden de Double Falsehood hace la "grandiosa afirmación" que se encuentra en los anuncios de una producción de la obra que invita a la gente a venir y "Descubre un Shakespeare perdido". Señala que si un joven ve una producción de Double Falsehood y se le dice que es de Shakespeare, puede salir con la "convicción de por vida de que 'Shakespeare' es pálido y aburrido". [12] [13]
En 2015, Ryan L. Boyd y James W. Pennebaker de la Universidad de Texas en Austin publicaron una investigación en la revista Psychological Science que reportó evidencia estadística y psicológica que sugiere que Shakespeare y Fletcher pueden haber sido coautores de Double Falsehood , con la contribución de Theobald siendo "muy menor". . Al agregar docenas de características psicológicas de cada dramaturgo derivadas de señales lingüísticas validadas, los investigadores encontraron que eran capaces de crear una "firma psicológica" (es decir, un compuesto psicológico de alta dimensión) para cada candidato autor. Estas firmas psicológicas se compararon matemáticamente con el perfil psicolingüístico de la doble falsedad . Esto permitió a los investigadores determinar la probabilidad de autoría de Shakespeare, Fletcher y Theobald. Sus resultados desafían la sugerencia de que la obra fue una mera falsificación de Theobald. Además, estos resultados proporcionaron una fuerte evidencia de que Shakespeare fue el autor más probable de los primeros tres actos de Double Falsehood , mientras que Fletcher probablemente hizo contribuciones clave a los dos últimos actos de la obra. [1] [14]
Rendimiento y publicación
La obra se produjo por primera vez el 13 de diciembre de 1727 en el Theatre Royal, Drury Lane , y se publicó en 1728 . El drama se revivió en Covent Garden el 24 de abril de 1749 y se representó nuevamente el 6 de mayo de ese año. Actuaciones posteriores ocurrieron en 1781 y 1793, y quizás también en 1770. Después de la primera edición de 1728, aparecieron ediciones posteriores en 1740 y 1767. [15]
Renacimientos modernos
En marzo de 2010 se publicó una nueva edición de la obra en la serie Arden Shakespeare . [16] En enero de 2011 esta versión, anunciada por "William Shakespeare y John Fletcher", fue presentada en el Union Theatre , Southwark , por la compañía de teatro MokitaGrit , director Phil Willmott . Wilmott, mientras elogiaba los "destellos de intuición psicológica" en la obra, no se sintió convencido por la atribución a Shakespeare, notando la ausencia de interludios cómicos, la estructura poco característica de la obra y, sobre todo, la ausencia de "momentos de poesía conmovedores ". Ciertamente se pueden encontrar algunos elementos típicos de la trama de Shakespeare, como mujeres disfrazadas de hombres, un hermano menor descontento y un cambio de escenas en la corte a una en el campo, pero existe la posibilidad de que estos fueran incluidos por otro como un "homenaje". al estilo de Shakespeare, o como un intento deliberado de engañar. [17] La crítica Lyn Gardner encontró la obra digna de ser teatral, pero también dudó de la atribución, observando que era "más una curiosidad que un clásico". [18]
En abril de 2011, la Royal Shakespeare Company presentó una versión de Double Falsehood como " Cardenio , la 'obra perdida' de Shakespeare reimaginada". El texto incluía elementos "restaurados" de la trama basada en Cervantes. [19] La producción recibió buenas críticas, pero el crítico Michael Billington creyó que era más sugerente de Fletcher que de Shakespeare. [20]
En agosto de 2012, la Hudson Shakespeare Company de Nueva Jersey organizó una adaptación de Double Falsehood como parte de su temporada de verano al aire libre de Shakespeare in the Parks, en la que el programa se anunciaba como " Cardenio , el Shakespeare perdido". [21] Si bien el guión básico se adhirió a la misma estructura de Double Falsehood , el director Jon Ciccarelli modificó los nombres de los personajes para que coincidieran con sus contrapartes de Cervantes, además de agregar material escénico, música, coreografía de combate escénico y danza para desarrollar aún más el Cardenio central. historia.
En 2012, Terri Bourus dirigió una producción de la "inadaptación" de Cardenio de Gary Taylor , un intento de revertir las alteraciones de Theobald del original. El texto de Taylor, junto con la evidencia detallada que respalda la opinión de que Theobald había utilizado el guión original, se publicó en una colección de ensayos el año siguiente. [22]
Elenco
La edición de 1728 proporcionó una lista de reparto de las principales partes orales de la producción original:
Papel | Actor |
---|---|
Duque angelo | Sr. Corey |
Roderick , su hijo mayor | Sr. Mills |
Henríquez , su hijo menor | Sr. Wilks |
Don Bernardo , padre de Leonora | Sr. Harper |
Camillo , padre de Julio | Sr. Griffin |
Julio , enamorado de Leonora | Sr. Booth |
Ciudadano | Sr. Oates |
Maestro de los rebaños | Sr. Bridgwater |
Primer pastor | R. Norris |
Segundo pastor | Sr. Ray |
Leonora | Sra. Porter |
Violante | Sra. Booth |
Los papeles menores de la obra, de sirvientes, mensajeros y otros, fueron omitidos de la dramatis personae .
Los Wilks y Booth del elenco fueron Robert Wilks y Barton Booth , ambos actores prominentes de su generación. La Sra. Booth que interpretó a Violante fue la ex Hester Santlow ; Mary Porter interpretó a Leonora.
Sinopsis
La obra está ambientada en "la provincia de Andalucía en España". La escena de apertura presenta al duque Angelo y su hijo mayor y heredero, Roderick. Roderick es el hijo obediente y virtuoso; el duque también tiene un hijo menor, Henríquez, un chivo expiatorio y pródigo que está ausente de la corte ducal, persiguiendo sus propios intereses. Henríquez acaba de escribir una carta a su padre, solicitando oro para comprar un caballo; Henríquez enviará a su amigo Julio a la corte para recibir el pago. El duque y Roderick deciden utilizar a Julio para sus propios fines: lo detendrán en la corte "unos días ... y ensayarán moldearlo / Un espía honesto" de los "disturbios" de Henríquez.
El padre de Julio, Camillo, no está contento con la misión de su hijo ante los tribunales. Julio quiere arreglar un matrimonio con Leonora; su prometida es agradable, y la llamada a la corte retrasa el plan de Julio de obtener el consentimiento de ambos padres. Julio deja a Henríquez detrás de él para continuar su traje con Leonora, una tonta confianza. Henríquez ha desarrollado un enamoramiento con Violante, una hermosa y virtuosa niña local de humilde nacimiento; ella rechaza sus solicitudes inapropiadas. Henríquez se impone sobre ella. Luego, enfrentándose a su conciencia culpable por su "violencia brutal", Henríquez intenta convencerse a sí mismo de que su acto no fue una violación, con la débil racionalización de que Violante no gritó, por mucho que luchara físicamente.
Sus punzadas de culpa no impiden que Henríquez persiga otro plan: en ausencia de Julio, está cortejando a Leonora. (Henríquez admite en un soliloquio que envió a Julio con esto en mente. Su búsqueda tanto de Violante como de Leonora es la "doble falsedad" del título.) La joven se horroriza y repugna por esto, pero su padre Don Bernardo quiere la conexión familiar con la nobleza que producirá su matrimonio. Leonora le envía una carta a Julio y él regresa a tiempo para frustrar la boda. Julio desafía a Henríquez con su espada, pero es abrumado y expulsado por los sirvientes de Bernardo; Leonora se desmaya y se lleva a cabo. Bernardo descubre una daga y una nota de suicidio en la persona de su hija, revelando su determinación final de resistir el matrimonio forzado.
Julio y las dos jóvenes, cada una en un estado de ánimo angustiado, parten misteriosamente; los padres Camillo y Bernardo se quedan para enfrentar su propia angustia. Llega Roderick y consuela a los dos ancianos. Su infelicidad produce una especie de inversión en el carácter de cada hombre: el antes apacible Camillo endurece su naturaleza, mientras que el antes duro Bernardo se deshace en lágrimas.
En el Acto IV, la escena cambia de la corte y la ciudad a las tierras salvajes donde los pastores mantienen sus rebaños (el mismo cambio al modo pastoral que Shakespeare emplea en el Acto IV de The Winter's Tale ). Violante se ha disfrazado de niño y se ha convertido en la sirvienta de un maestro pastor. Julio también está en el barrio, vagando distraído, peleando con los pastores y robando su comida. El pastor maestro es un personaje raro en el drama tradicional inglés, que en realidad puede reconocer a una mujer cuando está disfrazada de niño. Hace un rudo y desagradable avance sexual hacia Violante, que es interrumpido por la llegada de Roderick. Henríquez se ha enterado de que Leonora se ha refugiado en un convento cercano y se ha ganado la ayuda de su hermano en un plan para recuperarla. Roderick ha aceptado, en parte, vigilar a su hermano menor; él insiste en que Leonora sea tratada con honor y que se le dé la opción de regresar con ellos.
Roderick también es lo suficientemente inteligente como para reconstruir la situación general; se las arregla para traer de vuelta a casa a Julio, Leonora, Violante y Henríquez. Él diseña una gran escena de confrontación y reconciliación al final de la obra: Julio y Leonora y felizmente reunidos, y un ahora arrepentido Henríquez quiere casarse con Violante para compensar su crimen. Los tres padres aceptan este arreglo.
Versiones de pastoral
Theobald adopta un enfoque muy diferente del género y el tema pastoral, en comparación con Shakespeare y Fletcher. En la tradición pastoral explotada por los primeros dramaturgos, la retirada al mundo primitivo de la naturaleza es un retorno a una inocencia tosca pero moralmente benigna. Theobald trabajó un siglo después en un marco social y cultural diferente; sus pastores son más duros, su vida más sombría. Violante se sorprende de los avances sexuales del Pastor Maestro:
- ¿Quién hubiera pensado que unos pobres gusanos como ellos,
- (Cuyo mejor alimento es el pan tosco; cuya bebida, agua),
- ¿Debería tener tanta sangre rancia?
En la pastoral tradicional, son más comúnmente los habitantes bien alimentados de la corte y la ciudad (en contraste con aquellos que viven y trabajan en una relación más cercana con la naturaleza) quienes son moralmente corruptos y sensuales.
Referencias
- ^ a b [1] Editores de la Asociación de Ciencias Psicológicas. Las obras de Shakespeare revelan su firma psicológica . Asociación de Ciencias Psicológicas. 9 de abril de 2015.
- ^ A. Luis Pujante, "La doble falsedad y los paralelos verbales con el Don Quijote de Shelton", Encuesta de Shakespeare , vol. 51 (1998), págs. 95-106.
- ↑ a b Maltby, Kate (1 de febrero de 2011). "Falso Shakespeare" . El espectador . Londres. Archivado desde el original el 5 de febrero de 2011.
- ^ Dominik, Mark (1991). William Shakespeare y 'El nacimiento de Merlín'. Beaverton, Oregón: Alioth Press. pag. 270. ISBN 0-945088-03-5.
- ^ Pujante, pág. 95.
- ↑ [2] John Freehafer, " Cardenio , de Shakespeare y Fletcher", Documentos de la Asociación de Lenguas Modernas , vol. 84 (1969), pág. 509.
- ↑ [3] Stephan Kukowski, "La mano de John Fletcher en la doble falsedad ", Encuesta de Shakespeare , Vol.43 (1990), p. 27.
- ^ Hammond, Brean. Doble falsedad . Arden Shakespeare. (2010). ISBN 978-1903436776 p. xvi
- ^ Hammond, Brean. Doble falsedad . Arden Shakespeare. (2010). ISBN 978-1903436776 p. 6
- ^ Hammond, Brean. Doble falsedad . Arden Shakespeare. (2010). ISBN 978-1903436776 p. 8
- ^ Mike Collett-White (16 de marzo de 2010). "¿Una nueva obra de William Shakespeare? Se publicará una obra perdida hace mucho tiempo" . El Monitor de la Ciencia Cristiana . Consultado el 16 de marzo de 2010 .
- ^ [4] Maltby, Kate. "Falsos batidos (peare)". El blog de Spectator . 1 de febrero de 2011.
- ^ Kate Maltby (1 de febrero de 2011). "Falsos batidos (peare)" . katemaltby.com . Consultado el 9 de abril de 2018 .
- ^ Boyd, Ryan; Pennebaker, James W. (8 de abril de 2015). "¿Shakespeare escribió doble falsedad? Identificación de individuos mediante la creación de firmas psicológicas con análisis de texto". Ciencia psicológica . 26 (5): 570–582. doi : 10.1177 / 0956797614566658 . PMID 25854277 .
- ^ Hammond, [William Shakespeare]; editado por Brean (2010). Doble falsedad o Los amantes angustiados (3ª ed.). Londres: A & C Black. ISBN 978-1903436776.
- ^ Hammond, Brean, ed. (2010). Doble falsedad . Arden Shakespeare. Londres: Methuen . ISBN 978-1-903436-77-6.
- ^ Wilmott, Phil (enero de 2011),Programa de actuaciones 'Double Falshood' , Londres: Union Theatre
- ^ Gardner, Lyn (22 de enero de 2011). "Tanto si se trata de un Shakespeare perdido como si no, la obra es la clave" . The Guardian . Londres. pag. 42 . Consultado el 23 de enero de 2011 .
Es una velada agradable pero más una curiosidad que un clásico. ¿Shakespeare? Tendrán que decidir por ustedes mismos, pero si es así, entonces soy Virginia Woolf.
- ^ El texto fue publicado por "William Shakespeare, John Fletcher; editado por Gregory Doran , Antonio Alamo".
- ^ Billington, Michael (28 de abril de 2011). " Cardenio - revisión" . The Guardian . pag. 12 . Consultado el 3 de mayo de 2011 .
- ^ Beckerman, Jim (7 de agosto de 2012). "Juego de puesta en escena de grupo de Shakespeare en Fort Lee, Hackensack con ADN dudoso" . El registro diario del condado de Bergen. Archivado desde el original el 19 de agosto de 2014.
- ^ Terri Bourus y Gary Taylor, eds. 2013. La creación y recreación de Cardenio: transformando a Shakespeare, transformando a Cervantes . Palgrave Macmillan. ISBN 978-1137344212 .
enlaces externos
- Texto completo de la obra
- Imágenes de la producción londinense de 2011
- " Se publicó la obra de Shakespeare 'Lost' Double Falsehood ; William Shakespeare colaboró en otras dos obras con Fletcher; una obra que se descubrió por primera vez hace casi 300 años se le atribuye a William Shakespeare", sitio web de BBC News, 15 de marzo de 2010
- Audiolibro de dominio público Double Falsehood en LibriVox