Das Eckenlied o Ecken Ausfahrt (La canción de Ecke o la búsqueda de Ecke) es unpoemaanónimo del Alto Alemán Medio del siglo XIIIsobre el héroe legendario Dietrich von Bern , la contraparte del histórico rey ostrogodo Teodorico el Grande en la leyenda heroica germánica . Es uno de los llamadospoemasfantásticos ( aventiurehaft ) de Dietrich, llamado así porque se parece más a un romance cortesano que a una epopeya heroica .
El Eckenlied cuenta la historia de la lucha de Dietrich contra el gigante Ecke, que ha sido enviado por tres reinas para buscar a Dietrich. Dietrich se ve obligado a matar a Ecke, después de lo cual debe luchar contra la familia de Ecke, particularmente el traicionero y vengativo hermano de Ecke, Fasold. El poema existe en al menos tres versiones separadas pero estrechamente relacionadas, que ofrecen diferentes finales al cuento. Un texto fragmentario conocido como Dietrich und Fasold puede representar otra versión del Eckenlied , pero las diferencias en la métrica y el contenido lo hacen incierto. Fasold y las tres reinas pueden haber sido originalmente figuras del folclore tirolés , mientras que Ecke puede haber sido inventado para explicar el nombre de la espada de Dietrich, Eckesachs (espada afilada).
El Eckenlied es el primer poema sobre Dietrich atestiguado (c. 1230) después de su aparición en el Nibelungenlied . [1] Fue una de las narrativas más populares sobre Dietrich a lo largo de la Edad Media y en el período moderno temprano. Se imprimió por primera vez en 1490 y se siguió imprimiendo hasta finales del siglo XVI.
Resumen
El Eckenlied comienza con una conversión entre tres gigantes: Ecke, Fasold y Ebenrot. Ecke proclama que Dietrich von Bern es elogiado por todos, mientras que Ecke, a pesar de haber realizado hazañas heroicas, es completamente desconocido. Ebenrot responde que la reputación de Dietrich es una mentira: el héroe mató traidoramente a los gigantes Hilde y Grim mientras dormían para robar sus armaduras. Fasold interviene y dice que Ebenrot está equivocado: Dietrich mató a Hilde y Grim porque de otro modo los gigantes lo habrían matado. Ecke decide estar de acuerdo con Fasold. Mientras tanto, tres reinas están en la montaña de Jochgrimm: una de ellas, Seburg, desea mucho ver a Dietrich, y al enterarse del interés de Ecke, le pide que le lleve al héroe. Para animar a Ecke a no matar a Dietrich, Seburg le da a Ecke una espada y una armadura endurecidas con sangre de dragón . Es la misma armadura que llevaba el emperador Ortnit cuando cabalgaba para luchar contra los dragones: Ortnit cayó en un sueño mágico, sin embargo, y fue arrastrado por una dragona a su prole, que succionó su carne a través de la armadura invencible. Luego fue recuperado por Wolfdietrich , quien mató a los dragones, pero él mismo tuvo que ir a un monasterio para arrepentirse de sus pecados, siendo torturado por demonios. De allí, Seburg consiguió la armadura. Ella trata de convencer a Ecke de que tome un caballo, pero él se niega.
Ecke viaja a Verona, pero se dirige al Tirol. Después de encontrarse con un hombre herido de muerte por Dietrich, Hilferich von Lunders (posiblemente Londres, es decir, Londres ; en otras versiones se le describe como von Lune y von Lütringen, es decir, Lotharingia ), finalmente se encuentra con el propio Dietrich y lo desafía a combatir. Dietrich se niega, diciendo que Ecke no le ha hecho nada malo, y Ecke lo acusa de cobardía ( zagheit ). Ante esto, Dietrich accede a luchar. Ecke y Dietrich luchan durante mucho tiempo, y Ecke intenta obligar a Dietrich a rendirse, pero Dietrich se niega. Finalmente, Dietrich gana la partida, pero Ecke también se niega a rendirse. Debido a la armadura invencible de Ecke, Dietrich se ve obligado a apuñalar al gigante deshonrosamente a través de un hueco en su armadura. Luego llora a Ecke con cierta extensión. Ecke le pide a Dietrich que le corte la cabeza y se la lleve a Seburg, lo cual hace. Luego se pone la armadura del gigante y toma su espada. En la versión de Landsberger, una ninfa llamada Vrou Babehilt venda sus heridas.
Después de recuperarse de sus heridas, Dietrich se encuentra con una mujer que corre por el bosque. Ella está siendo perseguida por Fasold, quien cabalga y exige saber por qué Dietrich está interfiriendo con su caza. Se describe que Fasold tiene dos largos mechones trenzados que cuelgan hasta la cintura y que están tejidos con hierro. El gigante decide no luchar contra Dietrich, aún gravemente herido, aparentemente sin reconocer la armadura de su hermano ni ver la cabeza de Ecke. Dietrich se duerme mientras la doncella observa. Sin embargo, Fasold cambia de opinión y regresa por la noche: la doncella apenas puede despertar a Dietrich antes de que Fasold aparezca con sus perros. Los dos luchan, y Dietrich vence a Fasold cortando sus mechones trenzados, y el gigante se rinde. Sin embargo, luego reconoce la armadura de su hermano y Dietrich admite haber matado a Ecke, y los dos luchan una vez más. Dietrich acusa a Fasold de luchar con la fuerza de dos hombres, diciendo que el espíritu de Ecke ha entrado en el gigante, a lo que Fasold responde que el espíritu de Diether debe haber entrado en Dietrich, es tan fuerte. Al recordar la traición de Witige, Dietrich se enfurece y finalmente vence a Fasold, perdonándolo solo ante la insistencia de la doncella.
En este punto, los tres textos divergen: en total, Fasold conduce traidoramente a Dietrich a los miembros de su familia con la esperanza de que lo maten, llevándolo al gigante Eckenot (cuyo nombre puede ser una corrupción de Ebenrot o viceversa) [2]. y luego a dos o tres gigantas, diversamente la madre, tía o hermanas de Ecke. La versión casi completa más antigua, E 2, se interrumpe en este punto. En las dos versiones completas restantes E 7 y e 1 , Dietrich finalmente mata a Fasold por su comportamiento traicionero. En la versión E 7 , que es probablemente el final original, [3] luego cabalga hacia Jochgrimm y arroja la cabeza de Ecke a los pies de Seburg, diciendo que ella es la causa de la muerte sin sentido de Ecke. En la versión e 1 , Seburg revela que envió a Ecke a la muerte deliberadamente, ya que él y sus hermanos iban a obligarlos a casarse. También menciona que, con la espada de Ecke, Dietrich más tarde mató a Odoacro cuando el emperador Zeno le pidió que lo hiciera . [4]
Transmisión, versiones y citas
El Eckenlied se transmite en numerosos manuscritos y versiones impresas, a partir de 1230. El poema probablemente se compuso poco antes de esa época, posiblemente en el Tirol . [5] Como ocurre con casi todas las epopeyas heroicas alemanas , es anónima. [6] Fue uno de los poemas más populares sobre Dietrich. [3]
Al igual que todos los poemas fantásticos de Dietrich, el Eckenlied se caracteriza por una gran variación en su transmisión, de modo que cada manuscrito representa esencialmente una versión paralela e igualmente válida del poema. [7] Las tres versiones principales son E 2 (c. 1300, incompleta), E 7 (1472) y e 1 (impresa en 1491). [8] La certificación más antigua, E 1 , una sola estrofa del Codex Buranus , parece mostrar que el poema existía en una versión mucho más corta, comenzando con el encuentro de Ecke con Dietrich en el bosque. [5] Es posible que este sea el comienzo original del poema, y que todo lo anterior a este encuentro se agregue más tarde. [9] Aunque la versión E 7 es del siglo XV, varios fragmentos y representaciones en el castillo de Runkelstein hacen probable que existieran versiones similares en la primera mitad del siglo XIV. [5] De manera similar, partes de una versión similar a la incompleta E 2 fueron copiadas en un texto impreso del Eckenlied por el escriba Konrad Bollstatter del siglo XV. [5] Por tanto, todas las versiones existían al mismo tiempo y deberían tratarse por igual. [10]
Cada manuscrito o impresión se enumera a continuación de acuerdo con la versión del Eckenlied que contiene con el nombre de Joachim Heinzle.
Manuscritos:
- E 1 (B): The Codex Buranus , Bayerische Staatsbibliothek Munich, Clm 4660. Pergamino, alrededor de 1230. Contiene principalmente poemas líricos latinos, algunos con estrofas alemanas adjuntas, incluida una estrofa del Eckenlied. [11]
- E 2 (L): Badische Landesbibliothek Karlsruhe, Cod. Donaueschingen 74. Pergamino, c. 1300, dialecto del alemán oriental (¿de Konstanz ?). Contiene varios textos literarios, incluido el Sigenot seguido del Eckenlied. [12]
- E 3 (A): Ansbach, anteriormente Archivo del Dekanat Evangélico-Luterano. Primera mitad del siglo XIV, dialecto de Renania-Franconia. Heldenbuch fragmentario más antiguo . Perdió. [13]
- E 4 (m 1.2 ): Bayerische Staatsbibliothek Múnich, Cgm. 252. Documento, 1455–77 de Augsburgo. [13]
- E 5 (h): Germanisches Nationalmuseum Nuremberg, Hs. 42546. Fragmento, papel, hacia 1470, dialecto bávaro o de Suabia Oriental. [14]
- E 6 (š): Stiftsbibliothek Schlierbach (Alta Austria), Cod. I 25. Papel, mediados del siglo XV. Se han escrito cuatro estrofas del Eckenlied en el interior de la contraportada por una mano del dialecto bávaro del siglo XV o XVI. [14]
- E 7 (d): El Dresdner Heldenbuch. Sächsische Landesbibliothek Dresden, Msc. M 201. Documento, 1472, de Nuremberg (?). [14]
La primera impresión representa una versión independiente:
- e 1 (a): Augsburgo, Hans Schaur, 1491. Impreso Heldenbuch . [14]
Siguen más de once impresiones adicionales en el siglo XVI y más allá. [15]
El fragmentario Dietrich und Fasold se transmite en tres pequeñas tiras de un manuscrito de alrededor de 1300 que se utilizaron como encuadernación en Niedersächsische Landesbibliothek Hannover MS VII 626. [16]
Temas
El Eckenlied a menudo se interpreta como una crítica del servicio amoroso cortés : Ecke se lanza tontamente en nombre de Seburg, lo que resulta en su muerte y en las dificultades extremas de Dietrich. [17] [18] El zagheit (cobardía) de Dietrich , un motivo común en los fantásticos poemas de Dietrich, funciona aquí como una crítica a la insistencia de Ecke en la lucha. [19] Victor Millet ve en esta crítica un rechazo de las batallas caballerescas en nombre de las mujeres comúnmente retratadas en el romance cortesano . [20] Por otro lado, la versión e 1 elimina cualquier crítica al servicio amoroso y, por lo tanto, acerca la epopeya mucho más al romance. [21] Al mismo tiempo, el brutal asesinato de Ecke por parte de Dietrich arroja mala luz a la batalla heroica, excepto en la versión E 7 , donde la inocencia de Dietrich se enfatiza en mayor grado. [20]
En particular, la conversación inicial del poema se ve con frecuencia como una discusión metaliteraria sobre el estatus de Dietrich como héroe: Ecke, Fasolt, Ebenrot y Seburg desean verificar la fama de Dietrich, de la misma manera que lo haría el público. [22]
El Eckenlied también alude a temas de los poemas históricos de Dietrich, en particular a eventos narrados en el Rabenschlacht : cuando Dietrich pelea contra Fasold, Fasold se burla de Dietrich con la muerte del hermano de Dietrich, Diether y los hijos de Etzel a manos de Witege . Fasold compara implícitamente a Dietrich con Witege, ya que Fasold busca vengar la muerte de su propio hermano. Mientras tanto, la exitosa derrota de Fasold por parte de Dietrich enmenda su fracaso en vengar a su propio hermano y también le permite superar su problemática victoria sobre Ecke. [19] La derrota de Dietrich de los gigantes, que puede ser visto como personificación de la injusticia, ayuda a demostrar sus cualidades como gobernante ideal, algo que e 1 conecta explícitamente con la derrota histórica de Teodorico de Odoacro y el gobierno en Italia. [23]
Los eruditos más antiguos creían que Eckenlied había sido fuertemente influenciado por un antiguo romance arturiano francés "Le Chevalier du Papagau", en el que Arthur lucha contra un antagonista gigante similar. Por tanto, se habría reescrito un poema "nativo" anterior sobre Ecke para incorporar elementos de la trama de este romance. [24] La investigación más reciente ha abandonado esta conexión, considerando las similitudes como superficiales. [25] [26]
Forma métrica
Como la mayoría de las epopeyas heroicas alemanas , el Eckenlied está escrito en estrofas. [27] El poema está compuesto en una forma de estrofa conocida como "Berner Ton", que consta de 13 líneas en el siguiente esquema de rima: aabccbdedefxf . Comparte esta forma métrica con los poemas Goldemar , Sigenot y Virginal . Las primeras melodías modernas para el "Berner Ton" han sobrevivido, lo que indica que estaba destinado a ser cantado. [28] Heinzle da la primera estrofa del Eckenlied como un ejemplo típico: [29]
- Ez sâzen helde in eime sal, a (cuatro pies)
- sî retten wunder âne zal a (cuatro pies)
- von ûz erwelten recken. b (tres pies)
- der eine was sich her Vâsolt c (cuatro pies)
- (dem wâren schoene vrouwen holt), c (cuatro pies)
- daz ander era su Ecke, b (tres pies)
- daz dritte der wild Ebenrôt. d (cuatro pies)
- sî retten al gelîche e (tres pies)
- daz nieman küener waer ze nôt, d (cuatro pies)
- den von Berne her Dieterîche: e (tres pies)
- der waer ein helt übr alliu lant. f (cuatro pies)
- sô waer mit listen küene x (tres pies)
- der alte Hiltebrant. f (tres pies)
En la versión más antigua, E 1 , hay una ligera variación en cómo se arma la estrofa, con el patrón de líneas en su lugar como: aabccbxexefxf . Heinzle interpreta esto en el sentido de que las líneas sin rima eran originalmente la primera mitad de una cesura en un "Langzeile", la misma unidad de línea utilizada en el Nibelungenlied . Esto presenta tres o cuatro pies, una cesura, luego tres o cuatro pies adicionales, dependiendo de la ubicación en la estrofa. [30] Impreso de esta manera, la estrofa del Codex Buranus (citada según la edición de Vollmann) aparece así:
- Vns seit uon Lutringen Helfrich, un
- wie zwene rechen lobelich a
- ze saemine bechomen: b
- Erekke unde ovch su Dieterich; C
- si waren beide uraislich, c
- da uon si schaden namen. B
- als uinster fue der tan, x || da si an ander funden e
- su Dieterich rait mit mannes chraft x || den walt también unchunden. mi
- Ereke der chom dar gegan; F
- er lie da heime rosse uil; x || daz era niht wolgetan. F
Dietrich und Fasold parece estar escrito en la misma estrofa que el Nibelungenlied , o bien en el " Hildebrandston "; no se desprende de la naturaleza fragmentaria del texto. [dieciséis]
Relación con la tradición oral
Los Eckenlied , junto con Sigenot, son los únicos testimonios de una historia, posiblemente un poema perdido, sobre los gigantes Hilde y Grim, de quienes Dietrich ganó su casco, llamado "Hildegrim". La historia se cuenta en su totalidad solo en el antiguo nórdico Thidrekssaga , que utilizó fuentes alemanas. [31] También es posible que nunca haya habido un poema escrito sobre Hilde y Grim; la historia puede haber sido puramente oral y bien conocida por la audiencia de Eckenlied y Sigenot . [32]
El poema a menudo se interpreta como una explicación del nombre de la espada de Dietrich, Ecke sachs . Esto originalmente significaba "espada con un filo afilado", pero cuando ecke tomó el significado que tiene en el alemán moderno (esquina), el nombre fue reinterpretado en el sentido de "la espada de Ecke". [33] Sin embargo, el nombre Eckesachs nunca aparece en el texto, aunque la espada se conoce como "Hern Ecken sachs" (la espada de Sir Ecke). Eckesachs era aparentemente lo suficientemente famoso como para ser mencionado en Eneis (c. 1186) de Heinrich von Veldeke , que es anterior al Eckenlied. [34] Heinzle no cree que esta temprana mención sea una prueba de una historia oral sobre Ecke. [35]
Independientemente de que Ecke tenga o no una larga existencia en la tradición oral, se supone más comúnmente que Fasolt y Seburg la tienen. Por lo general, están conectados a una oración del siglo XVII a las brujas en la montaña Jochgrimm en las afueras de Bozen para hacer que "ffasolt" envíe tormentas lejos. [36] Esto convertiría a las tres reinas del Eckenlied en brujas con poder sobre el clima, mientras que Fasolt sería un demonio de la tormenta. [37] El cabello largo de Fasolt también se toma como evidencia de sus orígenes demoníacos: el nombre Fasolt probablemente deriva de una raíz similar al antiguo alto alemán faso , hilo, y muy probablemente se refiere a su largo cabello trenzado. [38] Si esta interpretación es correcta, entonces Fasolt y Ecke no eran originalmente hermanos, pero Ecke se insertó en una historia mucho más antigua. [37] Heinzle, sin embargo, rechaza la oración del tiempo: su fuente no está clara y tampoco está claro que "ffasolt" sea el mismo que el Fasolt encontrado en el Eckenlied [39] Fasolt también puede ser una especie de inversión de versiones de un leyenda en la que Dietrich von Bern es el líder de la Cacería Salvaje y caza mujeres en el bosque: Dietrich en cambio lucha contra un oponente con esta característica, como también lo hace en Wunderer y Virginal . [40]
El episodio Thidrekssaga de Ekka podría proporcionar más evidencia para una versión oral del cuento , que difiere en detalles cruciales tanto en su tratamiento de Ecke como de Fasold. [41] Además, el fragmentario Dietrich und Fasold no parece coincidir ni con la métrica ni con el contenido del Eckenlied. [8] Particularmente debido a la versión encontrada en Thidrekssaga, Victor Millet cree que es muy probable que circularan cuentos orales sobre Ecke. [26] Sin embargo, Heinzle duda de que exista tal tradición oral: sugiere más bien que el episodio de Ekka fue alterado por el compilador de Thidrekssaga. [41]
Recepción
El Eckenlied fue uno de los poemas más populares sobre Dietrich, con uno o posiblemente dos de los oponentes gigantes de Dietrich de la versión de Dresde incluidos en los frescos del castillo de Runkelstein (c. 1400). Ecke se menciona con frecuencia como el oponente de Dietrich cuando los autores hacen alusiones a las leyendas sobre Dietrich. En los siglos XV y XVI, el poema incluso parece haber inspirado un dicho, "Ecke ist an den Berner geraten" (Ecke ha conocido a Berner [es decir, Dietrich]), lo que significa que alguien ha conocido a su pareja. [42]
Notas
- ^ Mijo , 2008 , págs. 342–343.
- ^ Gillespie 1973 , p. 32.
- ↑ a b Hoffmann , 1974 , p. 197.
- ^ Heinzle 1999 , págs. 113-116.
- ↑ a b c d Heinzle , 1999 , p. 117.
- ^ Hoffmann 1974 , págs. 11-12.
- ^ Mijo , 2008 , págs. 333–334.
- ↑ a b Heinzle , 1999 , p. 113.
- ↑ Martin 2017 , p. 196.
- ^ Mijo , 2008 , p. 342.
- ^ Heinzle 1999 , p. 109.
- ^ Heinzle 1999 , págs. 109-110.
- ↑ a b Heinzle , 1999 , p. 110.
- ↑ a b c d Heinzle , 1999 , p. 111.
- ^ Heinzle 1999 , págs. 111-112.
- ↑ a b Heinzle , 1999 , p. 99.
- ^ Mijo , 2008 , págs. 346–348.
- ^ Heinzle 1999 , págs. 125-126.
- ↑ a b Lienert , 2015 , p. 124.
- ↑ a b Millet , 2008 , p. 348.
- ^ Mijo , 2008 , p. 348-349.
- ^ Martin 2017 , págs. 195-222.
- ^ Lienert 2015 , págs. 124-125.
- ^ Hoffmann 1974 , págs. 198-199.
- ^ Heinzle 1999 , págs. 118-119.
- ↑ a b Millet , 2008 , p. 346.
- ^ Hoffmann 1974 , p. 17.
- ^ Heinzle 1999 , págs. 102-103.
- ^ Heinzle 1999 , p. 100.
- ^ Heinzle 1999 , p. 102.
- ^ Heinzle 1999 , págs. 98–99.
- ^ Mijo , 2008 , págs. 352–354.
- ^ Hoffmann 1974 , págs. 197-198.
- ^ Gillespie 1973 , págs. 34–35.
- ^ Heinzle 1999 , págs. 120-121.
- ^ Heinzle 1999 , p. 121.
- ↑ a b Hoffmann , 1974 , p. 198.
- ^ Gillespie 1973 , p. 44.
- ^ Heinzle 1999 , págs. 121-122.
- ^ Flood 1973 , págs. 17–41.
- ↑ a b Heinzle 1999 , págs. 122-123.
- ^ Lienert 2015 , p. 125.
Ediciones
- Brévart, Francis B., ed. (1986). Das Eckenlied: Mittelhochdeutsch / Neuhochdeutsch . Stuttgart: Reclam. ISBN 3150083397.
- Brévart, Francis B., ed. (1999). Das Eckenlied: Sämtliche Fassungen (3 vols.)
|format=
Requiere|url=
( ayuda ) . Altdeutsche Textbibliothek, 111. Tubinga: Niemeyer. ISBN 3484202114. - Vollmann, Benedikt Konrad, ed. (1987). Carmina Burana: Texte und Übersetzungen, mit den Miniaturen aus der Handschrift und einem Aufsatz von Peter und Dorotheee Diemer . Berlín: Deutscher Klassiker. ISBN 3618661401.
- Zupitza, Julius, ed. (1870). "Ecken Liet" . Das Heldenbuch, después de Teil: Dietrichs Abenteuer von Albrecht von Kemenaten nebst den Bruchstücken von Dietrich und Wenezlan . Berlín: Weidmann. págs. 219-264.
Referencias
- Inundación, John L. (1973). "Dietrich von Bern y la caza humana". Estudios medievales de Nottingham . 17 : 17–41. doi : 10.1484 / J.NMS.3.60 .
- Gillespie, George T. (1973). Catálogo de personas nombradas en la literatura heroica alemana, 700-1600: incluidos animales y objetos con nombre y nombres étnicos . Oxford: Universidad de Oxford. ISBN 9780198157182.
- Handschriftencensus (2001). "Gesamtverzeichnis Autoren / Werke: 'Eckenlied ' " . Handschriftencensus . Consultado el 31 de marzo de 2018 .
- Haymes, Edward R .; Muestras, Susan T. (1996). Leyendas heroicas del norte: una introducción a los ciclos Nibelung y Dietrich . Nueva York: Garland. págs. 84–87. ISBN 0815300336.
- Heinzle J (1980). "Eckenlied". En Ruh K, Keil G, Schröder W (eds.). Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon . 2 . Berlín, Nueva York: Walter De Gruyter. cols 323–327. ISBN 978-3-11-022248-7.
- Heinzle, Joachim (1999). Einführung in die mittelhochdeutsche Dietrichepik . Berlín, Nueva York: De Gruyter. págs. 109-126. ISBN 3-11-015094-8.
- Hoffmann, Werner (1974). Mittelhochdeutsche Heldendichtung . Berlín: Erich Schmidt. págs. 197–201. ISBN 3-503-00772-5.
- Lienert, Elisabeth (2015). Mittelhochdeutsche Heldenepik . Berlín: Erich Schmidt. págs. 121-125. ISBN 978-3-503-15573-6.
- Mijo, Víctor (2008). Germanische Heldendichtung im Mittelalter . Berlín, Nueva York: de Gruyter. págs. 342–349. ISBN 978-3-11-020102-4.
- Martin, Jonathan Seelye (2017). "Intención criminal en el Eckenlied: Rêroup, Fama y Narration". Revista de Filología Inglesa y Germánica . 116 (2): 195-222. doi : 10.5406 / jenglgermphil.116.2.0195 . S2CID 164421399 .
enlaces externos
Facsímiles
- Dresde, Biblioteca Estatal, Mscr. M 201, Dresden Heldenbuch (MS E 7 )
- Karlsruhe, Landesbibl., Cod. Donaueschingen 74 (MS E 2 )
- Nürnberg, Germanisches Nationalmuseum, Hs. 42546 (MS E 5 )
- "Das ist herr Ecken außfart" (Versión impresa e 1. Augsburgo 1491)