Edgar Taylor (28 de enero de 1793-19 de agosto de 1839) fue un abogado británico y autor de obras y traducciones legales, históricas y literarias. [1] Fue el primer traductor de Kinder- und Hausmärchen publicado en 1812 por los hermanos Grimm, al inglés, como Historias populares alemanas en 1823. En 1826 tradujo el segundo volumen (1814) de Kinder- und Hausmärchen . [1] [2]
Edgar Taylor | |
---|---|
Nació | 28 de enero de 1793 |
Fallecido | 19 de agosto de 1839 | (46 años)
Lugar de descanso | Cementerio de Highgate |
Ocupación | Autor |
La vida
Era el quinto hijo de Samuel Taylor, que era nieto de John Taylor , nacido en Banham, Norfolk , el 28 de enero de 1793. Estaba en la escuela de Palgrave con Charles Lloyd . En 1809 se le comunicó a su tío, Meadows Taylor, un abogado de Diss , Norfolk. Dominaba el italiano y el español antes de llegar a Londres en 1814; posteriormente aprendió alemán y francés. [1]
En 1817, con Robert Roscoe, hijo de William Roscoe , Taylor fundó el bufete de abogados Taylor & Roscoe, en King's Bench Walk , Inner Temple . Su carrera legal prosperó, principalmente en la práctica de la equidad, fue próspera. Contrayendo en 1827 una enfermedad incurable, se vio obligado (a partir de 1832) a renunciar a gran parte de su labor profesional. [1]
Después de mucho sufrimiento, Taylor murió en Bedford Row, Londres, el 19 de agosto de 1839, y fue enterrado en el cementerio de Highgate . [1]
Inconformista
Taylor fue un miembro original del "Noncon Club", fundado en julio de 1817 por Robert Aspland para promover la libertad religiosa , y cooperó con Aspland en la política eclesiástica, trabajando por el reconocimiento legal de los derechos de los inconformistas . Como diputado disidente participó en el movimiento de derogación (1828) de las Leyes de Prueba y Corporación ; en 1837 fue nombrado comisionado (no remunerado) por llevar a cabo la Ley de matrimonio de los disidentes . [1]
Obras
Durante 1823-186, las traducciones (anónimas) de Taylor del Kinder- und Hausmärchen de Jacob y Wilhelm Grimm se publicaron como Historias populares alemanas , con ilustraciones de George Cruikshank . Taylor escribió a los Grimm que había creado las traducciones "principalmente para la diversión de algunos jóvenes amigos". [3] Una segunda edición, titulada Gammer Grethel, o Cuentos de hadas e historias populares alemanas , apareció en 1839. Tenía ilustraciones de Cruikshank y Ludwig Emil Grimm. [1] Jack Zipes considera las traducciones de Taylor como representativas de un movimiento más general que reunió apoyo en la década de 1820 y que tendía a separar los elementos de fantasía de los cuentos de hadas de la crueldad y las obscenidades, con la adición de la enseñanza cristiana. [4] La edición en inglés de Taylor fue más popular que la primera edición de los Grimm, que era más académica. "La popularidad de las historias populares alemanas ayudó a hacer de los cuentos de hadas una forma aceptable de literatura infantil en Inglaterra, según Jan Susina. [5]
Entre las otras publicaciones de Taylor se encuentran: [1]
- Lays of the Minne-cantores ... con avisos históricos y críticos , 1825 (ilustrado).
- El Libro de los Derechos , 1833; un compendio de derecho constitucional, con comentarios.
- El maestro Wace su Crónica de la conquista normanda, del "Roman de Rou", traducido con Notas , 1837; las notas se adjuntaron a la traducción de Alexander Malet , 1860.
Póstumos fueron: [1]
- The Suffolk Bartholomeans , una memoria de John Meadowe , 1840; este trabajo fue editado por su hermana Emily Taylor .
- El Nuevo Testamento… revisado de la versión autorizada… por un profano , 1840, editado por William Hincks .
Taylor escribió en The Jurist , Legal Observer , Retrospective Review , Westminster Review y Morning Chronicle . Entre sus contribuciones al Monthly Repository se encuentran una Memoria (1819) de Johann Jakob Wettstein , el crítico bíblico; y Observaciones sobre el mahometanismo (1820). [1]
Familia
Taylor se casó, en 1823, con Ann, hija de John Christie de Hackney, quien le sobrevivió, con una hija única. [1]
Referencias
- ↑ a b c d e f g h i j k Gordon, Alexander (1898). Compruebe los valores de fecha en:
|access-date=
( ayuda );|access-date=
requiere|url=
( ayuda ) . En Lee, Sidney (ed.). Diccionario de Biografía Nacional . 54 . Londres: Smith, Elder & Co. DNB00. - ^ Ashliman, Cuentos de hadas de DL Grimms en inglés
- ^ Susina, enero "Taylor, Edgar". El compañero de Oxford de los cuentos de hadas. Jack Zipes, Ed. Oxford University Press, 2000. pág. 511.
- ^ Jack David Zipes (2006). Por qué los cuentos de hadas se pegan: la evolución y la relevancia de un género . Taylor y Francis. págs. 85–. ISBN 978-0-415-97781-4.
- ^ Susina, enero "Taylor, Edgar". El compañero de Oxford de los cuentos de hadas. Jack Zipes, ed. Prensa de la Universidad de Oxford. 2000. p. 511.
enlaces externos
- Obras de Edgar Taylor en Project Gutenberg
- Cuentos de hadas de Grimms en el Proyecto Gutenberg Traducido por Edgar Taylor y Marian Edwardes.
- Obras de o sobre Edgar Taylor en Internet Archive
- Obras de Edgar Taylor en LibriVox (audiolibros de dominio público)
- Historias populares alemanas en Google Books Un facsímil de la traducción de Edgar Taylor y Marian Edwardes.
Atribución Este artículo incorpora texto de una publicación que ahora es de dominio público : Gordon, Alexander (1898). " Taylor, Edgar ". En Lee, Sidney (ed.). Diccionario de Biografía Nacional . 54 . Londres: Smith, Elder & Co. DNB00. Compruebe los valores de fecha en: |access-date=
( ayuda ); |access-date=
requiere |url=
( ayuda )