De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido desde Eggjum Stone )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Inscripción rúnica en la piedra Eggja (ca. 600-700 dC) de Sogndal, Noruega.

La piedra Eggja (también conocida como Eggum o Eggjum stone ), que figura como N KJ101 en el catálogo de Rundata , es una lápida con una inscripción rúnica que fue excavada en 1917 en la granja Eggja [1] en Sogndal , Nordre Bergenhus amt (ahora en el condado de Vestland ), Noruega .

Descripción [ editar ]

La piedra de Eggja se encontró con el lado escrito hacia abajo sobre la tumba de un hombre (cf. la piedra de Kylver ) que data del período 650-700 d.C. La losa plana de piedra se encuentra actualmente en el Museo de Bergen . Con hasta 200 runas, es la inscripción más larga conocida en Elder Futhark , pero ciertas runas son de transición hacia el Younger Futhark .

Se han escrito muchas obras académicas sobre la inscripción, pero solo algunas partes menores de la inscripción parcialmente conservada han recibido una traducción aceptada. En general, se acepta que está escrito en poesía estilizada y en una forma parcialmente métrica que contiene una protección para la tumba y la descripción de un rito funerario. Sin embargo, existen interpretaciones muy divergentes sobre ciertos detalles.

También está la imagen de un caballo tallada en la piedra, pero no parece tener ninguna conexión con la inscripción.

Inscripciones [ editar ]

Transliteración [ editar ]

La siguiente transcripción copia principalmente el análisis gráfico proporcionado por Ottar Grønvik (1985). Algunos de los personajes individuales no están claros y otros análisis pueden no estar de acuerdo con ciertas partes. (Por ejemplo, Grønvik analizó fokl como foki ).

  • Panel 1:
nissolusotuknisᴀksestᴀin
skorinni ???? mąʀnᴀkdąnisn? r? ʀ
niwiltiʀmąnʀlᴀgi ??
  • Panel 2:
hinwᴀrbnᴀseuwilʀmᴀdeþᴀim
kᴀibᴀibormoþᴀhunihuwᴀʀob
kąmhᴀr ?? ąhiąlątgotnᴀfiskʀ
oʀf ??? ᴀuimsuwimądefokl? f? ą
???? gąląnde
  • Panel 3:
ᴀ ??? isurki

Traducciones [ editar ]

Krause y Jankuhn (1966)

Wolfgang Krause y Herbert Jankuhn, Die Runeninschriften im älteren Futhark (1966) ofrecieron la siguiente interpretación:

  • Panel 1:
Ni sólu sótt ok ni saxe stæin skorinn.
Ni (laeggi) mannʀ nækðan, es niþ rinnʀ,
Ni viltiʀ mænnʀ laeggi axe.
  • Panel 2:
Hin (n) varp * náséo mannʀ, máðe þæim kæipa í bormóþa húni.
Huæaʀ de kam hæráss á hi á land gotna.
Fiskʀ óʀ f (ir) na uim suim (m) ande, fogl á f ??????? galande.
  • Panel 3:
Alu misyrki

Sobre la base de esta reconstrucción, se ofrece la siguiente traducción:

"No es tocada por el sol y la piedra no está marcada con un cuchillo [de hierro]. Nadie puede dejarla al descubierto, cuando la luna menguante corre [a través de los cielos]. Los hombres descarriados no pueden colocar [la piedra]". aparte ".

La piedra ha sido elaborada según la tradición; la piedra no ha sido tocada por la luz del sol y no está cortada con hierro. No debe descubrirse durante la luna menguante y no debe quitarse de su lugar.

"El hombre roció esta [piedra] con el mar de cadáveres (sangre), con ella frotó los agujeros de la barca bien perforada. ¿Quién vino aquí el dios del ejército a la tierra de los guerreros? Un pez nadando fuera de la terrible corriente , un pájaro que grita a la banda enemiga "

Alguien ha manchado esta piedra con sangre ( conocida como mar de cadáveres ); quizás como parte de un sacrificio para facilitar el paso del difunto o invocar cualquier poder al que se dirija la inscripción. El heráss es el "dios de los ejércitos", un dios psicopompo (es decir, una forma temprana de Odin ) que llega a la tierra de los vivos para llevar al difunto al más allá.

"Protección contra el malhechor"
Grønvik (1985)

Ottar Grønvik (1985) ofrece una interpretación más prosaica. El panel 3 de arriba está relegado a la mitad, como parte B:

A1 (hiu þwer) hin warp naseu hará þaim kaiba i bormoþa huni
A2 huwaʀ ob kam harie a hit lat
A3 gotna fiskʀ oʀ firnauim suwimade foki af (f) a (nwan) ga lande
B a (ia) u es urki
C1 ni s solu sot uk ni sakse tinción skorin
C2 ni (witi) maʀ nakdan is na wrinʀ ni wiltiʀ manʀ lagi (s)

(El paréntesis denota formas reconstruidas o anticipadas)

Aquí se dice que el equivalente en nórdico antiguo es:

A1 Hjú þverr, hín varp násjó * Vill: máðe þeim keipa i bormóða húni.
A2 Hverr de kom her á hitt land?
A3 Gotna fiskr ór firney-ím, svimande foki af fán-vanga lande.
¡B Æ ey es yrki!
Sólu sótt de C1 Ne, ok ne sakse, stein skorinn;
C2 ne víti maðr, nǫkðan es ná rinn, ne viltir menn, lægis!

Traducción:

A1 La casa decae, * Vil lanzó una ola de muerte sobre aquellos
Las esclusas de los remos se desgastaron, con la parte superior del mástil cansado
A2 ¿Quién trajo la horda a la tierra lejana?
A3 El pez divino de los arroyos de Firnøy
Nadando en la deriva de la tierra de prados resplandecientes.
B Sea de ayuda, trabajo esto.
C1 ¿ No ha visto el sol, ni ha rapado la espada, esta piedra,
C2 No busques a quien llama a los muertos desnudos,
¡Ni salvajemente hombres, este lecho de reposo!

Según esta interpretación, A1 es una descripción de un naufragio con mal tiempo. El mástil parece haberse roto y los remos no pudieron salvarlos, ya que una criatura mítica, * Vil (posiblemente el dios del mar Aegir , o simplemente la voluntad divina) lanza una ola sobre el barco. Las partes A2, A3 y B explican el destino del fallecido. Cuando A2 pregunta cómo llegarán a la tierra más allá, A3 responde que una criatura divina en forma de pez los conducirá a la tierra de los prados brillantes. La Parte B reza para que el trabajo del que escribe esto ayude. Firney probablemente no sea un nombre de lugar, pero posiblemente Fear-island o Far-islandy un conocimiento del reino de los muertos. La parte C1 dice que la inscripción se realizó de noche y no con acero. Esto probablemente se refiere a antiguos rituales de tumbas, pero el significado exacto no está claro. C2 emite una advertencia dirigida a los nigromantes y a los locos (o enfermos mentales) para evitar que profanen la tumba.

Medidor [ editar ]

Se ha sugerido que el panel 2 contiene una estrofa en el metro de Galdralag , es decir:

Huæaʀ de kam hæráss á
hola tierra gotna.
Fiskʀ óʀ f (ir) na uim suim (m) ande,
fogl á f ??????? galande.
Quien como vino aguilucho-dios
aquí para la tierra de goð ?
Como un pez, nadando por miedo al río,
como aves, fuera de f (?) canto

La inscripción sigue vagamente el patrón de los Encantamientos de Merseburg , divididos en dos partes complementarias, pero donde Merseburger invoca un evento mítico y pide una repetición exorcista, el compositor de Eggja parece invocar dos veces un ritual, la primera vez que enumera dos resultados deseados, en el segundo caso, hacer una pregunta y responderla. Ambas inscripciones pueden representar algunos de los pocos ejemplos restantes de ljoð o galdr precristianos , verso ritual cantado por los líderes de culto, chamanes u oráculos de la Escandinavia nórdica.


Ver también [ editar ]

Enlaces externos [ editar ]

Referencias y notas [ editar ]

  1. El topónimo es el plural de huevo "borde; cresta de la montaña" (compárese con Besseggen ). La forma Eggjum sería el dativo ; la forma utilizada en los mapas oficiales noruegos modernos es Eggja .
  2. ^ El Kieler Runenprojekt enumera 10 traducciones sugeridas del panel 1.
  3. ^ El Kieler Runenprojekt enumera 9 traducciones sugeridas del panel 2.
  4. ^ El Kieler Runenprojekt enumera 8 traducciones sugeridas del panel 3.

Otras fuentes [ editar ]

  • M. Olsen, «Norges Indskrifter med de ældre Runer» (Christiania), vol. III, pt. 2.
  • El artículo Eggjastenen en Nationalencykloped en 1991.

Coordenadas : 61.2395 ° N 7.0524 ° E61 ° 14′22 ″ N 7 ° 03′09 ″ E /  / 61.2395; 7.0524