Isabel Heyward


Elisabeth Heyward fue una de las intérpretes participantes durante los Juicios de Núremberg (1945–1949) celebrados en la ciudad de Núremberg , Alemania , después de la Segunda Guerra Mundial . [1] Era la esposa de Dick Heyward , ex director ejecutivo adjunto senior de UNICEF . [2] [3] Su hijo es el ex presidente de CBS News, Andrew Heyward .

Elisabeth Heyward nació el 8 de octubre de 1919 en San Petersburgo , Rusia . Aproximadamente un año después de su nacimiento, la familia de Heyward se fue de San Petersburgo. En 1920, se encontraba entre una masa de inmigrantes rusos que se dirigían a Berlín . Cuatro años después, la familia de Heyward dejó Alemania para establecerse en París , Francia . Unos años después de la Primera Guerra Mundial , a la edad de cinco años, Heyward tuvo la abrumadora tarea de asistir a una escuela en París sin, al principio, tener ningún conocimiento de francés . En casa, Heyward hablaba ruso con sus padres aunque hablaban alemán con fluidez.como resultado de haber residido en Berlín durante cuatro años. [1]

Dado que la mayor parte de la educación de Elisabeth se llevó a cabo en Francia, la educación de Heyward fue casi exclusivamente francesa, y luego asistió a una institución que ofrecía estudios avanzados en comercio y comercio. Aunque habían declarado que el entorno de su educación había estado dominado por los hombres, Heyward terminó sus estudios con excelentes logros y aprendió a hablar inglés con fluidez, ganando el primer premio, de hecho, durante una competencia en inglés. En ese momento, sin embargo, el gobierno francés no reconoció este notable logro lingüístico ya que Heyward aún no había obtenido la ciudadanía francesa . [1]

Después de la Segunda Guerra Mundial, Heyward pudo demostrar su increíble talento como políglota mientras trabajaba en la agencia de noticias France Presse . La experiencia de Heyward en France Presse eventualmente la llevó a su carrera como intérprete, primero durante los Juicios de Nuremberg y luego para las Naciones Unidas en Nueva York . [1] [4]

Elisabeth Heyward fue literalmente arrojada al fondo. El día que llegó a Núremberg entró en la galería de visitantes, donde quedó asombrada al ver y escuchar interpretación simultánea. Al día siguiente en la sala del tribunal tuvo que lanzarse a la interpretación simultánea. Ella sobrevivió a este "bautismo de fuego" con mucho éxito... Un buen número de los que trabajaron como intérpretes en Nuremberg se convirtieron y siguieron siendo intérpretes profesionales. – de "Los orígenes de la interpretación simultánea: el juicio de Nuremberg" de Francesca Gaiba, 1988 [5]

En la sede de las Naciones Unidas en Nueva York, Heyward se unió a la Sección Francesa del Servicio de Interpretación, trabajando desde el inglés y el ruso. Más tarde ocupó el puesto de Jefa de la Sección de Francés hasta su jubilación en 1981. Después de dejar oficialmente la ONU como miembro del personal permanente, Heyward continuó trabajando como intérprete independiente hasta el 17 de abril de 2004. [1] [4] [5] Murió el 29 de julio de 2007 en Nueva York.