La frase francesa Law en ventre sa mere ("en el útero de su madre") se refiere a un feto en el útero . Se usa comúnmente en inglés legal .
Se puede aceptar que un feto por nacer, que por lo tanto sigue siendo "en ventre sa simple", sea un beneficiario para algunos fines, [1] siempre que nazca vivo posteriormente. Un feto así se considera nacido si de ese modo obtiene un beneficio directo. [2] [3]
El uso de este concepto en el lenguaje jurídico se remonta a los casos ingleses del siglo XIX. En Occleston v Fullalove (1873-1874) LR 9 Cap. App. 147, un caso visto en el Tribunal de Apelación de la Cancillería se argumentó a favor del Apelante que si bien el niño en cuestión estaba "en ventre sa mère" en la fecha del testamento objeto del litigio , no había principio ni autoridad contra tal un niño que tiene reputación de paternidad . La Corte permitió que la niña después de nacer compartiera con sus hermanas bajo el testamento.
El concepto se utiliza en las jurisdicciones de derecho consuetudinario y se ha extendido más allá del derecho de testamentos y sucesión, de modo que también se reconocen las reclamaciones en el derecho de agravios . En el caso australiano Watt c. Rama [1972] VR 353 se consideró que un feto es una persona con derecho, una vez nacida, a una indemnización como demandante por los daños causados mientras en ventre sa mère .
Algunos casos estadounidenses han eliminado el requisito de que el feto realmente nazca. En Amadio v. Levin , 509 Pa. 199 (1985), la Corte Suprema de Pensilvania sostuvo que "no hay diferencia en la responsabilidad bajo los estatutos de muerte por negligencia y supervivencia si el niño muere por las lesiones justo antes o justo después del nacimiento. " En Farley v. Sartin Trucking , 195 W.Va.671, la Corte Suprema de Apelaciones de West Virginia eliminó el requisito de que un feto asesinado de manera tortuosa sea viable fuera del útero en el momento en que se cometió el agravio. El representante personal del niño por nacer fallecido puede mantener una acción de conformidad con el estatuto de muerte por negligencia del estado, sostuvo el tribunal, advirtiendo que la causa de la acción no se extiende contra una mujer que tiene un aborto legal.
En el francés hablado actual , la frase ahora se traduciría como "dans le ventre de sa mère".