Ferdydurke es una novela del escritor polaco Witold Gombrowicz , publicada en 1937. Fue su primera y más controvertida novela. [1]
Autor | Witold Gombrowicz |
---|---|
Traductor | Danuta Borchardt |
Artista de portada | Bruno Schulz |
País | Polonia |
Idioma | polaco |
Género | Novela |
Editor | Towarzystwo Wydawnicze "Rój", Varsovia (1ª ed.); Harcourt, Brace and World (Nueva York 1961); Prensa de la Universidad de Yale (2000) |
Fecha de publicación | Octubre de 1937 (primera edición de 1938) |
Publicado en ingles | 1961 (primera edición de EE. UU.), Agosto de 2000 (nueva traducción) |
Tipo de medio | Impresión ( tapa dura y rústica comercial ) |
Paginas | 281pp (YUP ed) |
ISBN | 0-300-08240-1 (YUP pb), ISBN 0-7145-3403-X (2005 Reino Unido pb) |
OCLC | 43114995 |
Decimal Dewey | 891,8 / 5273 21 |
Clase LC | PG7158.G669 F4713 2000 |
El libro ha sido descrito como una " novela de culto ". [2]
Contenido
El propio Gombrowicz escribió sobre su novela que no es "... una sátira a alguna clase social, ni un ataque nihilista a la cultura ... Vivimos en una era de cambios violentos, de desarrollo acelerado, en la que las formas asentadas se están rompiendo bajo la presión de la vida ... La necesidad de encontrar una forma para lo que todavía es inmaduro, no cristalizado y subdesarrollado, así como el gemido ante la imposibilidad de tal postulado: esta es la principal emoción de mi libro ". [3]
Traducciones
La primera traducción de la novela, al español, publicada en Buenos Aires en 1947 , fue realizada por el propio Gombrowicz. Un comité de traducción presidido por el escritor cubano Virgilio Piñera lo ayudó en este empeño, ya que Gombrowicz sintió que no conocía el idioma lo suficientemente bien en ese momento como para hacerlo por su cuenta. Gombrowicz colaboró de nuevo en una traducción al francés del libro, con Ronald Martin en 1958. En 1960 se publicó una traducción directa al alemán de Walter Tiel. En 2006, se entregó la primera traducción al portugués brasileño de Tomasz Barciński, directamente del texto original en polaco. .
La primera traducción al inglés de Ferdydurke , de Eric Mosbacher , se publicó en 1961. Fue una traducción indirecta combinada de las traducciones al francés, alemán y posiblemente al español. En 2000, Yale University Press publicó la primera traducción directa del polaco original. [4] La edición de 2000, traducida por Danuta Borchardt , tiene una introducción de Susan Sontag .
Actualmente existen traducciones directas e indirectas en más de veinte idiomas. [5]
Adaptaciones
Jerzy Skolimowski dirigió la adaptación cinematográfica de 1991 de Ferdydurke (título alternativo en inglés: 30 Door Key ) con un elenco internacional que incluía a Iain Glen , Crispin Glover , Beata Pozniak , Robert Stephens , Judith Godrèche , Zbigniew Zamachowski y Fabienne Babe .
En 1999, Ferdydurke fue adaptado a una obra de teatro por Provisorium & Kompania Theatre de Lublin .
Análisis
La novela ha sido descrita como una "meditación sobre la estupidez y la inmadurez", siendo sus otros temas principales la tragedia del paso de la juventud inmadura y utópica a la edad adulta, y el grado en que la cultura puede infantilizar diversos temas. [1] [6]
Recepción
El libro fue la primera y más controvertida novela de Gombrowicz. [1] Desde entonces se ha descrito como una novela de culto. [2] Escribiendo en 1995, Warren F. Motte comentó que el libro "ejemplifica ese raro pájaro de la vanguardia literaria: un texto que conserva, décadas después de su publicación inicial, el poder de impactar". [7]
Referencias
- ^ a b c Hanjo Berressem (1998). Líneas del deseo: lectura de la ficción de Gombrowicz con Lacan . Prensa de la Universidad de Northwestern. pag. 34. ISBN 978-0-8101-1309-1.
- ^ a b Magda Romanska (1 de octubre de 2014). El teatro postraumático de Grotowski y Kantor: historia y holocausto en 'Akropolis' y 'Dead Class' . Anthem Press. pag. 215. ISBN 978-1-78308-321-3.
- ^ * Danuta Borchardt: Traduciendo Ferdydurke de Witold Gombrowicz
- ^ Eva Hoffman : Flujo de subconsciencia - reseña en The New York Times 10 de diciembre de 2000
- ^ Bibliografía de traducciones de Ferdydurke
- ^ Michael Goddard (2010). Gombrowicz, modernismo polaco y subversión de la forma . Prensa de la Universidad de Purdue. pag. 32. ISBN 978-1-55753-552-8.
- ^ Warren F. Motte (1995). Playtexts: Lúdicas en la literatura contemporánea . U de Nebraska Press. págs. 51–. ISBN 0-8032-3181-4.
enlaces externos
- Presentación, análisis y extracto de Ferdydurke en el sitio web oficial de Witold Gombrowicz
- Extracto breve en el sitio web del editor del Reino Unido
- Descripción general en la biblioteca polaca
- Ferdydurke AD 1947 : artículo sobre la publicación de la traducción al español en Argentina ( PDF )
- Página de YUP con reseñas
- Revisión de la obra en 2001 NYT
- Elementos intraducibles en "Ferdydurke"