Freiheit (canción)


"Freiheit" , también conocida como "Spaniens Himmel" o "Die Thälmann-Kolonne" , es una canción escrita en 1936 por Gudrun Kabisch y Paul Dessau , antifascistas alemanes . La canción fue escrita para las Brigadas Internacionales, pero luego se convirtió en un estándar popular en Alemania y en las comunidades comunistas y de música folclórica estadounidense . El título se traduce como "Libertad" en inglés.

La canción fue escrita como un himno para los voluntarios alemanes que componían el Batallón Thälmann de las Brigadas Internacionales y originalmente se llamó "The Thaelman Column" ("Die Thälmann-Kolonne" o "Spaniens Himmel" (Cielos españoles) en alemán). [1] El compositor Dessau y el letrista Kabisch, marido y mujer, compusieron la canción mientras vivían en el exilio en París y utilizaron los seudónimos Peter Daniels y Paul Ernst, nombres que todavía aparecen en las versiones impresas de la letra.

Musicalmente una marcha , la letra de la canción hace referencia a la lucha de los luchadores antifranquistas ya una lucha más generalizada por la idea de "libertad". La lucha en España se sitúa en el contexto de la lucha universal contra el fascismo, con el coro haciendo referencia directa a la situación en Alemania durante el período del nazismo . El coro se puede parafrasear como "El hogar está lejano, pero estamos listos / Luchamos y ganamos por ti: ¡libertad!"

Spaniens Himmel breitet seine Sterne
Über unsre Schützengraben aus;
Und der Morgen grüßt schon aus der Ferne,
Calvo geht es zum neuen Kampf hinaus.

Estribillo
Die Heimat ist weit,
Doch wir sind bereit,
Wir kämpfen und siegen für dich:
Freiheit!

Dem Faschisten werden wir nicht weichen,
Schickt er auch die Kugeln hageldicht.
Mit uns stehen Kameraden ohne gleichen
Und ein Rückwärts gibt es für uns nicht.

Estribillo
Die Heimat ist weit,
Doch wir sind bereit,
Wir kämpfen und siegen für dich:
Freiheit!

Rührt die Trommel. Fällt die Bajonette.
Vorwärts marsch. Der Sieg ist unser Lohn.
Mit der roten Fahne brecht die Kette.
Auf zum Kampf das Thälmann Bataillon.

Estribillo
Die Heimat ist weit,
Doch wir sind bereit,
Wir kämpfen und siegen für dich:
Freiheit!

El coro final en la versión de Ernst Busch da alternativamente la línea Wir kämpfen und sterben für dich: Freiheit! en contraste con kämpfen und siegen que se da en el resto de la canción. También incluye un verso final en español: [2]

Mi tierra dejé
A España juré
que ella siempre será
¡Libre!

La canción fue popularizada entre los combatientes alemanes en España por el cantante y miembro de las Brigadas Internacionales Ernst Busch y más tarde se convirtió en una especie de himno no oficial de la RDA . [3] La grabación de Busch de la canción se popularizó más tarde en América del Norte después de que fuera lanzada como una pista en el conjunto de tres discos, "Six Songs for Democracy" por Keynote Records a partir de 1938. Más tarde fue grabada por Pete Seeger y se convirtió en parte del repertorio en vivo de Seeger.

La canción fue cantada como un canto fúnebre por el músico disidente Wolf Biermann como una crítica paródica del "estancamiento del ideal socialista" en la RDA de los años sesenta y setenta. [4]


Letra en inglés de "Freiheit" de un cancionero canadiense de 1951.