Gagoze (元 興 寺), también gagoji , guwagoze , gangō y gangōji no oni (元 興 寺 の 鬼, el oni de gangōji) es un yōkai que se dice que apareció en Gangō-ji en la prefectura de Nara alrededor del período Asuka . También se puede encontrar en el texto del período Heian Nihon Ryōiki (en la historia, 雷 の 憙 を 得 て 生 ま 令 め し 子 の 強 き 力 在 る 縁, "Sobre un niño de gran fuerza que nació del regocijo del trueno "), el Honchō Monzui , entre otros. [1] En dibujos clásicos yōkai como el Gazu Hyakki Yagyō de Toriyama Sekien, se representa como un oni con la apariencia de un monje.
Concepto
Fue la era del emperador Bidatsu . En la ciudad de Katawa, distrito de Aichi , provincia de Owari (ahora cerca de Furuwatari, Naka-ku , Nagoya , prefectura de Aichi ), cierto campesino tuvo un encuentro con un rayo. El espíritu del rayo ( Raijin ) que descendió con el rayo rápidamente cambió de forma a la de un niño. Cuando el campesino estaba a punto de matar al raijin con una vara, el raijin suplicó clemencia y dijo que habría un pago por perdonarle la vida, que el campesino sería bendecido con un niño fuerte como el raijin. El campesino accedió a esta solicitud y al hacer un bote de madera de kusunoki , el raijin subió a bordo mientras observaba al campesino mientras se elevaba en el aire, mientras el raijin regresaba a los cielos junto con nubes y truenos. [1] [2] [3]
Finalmente, la esposa del campesino dio a luz a lo que solo se podía decir que era el hijo enviado del cielo del raijin. El niño tenía una apariencia anormal, con serpientes alrededor de la cabeza y una cola colgando de la parte posterior de la cabeza. Como dijo el raijin, este niño tenía una fuerza enorme desde su nacimiento y, a la edad de 10 años, podía presumir de poder suficiente para vencer a un famoso príncipe de la familia real en un concurso de fuerzas. [1] [2] [3]
Más tarde, el niño se convirtió en asistente en Gangō-ji . En ese momento, los asistentes en el campanario de Gangō-ji comenzaron a morir extrañamente casi todas las noches, y hubo un rumor de que fueron asesinados por un oni . El asistente dijo que atraparían al oni ellos mismos y salió a matar al oni. Los asistentes se prepararon de antemano para cubrir las luces en las cuatro esquinas del campanario con una tapa para que cuando los cuatro asistentes agarraran al oni, abrieran la tapa y vieran al oni con sus propios ojos. Una noche, mientras vigilaban el campanario, el oni apareció al amanecer, lo agarraron del pelo y lo arrastraron. Los cuatro asistentes estaban tan aterrorizados que huyeron sin abrir las tapas. Cuando llegó el amanecer, al oni le arrancaron el pelo por completo y se escapó. Mientras seguían el rastro de sangre, finalmente llegaron a la tumba de un sirviente rufián que solía trabajar en Gangō-ji. Al final resultó que, el espíritu muerto de este sirviente se convirtió y apareció como un espíritu demoníaco. El cabello de la cabeza del espíritu demoníaco se convirtió en el tesoro de Gangō-ji. Se dice que el asistente más tarde continuó usando esta enorme fuerza y tuvo un tokudo shukke , y se convirtió en un dōjō-hōshi (rango de sacerdote). [1] [2] [3] [4]
Tetsuo Yamaori , en una tesis sobre la verdadera naturaleza de los conceptos en los antiguos dioses japoneses ( kami ), tomó nota de la cosmovisión en el trasfondo de esta historia. Observando que la primera mitad involucró a un rayo convirtiéndose en un "niño pequeño" y luego inmediatamente ascendiendo de regreso al cielo, y que la segunda mitad tenía un "espíritu demoníaco" que solo aparecería de noche y cuya verdadera forma no se puede controlar sin acercarse A la luz, Yamaori señala que esta es una muestra clara de cómo los seres espirituales originalmente tenían una naturaleza muy auto-oculta. [3]
Los libros antiguos del período Edo señalan que este Gagoze es el origen de cómo los niños usarían la palabra "gagoze" y "gagoji" para referirse a monstruos en general, y de hecho, "gagoze", gagoji, "gangoji", entre otros. , se utilizan ampliamente en Japón entre los niños para referirse a yōkai en general. Sin embargo, el folclorista Kunio Yanagita niega esta suposición y en cambio postula que esto proviene de cómo los monstruos dirían "kamou zo" (咬 も う ぞ, te morderé) tal como aparecen. [5]
Notas
- ^ a segundo do re 朝 倉 治 彦 他 編 (1963).神話 伝 説 辞典.東京 堂 出版. págs. 326–327 頁. ISBN 978-4-490-10033-4.
- ^ a b c 相 賀 徹夫編 (1983).ふ る さ と 伝 説 の 旅. 9 .小学館. págs. 92–97 頁. ISBN 978-4-09-391009-5.
- ^ a b c re 山 折 哲雄 『神 と 翁 の 民俗学』 講 談 社 〈講 談 社 学術 文庫〉 、 1991 年 、 104,105 項。
- ^ 笹 間 良 彦 (2005).絵 で 見 て 不 思議! 鬼 と も の の け の 文化史. 遊子 館 歴 史 選 書. 遊子 館. págs. 28–29 頁. ISBN 978-4-946525-76-6.
- ^ 柳 田 國 男(1977).妖怪 談 義.講 談 社 学術 文庫.講 談 社. págs. 45–52 頁. ISBN 978-4-06-158135-7.
Ver también
- Lista de criaturas legendarias de Japón