El gunai idioma ( / del ɡ del ʌ n aɪ / ARMA OJO , también escrito Gunnai , Ganai , Gaanay , kurnai , Kurnay / k ɜr n aɪ / KUR -nye ) es un aborigen australiano cúmulo dialecto de las personas gunai en Gippsland en el sureste de Victoria . Bidhawal ( Birrdhawal) era un dialecto divergente o una lengua estrechamente relacionada. [3]
Gunai | |
---|---|
Gaanay | |
Kannai | |
Región | Gippsland , Victoria , Australia |
Etnicidad | Gunai ( Brabiralung , Braiakaulung , Bratauolung , Krauatungalung , Tatungalung ), Bidhawal |
Hablantes nativos | 4 (censo de 2016) [1] |
Familia de idiomas | Pama – Nyungan
|
Dialectos | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | O bien: unn - Kurnai ihw - Bidhawal |
Glottolog | gana1279 |
AIATSIS [3] | S68 Gunnai (término de cobertura), S49 Bidawal |
ELP | Kurnai |
Croquis de Gippsland: muestra aproximadamente las posiciones de los clanes de la tribu Kurnai. |
Variedades
Gunai significa 'hombre'. El idioma no tenía un nombre tradicional, pero se hacía referencia a cada uno de sus dialectos por separado.
En un informe de 1996 a la Victorian Aboriginal Corporation for Languages , Clark se refiere a cinco dialectos Gunai : Brabralung , Braiakalung , Brataualung , Krauatungalung y Tatungalung . [4]
- Brabralung ( Bra = hombre, pulmón = perteneciente a) ubicado en el centro de Gippsland .
- Braiakalung ( Bra = Hombre, ak = oeste, pulmón = perteneciente a) ubicado alrededor de Sale hasta las montañas.
- Brataualung (hombres pertenecientes a este lugar que tienen fuego; Bra = hombres, Taua o towera = fuego, pulmón = perteneciente a) ubicado en South Gippsland .
- Krauatungalung ( Kraut = este, pulmón = perteneciente a) ubicado hacia el este hasta el río Nevado .
- Tatungalung ( tat = mar, pulmón = perteneciente a) ubicado en la zona de la costa entre el lago King y el lago Wellington . [5]
Los dialectos Gunai se han confundido con Muk-thang / Bidhawal ; Parece haber dos idiomas distintos aquí, pero no está claro qué variedad pertenece a cuál. [3] [6]
Fonología
Como otros idiomas victorianos , Gunai permitió ⟨l⟨ inicial en sus palabras. Sin embargo, también permitía el ⟨rr⟩ inicial, así como los grupos ⟨gr⟩ (⟨kr⟩) y ⟨br⟩ (⟨pr⟩). Esto es bastante inusual para un idioma australiano, y el mismo patrón se encontró en los idiomas de Tasmania a través del estrecho de Bass . [ investigación original? ]
Consonantes
Labial | Dental | Alveolar | Vuelto hacia atrás | Palatal | Velar | |
---|---|---|---|---|---|---|
Detener | p / b | t̪ / d̪ | t / d | ʈ / ɖ | c / ɟ | k / ɡ |
Nasal | metro | norte | norte | ɳ | ɲ | norte |
Rótico | r | |||||
Lateral | l | |||||
Aproximada | w | ɻ | j |
[7] [8]
Vocales
Parte delantera | Central | atrás | |
---|---|---|---|
Elevado | I | tu | |
Medio | mi | o | |
Bajo | a |
Renacimiento
Desde principios de la década de 1990, la organización Victorian Aboriginal Corporation for Languages (VACL) estableció el programa de idiomas Yirruk-Tinnor Gunnai / Kŭrnai que se centró en revivir y recuperar el idioma gunnai de Gippsland. Doris Paton, coordinadora del programa y Lynnette Solomon-Dent, trabajadora de idiomas y consultora están involucradas en el programa. Han sido responsables de desarrollar una serie de materiales de recursos para apoyar y educar en un mayor conocimiento del idioma y la cultura gunnai. Lynnette Solomon-Dent coescribió con Christina Eira la lingüista de VACL, la Autoridad de Evaluación y Currículo de Victoria (VCAA) Idiomas aborígenes, culturas y recuperación en las escuelas victorianas: estándares P-10 y protocolos y participó en el Estudio de recuperación y recuperación de VCE . Estos documentos y recursos didácticos se utilizan colectivamente para educar a los niños en edad escolar P-10, VCE, instituciones de educación superior y los miembros de la comunidad aborigen, para ampliar sus conocimientos y permitir que los miembros de la comunidad continúen educando a las generaciones futuras. [9]
Posiblemente los lugares derivados del idioma Gunai
Varios nombres de lugares en el país Gunai tienen la terminación -munjie , que significa "lugar".
Ponga su nombre | Origen |
---|---|
Boolarra | Pensado que significa "abundancia". [10] |
Briagolong | Del nombre del clan Braiakulung. |
Buchan | De Bukkan-munjie , que significa "lugar de la bolsa". |
Parque Nacional Croajingolong | Del nombre del clan Krauatungulung. |
Moe | Del término Mouay que significa "pantano", en referencia al gran pantano presente antes de ser drenado por los primeros colonos europeos. |
Moondarra | "Trueno" |
Morwell | Supuestamente la forma anglicanizada de las palabras Gunai more willie que significa "zarigüeya lanuda". [11] Sin embargo, otras fuentes debaten esto, ya que la palabra Gunai para zarigüeya era wadthan , en oposición a wille o wollert en los idiomas Kulin más al oeste. [12] |
Traralgon | Origen incierto. Se cree popularmente que se deriva de las palabras tarra que significa "río" y algon que significa "pez pequeño". Sin embargo, estas palabras no se reflejan en el conocimiento de los lingüistas modernos del idioma Gunai, donde, por ejemplo, la palabra río es wun wun o wurn wurn . [13] |
Wy Yung | Algunas fuentes dan espátula , [14] otras un tipo de pato. [15] |
Yallourn | Posiblemente de un término para "fuego marrón". [dieciséis] |
Yarram | Posiblemente de un término Yarraam Yarraam que significa "mucha agua". |
Yinnar | Se cree que proviene de la palabra "mujer". [17] |
Referencias
- Dixon, RMW (2002). Idiomas australianos: su naturaleza y desarrollo . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-47378-0.
- Mathews, RH (octubre-diciembre de 1907). "Lengua de la tribu Birdhawal, en Gippsland, Victoria". Actas de la American Philosophical Society : 346–359.
- Gardner, PD (1996). "El idioma de las tribus Kurnai de Gippsland: con notas sobre gramática y pronunciación". Pronunciación : 9–10.
- Fesl, Eva (1985). "Ganai: un estudio de las lenguas aborígenes de Gippsland basado en materiales del siglo XIX". Capítulo 8 : 80–92.
- Butcher, Andrew (agosto de 2008). "Aspectos lingüísticos del inglés aborigen australiano". Lingüística clínica y fonética . 22 (8): 625–642. doi : 10.1080 / 02699200802223535 . PMID 18770096 . S2CID 32763088 .
- "Bienvenido a VACL" . Archivado desde el original el 6 de julio de 2011 . Consultado el 15 de mayo de 2011 .
Notas
- ^ "Censo 2016, Lengua hablada en casa por Sexo (SA2 +)" . stat.data.abs.gov.au . ABS . Consultado el 30 de octubre de 2017 .
- ^ Dixon, RMW (2002). Idiomas australianos: su naturaleza y desarrollo . Prensa de la Universidad de Cambridge . pag. xxxv.
- ^ a b c S68 Gunnai (término de portada) en la base de datos de idiomas indígenas australianos, Instituto Australiano de estudios aborígenes e isleños del Estrecho de Torres (consulte el cuadro de información para obtener enlaces adicionales)
- ^ Ian D. Clark, Aboriginal Language Areas In Victoria Archivado el 21 de julio de 2013 en Wayback Machine , A Report to the Victorian Aboriginal Corporation for Languages , 14 de julio de 2006. Consultado el 24 de noviembre de 2008
- ^ Dent, Lynnette (1993). Estudios Koorie; Koorie y Non-Korrie enseñando y aprendiendo juntos . Victoria: el Centro de Idiomas y Aprendizaje. pag. 17.
- ^ S68 Muk-Thang en la base de datos de idiomas indígenas australianos , Instituto australiano de estudios aborígenes e isleños del estrecho de Torres
- ^ Gardner, PD (1996). El idioma de las tribus Kurnai de Gippsland: con notas sobre gramática y pronunciación . págs. 9-10.
- ^ Fesl, Eva (1985). Ganai: un estudio de las lenguas aborígenes de Gippsland basado en materiales del siglo XIX . págs. 80–92.
- ^ "Bienvenido a VACL" . Consultado el 15 de mayo de 2011 .
- ^ Historia del pueblo de Boolarra
- ^ EL NOMBRE DE MORWELL. (9 de diciembre de 1940). Gippsland Times (Vic.: 1861-1954), pág. 8. Consultado el 14 de octubre de 2013 en http://nla.gov.au/nla.news-article63276947.
- ^ Lugares indígenas y minoritarios de Victoria
- ^ Gardner, PD. 1992, Nombres de East Gippsland; sus orígenes, significados e historia , Ngaruk Press, Ensay
- ^ Perfil de áreas Wy Yung, Lucknow, East Bairnsdale
- ^ Wy Yung - Lugares victorianos
- ^ Yallourn - Lugares victorianos
- ^ Mickelethwaite Curr, Edward (1886). "La Raza Australiana: su origen, idiomas, costumbres, lugar de desembarco en Australia y las rutas por las que se extendió por el continente" , p.320. J. Ferres.