gustaf dalman


Gustaf Hermann Dalman (9 de junio de 1855 - 19 de agosto de 1941) fue un teólogo y orientalista luterano alemán . Realizó un extenso trabajo de campo en Palestina antes de la Primera Guerra Mundial, recopilando inscripciones, poesía y proverbios. También recolectó artículos físicos ilustrativos de la vida de los agricultores y pastores indígenas del país, incluyendo muestras de rocas y plantas, herramientas de la casa y de labranza, pequeños hallazgos arqueológicos y cerámica. Fue pionero en el estudio del arameo bíblico y posbíblico temprano., publicando una gramática autorizada (1894) y un diccionario (1901), así como otras obras. Su colección de 15.000 fotografías históricas y 5.000 libros, incluidos grabados raros del siglo XVI y mapas, formaron la base del Instituto Gustaf Dalman en la Universidad Ernst Moritz Arndt , Greifswald , que conmemora y continúa su trabajo.

Dalman fue designado por el Kaiser Wilhelm II como director del Deutsches Evangelisches Institut für Altertumswissenschaft des heiligen Landes zu Jerusalem (Instituto Evangélico Alemán para Estudios Antiguos de Tierra Santa en Jerusalén), donde sirvió desde 1902 hasta 1917. [1] Dalman experimentó la estallido de la Primera Guerra Mundial en unas vacaciones en Alemania. Los acontecimientos impidieron un regreso a Jerusalén. Desde 1917 fue profesor de Antiguo Testamento y Estudios Palestinos en Greifswald , donde en 1920 fundó el Instituto de Geografía Bíblica y Antigüedad (hoy: Instituto Gustaf Dalman). En 1921 era preboste interino de la Iglesia del Redentor en Jerusalén. De 1905 a 1926 fue editor de la revistaPalästina-Jahrbuch .

En su apreciación detallada de las costumbres y prácticas agrícolas de Palestina, Dalman no se limitó a las ilustraciones bíblicas o al registro de términos árabes, sino que llevó sus ejemplos al pasado premonoteísta, al igual que otros etnógrafos de la época como Tawfik Canaan. En el prefacio del Volumen 1, Dalman advierte al lector sobre esto: “Quien emprende tal tarea como teólogo no puede dejarse seducir por concentrarse solo en aquellos puntos que a primera vista y quizás muy superficialmente parecen mostrar conexiones bíblicas. ¿a menudo una mirada más cercana muestra que las conexiones apuntan en otra dirección? Tampoco está permitido informar en las descripciones solo aquellos aspectos que contribuyen a explicar las expresiones y declaraciones bíblicas". A lo largo de su texto,

El teólogo y traductor Franz Delitzsch , que tradujo el Nuevo Testamento al hebreo , encomendó a Dalman el trabajo de "revisar a fondo" el texto hebreo. [2]