Hispanismos en inglés


Los hispanismos en inglés son palabras o frases de influencia del español sobre el inglés . Por una serie de razones históricas, políticas y culturales, los hispanismos en inglés están menos extendidos que los anglicismos en español. Sin embargo, son muy notables en ciertas áreas de Estados Unidos , como la frontera México-Estados Unidos , el sur de Florida y ciertos barrios de grandes ciudades del noreste .

A lo largo de los siglos, el español ha hecho muchas contribuciones léxicas al inglés y continúa haciéndolo. Algunas de estas contribuciones han sido directamente de palabras en español, y en otros casos el español ha servido de conducto para palabras que se originaron en otros idiomas con una relación especial con el español, como el árabe y las lenguas indias del Nuevo Mundo. Cosas y costumbres que se originaron en el mundo hispanohablante (como las corridas de toros, los bailes típicos, las comidas especiales) son también obvios generadores de hispanismos en inglés. Algunas palabras tienen un significado histórico especial, como " guerrilla " (palabra utilizada por las fuerzas de Napoleón para describir la forma en que los españoles lucharon en la Guerra Peninsular ), o el término " quinta columna"que como quinta columna fue utilizado por un general de la Guerra Civil española para etiquetar a sus partidarios encubiertos en Madrid mientras la sitiaba. Muchos topónimos geográficos en los Estados Unidos tienen orígenes españoles como legado de la época en que estas regiones estaban bajo el dominio español o control mexicano, o como indicadores de que los exploradores hispanos pasaron por ese camino. Pei señala, por ejemplo, que tres rocas peligrosas en la costa de Alaska llevan los nombres Abreojo, Alárgate y Quita Sueño. [1]