De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Hunsrik (nativa y portuguesa Hunsrik [5] [ˈHunsɾɪk] o Hunsrückisch , [1] ), también llamado Riograndenser Hunsrückisch , es unidioma de Franconia del Mosela derivado principalmente del dialecto Hunsrückisch del alemán central occidental . El idioma tiene cierto reconocimiento principalmente en Brasil . Es parte integral del patrimonio histórico y cultural de Rio Grande do Sul desde 2012, y es considerado patrimonio cultural inmaterial de Santa Catarina desde 2016. [6] [7] También es lengua cooficial en los municipios de Antônio Carlos , Santa Maria do Hervaly São João do Oeste . [8] [9] [10] En Brasil, el hunsrik se habla en los estados de Rio Grande do Sul , Santa Catarina y Paraná . El idioma también se habla en algunas regiones del noreste de Argentina y el sur de Paraguay . [11]

Hunsrik se desarrolló a partir del dialecto Hunsrückisch cuando los inmigrantes de la región de Hunsrück de Alemania ( Renania-Palatinado ) se establecieron en regiones del sur como Rio Grande do Sul, comenzando por diseños imperiales en 1824 (estos luego se convirtieron en proyectos controlados por estados y finalmente por inversiones privadas europeas empresas).

Aunque se basa principalmente en la rama Hunsrückisch del idioma alemán , también ha sido muy influenciado por otros dialectos alemanes como Pomerania Oriental y Plautdietsch , y por el portugués , el idioma nacional de Brasil. Ha sido influenciado en menor medida por lenguas indígenas como el kaingang y guaraní y por lenguas inmigrantes como el italiano y el taliano .

Las expresiones y palabras portuguesas se importan comúnmente a Hunsrik, particularmente en referencia a la fauna y la flora (que son diferentes a las de Alemania) y a las innovaciones tecnológicas que no existían cuando los inmigrantes originales llegaron a Brasil, lo que lleva a palabras como Aviong para avión ( Avião portugués ) en lugar de Flugzeug , Kamiong (Pt. Caminhão , camión) en lugar de Lastwagen , Tëlevisong (Pt. Televisão ) en lugar de Fernseher , etc. Las expresiones diarias son a menudo calques (traducciones literales) del portugués, por ejemplo, alles gut("cómo estás", literalmente "todo bien") es del portugués tudo bem .

También es común el uso de sufijos alemanes adjuntos a palabras portuguesas, como Canecache , "taza pequeña", del portugués caneca , "taza" y el sufijo diminutivo alemán chen ( -che en Hunsrik); formas híbridas como Schuhloja , "zapatería", del alemán Schuh y portugués loja , y formas germanizadas de los verbos portugueses: lembreere , "recordar"; namoreere "coquetear"; respondeere , "responder" (portugués lembrar , namorar y respondedor). Sin embargo, independientemente de estos préstamos, su gramática y vocabulario siguen siendo en gran parte alemanes.

Aunque el hunsrik es el idioma germánico más común en el sur de Brasil, el uso de este idioma, particularmente en las últimas tres o cuatro generaciones, continúa disminuyendo. Glottolog clasifica el idioma como "cambiante" en su estado de peligro aglomerado. [12]

Historia [ editar ]

En Alemania [ editar ]

El dialecto de Hunsrückisch , del que deriva Hunsrik, tiene su origen en los dialectos de Franconia del Mosela que se hablan en la región de Hunsrück , a orillas de los ríos Rin y Mosela, en el oeste de Alemania. Alemania, como estado nacional, solo se unificó en 1871, por lo que el alemán estándar que existe hoy fue, hasta el siglo XIX, un lenguaje literario, creado por Martín Lutero en su famosa traducción de la Biblia. El pueblo alemán, en su vida diaria, no usaba el alemán estándar para comunicarse, sino varios dialectos regionales. [13]

Hasta alrededor de 1800, el alemán estándar era principalmente un idioma escrito en Alemania. El alemán estándar se aprendía a menudo como lengua extranjera y tenía una pronunciación incierta. Con el proceso de unificación del país y la alfabetización masiva de la población, el alemán estándar se ha convertido en el idioma utilizado por los hablantes de diferentes dialectos para entenderse, aunque los dialectos regionales siguen siendo el idioma utilizado en casa. [14]

En Brasil [ editar ]

Con la inmigración alemana a Brasil , durante los últimos dos siglos, los dialectos alemanes también se han establecido como lengua regional. Sin embargo, sucedió algo curioso: mientras que en Alemania el alemán estándar servía para que los hablantes de diferentes dialectos se comunicaran, en Brasil, debido a la consolidación aún incipiente del alemán estándar cuando comenzó la inmigración, este papel lo jugó el dialecto Hunsrückisch . [15] Hay dos hipótesis para este fenómeno. La primera porque la mayoría de inmigrantes habrían venido de Hunsrück , por lo que predominaba su dialecto. El segundo porque Hunsrückisch tiene rasgos intermedios entre los diferentes dialectos alemanes, por lo que sirvió como koinéentre hablantes de varios dialectos. Lo que se sabe es que los inmigrantes alemanes en Brasil vinieron de diferentes partes de Alemania, por lo que los brasileños de habla hunsrik no necesariamente descienden de personas de Hunsrück . [15] En estas comunidades alemanas, el dialecto Hunsrückisch siguió siendo el principal idioma de comunicación durante varias décadas. Las colonias alemanas en el sur se formaron generalmente en regiones de bosque despobladas o habitadas por indígenas, quienes eran expulsados ​​por la llegada de inmigrantes. Debido a este aislamiento, los alemanes lograron crear una "isla lingüística", en la que el alemán era el idioma principal y no el portugués. [16] A principios del siglo XX, había cientos de miles de personas de segunda y tercera generaciónAlemanes-brasileños que apenas podían hablar portugués. Esta diferenciación favoreció el sentimiento de un grupo minoritario, que se alió con la formación de sólidas instituciones étnicas, como escuelas, iglesias, asociaciones sociales y una prensa en lengua alemana. Todos estos elementos combinados promovieron un sentimiento general de "grupo cultural". [17]

En 1930, había 2.500 escuelas étnicas en Brasil. De ellos, 1.579 procedían de inmigrantes alemanes. [18] En estas escuelas, los niños aprendieron el alemán estándar que se difunde en Alemania. Este aislamiento lingüístico y cultural fue combatido agresivamente por el gobierno nacionalista de Getúlio Vargas, a través de la campaña de nacionalización. Todas las escuelas alemanas del país fueron cerradas, aniquilando la escuela secundaria germano-brasileña. El alemán estándar aprendido en la escuela fue así eliminado, lo que debilitó en gran medida el uso del alemán en los centros urbanos, que se limitaron al campo. La gente era acosada y golpeada si hablaba alemán en la calle. La policía inspeccionaba la vida privada de las personas, irrumpiendo en las casas para quemar libros escritos en alemán o en otros idiomas además del portugués. Muchas personas fueron detenidas por el simple hecho de hablar alemán. En 1942, el 1,5% de los habitantes de Blumenau fueron encarcelados por hablar alemán. [19] [20] [21]El cierre de escuelas ha provocado que la gente se apegue cada vez más al dialecto alemán utilizado en la vida cotidiana, lejos del alemán estándar. [dieciséis]

Nombre del idioma [ editar ]

Por la falta inicial de una gramática oficial y por no estar regida por una entidad centralizada, existe una pluralidad en cuanto a la nomenclatura utilizada para el idioma. Adriano Steffler desarrolló una "Gramática Hunsrik", un "Diccionario Hunsrik" y una forma del alfabeto latino con 45 letras de las cuales 25 son tradicionales del alfabeto (sin embargo, sin Q) y las 20 restantes son otras letras no tradicionales del mismo alfabeto, y también cirílico , armenio , copto y griego . La gramática desarrollada por este proyecto no se aplica actualmente en ningún método de enseñanza o iniciativa gubernamental, pero se considera uno de los primeros esfuerzos por estandarizar el idioma. [22]

Actualmente, el lenguaje tiene dos propuestas de codificación. El primero, del SIL International , está liderado por la profesora y doctora Ursula Wiesemann y tiene un enfoque más enfocado a utilizar el sistema de escritura que utilizan de forma natural sus hablantes nativos en acciones cotidianas, como la interacción interpersonal y el uso de las redes sociales. Con una fuerte influencia del alfabeto latino utilizado en portugués, tiene el nombre nativo de Hunsrik , con el objetivo de distinguirlo como una lengua germánica única y no solo como un dialecto de la lengua alemana. [23] Esta codificación se aplica en la enseñanza de las escuelas municipales de Santa Maria do Herval , Estância Velha y Nova Hartz., así como en otros municipios de Rio Grande do Sul . [5] El nombre Hunsrik también puede usarse oficialmente para referirse al idioma en inglés y portugués, siendo oficialmente llamado "idioma Hunsrik" por la mayoría de las entidades federativas que lo reconocen en Brasil. [7] [9] [24] La ortografía traducida al portugués como " Hunsrückisch brasileño " también es aceptada por el proyecto, sin embargo, se prefiere el uso de la primera para generar una diferenciación más clara del idioma. [25]

El segundo proyecto de codificación, de la Universidad Federal de Rio Grande do Sul , está dirigido por el doctor y profesor Cléo Vilson Altenhofen y tiene un enfoque más unionista de la lengua alemana, caracterizado por la preservación de la escritura del dialecto Hunsrückisch alemán con pocas variaciones. . [26] Este proyecto recomienda la ortografía Hunsrückisch para referirse al dialecto en su forma nativa, [1] siendo Hunsrickisch una alternativa como una forma de enfatizar la pronunciación de la palabra. Al mismo tiempo, el proyecto afirma que se refiere al mismo idioma denotado por Hunsrik en otros proyectos y también lo acepta como grafía. [27] El términoHunsrückisch también se utiliza oficialmente en declaraciones de algunas entidades federales. [6] [8] Para diferenciar el dialecto usado en Brasil del usado en Alemania, Altenhofen llamó al dialecto brasileño Riograndenser Hunsrückisch (en referencia al estado de Rio Grande do Sul ). Esta nomenclatura, sin embargo, es criticada por otros estudiosos, ya que también hay un número considerable de hablantes nativos en otros estados brasileños, así como en otros países. [28]

Actualmente, la UNESCO utiliza oficialmente la grafía Hunsrik para referirse al idioma en su forma nativa, oficializada con ese nombre luego de estudios realizados por Ethnologue , una institución asesora oficial del organismo internacional y cuyas publicaciones son dirigidas por SIL International . La ortografía Hunsrik también es utilizada por Glottolog en su base de datos bibliográfica de los idiomas menos conocidos del mundo, catálogo del Instituto Max Planck de Antropología Evolutiva. Otros organismos internacionales que utilizan esta ortografía nativa en el reconocimiento de Hunsrik como idioma son la Open Language Archives Community (OLAC) de la Universidad de Pennsylvania y la Organización Internacional para la Estandarización., este último asigna el código hrx como ISO 639-3 para el idioma Hunsrik. [29] [30] En algunos municipios de la región metropolitana de Porto Alegre , el idioma también se llama Deitsch (Altenhofen) o Taytx (Wiesemann), en clara referencia a sus raíces en el alemán estándar . [31]

Oradores notables [ editar ]

El reciente candidato papal católico romano Odilo Scherer [32] de Cerro Largo (ubicado en el noroeste de Rio Grande do Sul) creció con Hunsrik como lo hicieron muchos de su región natal, usándolo junto con el portugués, el idioma nacional.

El cardenal católico romano Cláudio Hummes de Montenegro , Rio Grande do Sul (en la región Altkolonie del estado), creció hablando portugués junto a Hunsrik. [33]

Según la supermodelo Gisele Bündchen , aunque sus padres y hermanos todavía hablan hunsrik, ella misma lo ha olvidado todo. [34]

Durante una entrevista en 2011, el reconocido escritor, traductor y profesor de relaciones internacionales brasileño Aldyr Schlee habló en detalle sobre haber sido testigo ocular de la represión de Hunsrik en su estado natal de Rio Grande do Sul durante la Segunda Guerra Mundial .

Fonología [ editar ]

Vocales [ editar ]

Consonantes [ editar ]

La ortografía entre corchetes angulares planos sigue la ortografía de Wiesemann [37] y entre corchetes angulares en cursiva sigue la ortografía de Altenhofen et al. [38] .

El contraste entre oclusivas no es de voz , sino de fuerza articulatoria , un fenómeno observado en algunos otros dialectos del alemán.

Muestra [ editar ]

Capítulo 23, 1-5 del Evangelio de Lucas en Hunsrik, según la ortografía de la Dra. Ursula Wiesemann [37] :

Yeesus un Pilatos

23 Too sin ti kanse layt uf kextii, hon Yeesus pis Pilatos kenom un hon aan kefang aan se këwe un saare: 2 Mëyer hon too te man aan ketrof unser folek am uf hëtse. Tee is te keeche em khayser xtayer petsaale un saat wëyer te Mësiias un Kheenich. 3 Demasiado caliente te Pilatos kefroot: Pixt tu te Yute sayne Kheenich? Es woer, caliente Yeesus keantwort. 4 Pilatos demasiado calientes fer te hooche priister un tsum folek kesaat: Ich khan khee xult an tëm man fine! 5 Awer tii hon aan kehal un hon kesaat: Tee tuut unortnung aan richte unich em folek mit sayn untricht iweraal in Yuteeya. En Kalileeya hot er aan kefang, un yëts es er también pagar uns.

La misma sección de la Biblia en alto alemán estándar:

23 Und die ganze Versammlung stand auf, und sie führten ihn vor Pilatus. 2 Sie fingen aber an, ihn zu verklagen und sprachen: Wir haben gefunden, dass dieser das Volk verführt und es davon abhalten will, dem Kaiser die Steuern zu zahlen. Er behauptet, er sei Christus, der König. 3 Da fragte ihn Pilatus und sprach: Bist du der König der Juden? Er antwortete ihm und sprach: Du sagst es! 4 Da sprach Pilatus zu den obersten Priestern und der Volksmenge: Ich finde keine Schuld an diesem Menschen! 5 Sie aber bestanden darauf und sprachen: Er wiegelt das Volk auf, indem er in ganz Judäa lehrt, angefangen in Galiläa bis hierher! [39]

(23 Y se levantó toda la multitud y lo llevaron a Pilato. 2 Y comenzaron a acusarlo, diciendo: "Encontramos a este hombre pervirtiendo a la nación, y prohibiendo dar tributo al César, diciendo que él mismo es Cristo a Rey. "3 Y Pilato le preguntó, diciendo:" ¿Eres tú el Rey de los judíos? "Y él le respondió y dijo:" Tú lo dices ". 4 Entonces Pilato dijo a los principales sacerdotes y al pueblo:" Encuentro no hay culpa en este hombre ". 5 Y fueron más feroces, diciendo:" El alborota al pueblo, enseñando por todo el pueblo judío, comenzando desde Galilea hasta este lugar. ")

Ver también [ editar ]

  • Distribución geográfica de los hablantes de alemán
  • Alemán brasileño
  • Brasileños alemanes

Referencias [ editar ]

  1. ↑ a b c d Altenhofen, Cleo Vilson; Morello, Rosângela (2018). Hunsrückisch: inventário de uma língua do Brasil (en portugués). Garapuvu. hdl : 10183/194384 . ISBN 978-85-907418-7-9.
  2. ^ Altenhofen, Cleo Vilson; Morello, Rosângela (2018). Hunsrückisch: inventário de uma língua do Brasil . Garapuvu. ISBN 978-85-907418-7-9.
  3. ^ Hunsrik , Ethnologue (2016).
  4. ^ Instituto de Investigação e Desenvolvimento em Política Linguística - Lista de municipios brasileños con lenguas cooficiales, incluido el alemán estándar y sus dialectos Hunsrückisch y Pomeranian
  5. ↑ a b Wiesemann, Ursula (2008). "Contribuição ao desenvolvimento de uma ortografia da língua Hunsrik falada na América do Sul" . Instituto de Lingüística de Verano (en portugués). hdl : 11858 / 00-001M-0000-0012-96BA-9 .
  6. ^ a b Documentação, Coordenadoria de. "LEI Nº 16.987, DE 3 DE AGOSTO DE 2016" . leis.alesc.sc.gov.br . Consultado el 23 de junio de 2020 .
  7. ^ a b Lei N.º 14.061, de 23 de julio de 2012
  8. ^ a b IPOL realizará formação de recenseadores para o censo linguístico do município de Antônio Carlos , com exemplos tabelados de municípios (2015)
  9. ^ a b "Decreto 5 2009 de Santa Maria do Herval RS" . leismunicipais.com.br (en portugués) . Consultado el 23 de junio de 2020 .
  10. ^ "LEI Nº 1.685 / 16, DE 07/12/2016" . www.diariomunicipal.sc.gov.br . Consultado el 23 de junio de 2020 .
  11. ^ Louden, Mark L. (2020). Lenguas minoritarias germánicas . El Manual de Cambridge de Lingüística Germánica . págs. 807–832. doi : 10.1017 / 9781108378291.035 . ISBN 9781108378291. Consultado el 6 de julio de 2020 .
  12. ^ "Glottolog 4.2.1 - Hunsrik" . glottolog.org . Consultado el 7 de julio de 2020 .
  13. ^ Lobenstein-Reichmann, Anja (29 de marzo de 2017), "Martin Luther, Bible Translation, and the German Language" , Oxford Research Encyclopedia of Religion , Oxford University Press, doi : 10.1093 / acrefore / 9780199340378.013.382 , ISBN 978-0-19-934037-8, consultado el 6 de julio de 2020
  14. ^ Grimm, Jacob (2009). Geschichte der deutschen Sprache . Cambridge Core . doi : 10.1017 / cbo9780511706158 . ISBN 9780511706158. Consultado el 6 de julio de 2020 .
  15. ↑ a b Martina Meyer (2009). "¿DEITSCH OU DEUTSCH? MACROANÁLISE PLURIDIMENSIONAL DA VARIAÇÃO DO HUNSRÜCKISCH RIO-GRANDENSE EM CONTATO COM O PORTUGUÊS" (PDF) . Universidad de Nebraska-Lincoln.
  16. ↑ a b Spinassé, Karen Pupp (2008). "Os imigrantes alemães e seus descendentes no Brasil: a lìngua como fator identitário e inclusivo" . Revista Conexão Letras (en portugués). 3 (3). doi : 10.22456 / 2594-8962.55637 . ISSN 2594-8962 . 
  17. ^ Frederick C. Luebke (1985). "Imágenes de inmigrantes alemanes en Estados Unidos y Brasil, 1890-1918: algunas comparaciones" . Universidad de Nebraska-Lincoln.
  18. ^ Kreutz, Lúcio (30 de junio de 2010). "Escolas étnicas no Brasil ea formação do estado nacional: a nacionalização compulsória das escolas dos imigrantes (1937-1945)" . Poiésis - Revista do Programa de Pós-Graduação em Educação . 3 (5): 71. doi : 10.19177 / prppge.v3e5201071-84 . ISSN 2179-2534 . 
  19. ^ Oliveira, Gilvan Müller de (2000). Brasileiro fala Português: Monolinguismo e Preconceito Linguístico . O direito à Fala - Universidade Federal de Santa Catarina.
  20. ^ "Um processo cultural forçado" . Gazeta do Povo (en portugués) . Consultado el 6 de julio de 2020 .
  21. ^ Inteligentes, PDi Publicador Digital Inteligente-MSWI Soluções Web. "Experiência dos campos de concentração na vida dos imigrantes em PG" . www.diariodoscampos.com.br (en portugués) . Consultado el 6 de julio de 2020 .
  22. ^ "Lengua Hunsrik, alfabeto y pronunciación" . omniglot.com . Consultado el 6 de julio de 2020 .
  23. ^ Kuster-Cid, André; Kuster-Cid, Eduardo Fausto (2019). Dicionário renano-hunsrik: portugués . Cousa.
  24. ^ "Câmara aprova Lei que declara Integrante do Patrimônio Histórico e Cultural do Município de São Pedro de Alcântara a" Língua Hunsrik "de origem Germânica" . www.pmspa.sc.gov.br . Consultado el 6 de julio de 2020 .
  25. ^ "Proyekt Hunsrik-Plat Taytx fayert 16 Yoer Keporstaach - von Solange Hamester Johann * - Brasil Alemanha" . www.brasilalemanha.com.br . Consultado el 6 de julio de 2020 .
  26. ^ "Uff Hunsrickisch schreiwe: Entrevista mit Cléo Altenhofen / Escrever em Hunsrückisch: Entrevista com Cléo Altenhofen | IPOL" . ipol.org.br . Consultado el 6 de julio de 2020 .
  27. ^ Altenhofen, Cleo Vilson; Morello, Rosângela (2018). Hunsrückisch: inventário de uma língua do Brasil . Garapuvu. pag. 199. hdl : 10183/194384 . ISBN 978-85-907418-7-9.
  28. ^ Spinassé, Karen Pupp (2009). "O hunsrückisch no Brasil: una lengua como fator histórico da relação entre Brasil e Alemanha". Espaco Plural . 9 (19).
  29. ^ "Recursos de OLAC en y sobre el idioma Hunsrik" . www.language-archives.org . Consultado el 24 de junio de 2020 .
  30. ^ "hrx | ISO 639-3" . iso639-3.sil.org . Consultado el 24 de junio de 2020 .
  31. ^ Mühlen, Fernanda Von (22 de febrero de 2019). "Políticas linguísticas relacionadas à (s) escrita (s) e à (s) ortografia (s) do hunsriqueanos e as percepções dos falantes" (en portugués). Cite journal requiere |journal=( ayuda )
  32. ^ BBC BRASIL: Aldeira de antepassados ​​alemães torce para Scherer ser papa 11 de marzo de 2013.
  33. ^ " Kardinal Hummes kehrt in den Hunsrück zurück . Periódico Rhein-Zeitung: Buch, Hunsrück, 05/07/2012" . Consultado el 30 de septiembre de 2018 .
  34. ^ "Gisele Bündchen:" Brasil debería convertirse en campeón mundial " " . Deutsche Welle . 27 de mayo de 2006. Archivado desde el original el 13 de octubre de 2016 . Consultado el 13 de octubre de 2016 .
  35. ^ Ethnologue 19ª edición (2016)
  36. ^ Administración del Departamento de Comercio, Economía y Estadísticas de Estados Unidos - Uso del idioma en los Estados Unidos: 2007
  37. ^ a b c Wiesemann, U. 2008. Contribuição ao desenvolvimento de uma ortografia da língua Hunsrik falada na América do Sul. Associação Internacional de Linguística — SIL Brasil, Cuiabá.
  38. ↑ a b Altenhofen, CV; Frey, J .; Käfer, ML; Klassmann, MS; Neumann, GR; Spinassé, KP 2007. Fundamentos para uma escrita de Hunsrückisch falado no Brasil. Revista Contingentia , 2 : 73–87.
  39. ^ "Pasaje de Bible Gateway: Lukas 23: 1-49 - Schlachter 2000" . Bible Gateway . Consultado el 30 de septiembre de 2018 .

Enlaces externos [ editar ]

  • Os imigrantes alemães ea sua cozinha / Inmigrantes alemanes y su cocina (en portugués y alemán)
  • Peter Rosenberg: Deutsche Minderheiten en Lateinamerika (en alemán)
  • Katharinensisch (alemán - de los varios títulos, busque el titulado Katharinensisch)
  • Videos de YouTube :
    • entrevista con orador de Hunsrückisch de la ciudad de Roque Gonzales, Rio Grande do Sul, Brasil .
    • Gespräch uff Riograndenser Hunsrückisch mit Selma Beppler - im Mitte von 2012 uffgenoom
    • documental Viver no Brasil falando Hunsrückisch (Viviendo en Brasil hablando Hunsrückisch) .
    • conversación entre dos hablantes de Hunsrückisch de Rio Grande do Sul, Brasil .
    • entrevista con orador de Hunsrückisch de la ciudad de Biguaçu, Santa Catarina, Brasil .
    • entrevista con un par de hablantes de Hunsrückisch de la ciudad de Biguaçu, Santa Catarina, Brasil .
  • Diccionario en línea portugués-hunsrik
  • Información en Omniglot