De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a navegaciónSaltar a buscar

It's That Man Again (comúnmente contratado por ITMA ) era un programa de comedia de radio de la BBC que se desarrolló en doce series entre 1939 y 1949. Los programas presentaban a Tommy Handley en el papel central, una figura que hablaba rápido, alrededor de quien orbitaban todos los demás personajes. Los programas fueron escritos por Ted Kavanagh y producidos por Francis Worsley . Handley murió durante la duodécima temporada, cuyos programas restantes se cancelaron de inmediato: ITMA no podría funcionar sin él y no se encargaron más series.

ITMA era una comedia impulsada por personajes cuyos objetivos satíricos incluían departamentos gubernamentales y las regulaciones de guerra aparentemente insignificantes. Partes de los programas fueron reescritas una hora antes de la transmisión, para asegurar su actualidad. El espectáculo rompió con las convenciones de anteriores comedias radiales y con el humor de los music-hall . Los programas utilizaron numerosos efectos de sonido de una manera novedosa, que, junto con una amplia gama de voces y acentos, crearon la atmósfera del programa.

El programa presentó a más de setenta personajes regulares durante sus doce temporadas, la mayoría de ellos con su propio eslogan . Entre ellos estaban el borrachín Coronel Chinstrap ("No me importa si lo hago"), la charlady Mrs Mopp ("¿Puedo hacerlo ahora, señor?"), El incompetente agente alemán Funf ("Habla Funf"). , los cortesanos trabajadores esporádicos Cecil y Claude ("Después de ti, Claude, no, después de ti , Cecil"), el vendedor ambulante del Medio Oriente Ali Oop ("Me voy, vuelvo") y la lúgubre Mona Lott ( "Es ser tan alegre lo que me hace seguir adelante"). Para mantener el programa fresco, se eliminaron los personajes antiguos y se introdujeron otros nuevos a lo largo de los años.

La ITMA fue un importante contribuyente a la moral británica durante la guerra, con su alegre versión de las preocupaciones cotidianas del público, pero su detallada actualidad, una de sus mayores atracciones en ese momento, ha impedido que se lleve bien en repetidas ocasiones. audiencia. El legado duradero del programa es su influencia en la comedia subsiguiente de la BBC. La estructura innovadora de ITMA, una comedia de media hora con interludios musicales y un elenco de personajes regulares con frases populares, continuó con éxito en programas de comedia de las décadas de 1950 y 1960, como Take It from Here , The Goon Show y Round the Horne .

Antecedentes

El comediante Tommy Handley comenzó como comediante de music hall antes de convertirse en un largometraje habitual en la radio de la BBC a partir de 1924. A fines de la década de 1920 era, según los escritores Andy Foster y Steve Furst , un nombre familiar en Gran Bretaña; su popularidad continuó hasta la década de 1930. [1] El escritor Ted Kavanagh era fanático de Handley y escribió un guión para un boceto de comedia para él en 1926. A Handley le gustó el trabajo y lo compró; fue el comienzo de una relación profesional que duró hasta la muerte de Handley en 1949. [2] [3]

Aunque la BBC presentó muchos actos cómicos en sus programas de variedades, no tuvo series de comedia regulares hasta principios de 1938, cuando Band Waggon y Danger! Comenzó Hombres en el Trabajo . [4] [5] El primero, que se presentó en tres series en 1938 y 1939, fue un éxito particular; [6] John Watt , el director de variedades de la BBC, quería un sucesor y decidió que Handley sería la persona adecuada para presentarlo. [7] En junio de 1939, Handley, Kavanagh y el productor Francis Worsley se reunieron en el Langham Hotel de Londres para discutir ideas para un espectáculo de bocetos que cumpliera con los criterios de Watt. [8] [9]Decidieron emular el estilo de fuego rápido de los programas de radio estadounidenses como el Show de Burns y Allen , aunque con una calidad mucho más inglesa. [10]

Los planes iniciales eran llamar al nuevo programa MUG , el "Ministerio de Gratificación Universal", pero Worsley prefirió ITMA . "ITMA", o "Es ese hombre otra vez", se refería a Hitler, y el término fue utilizado como titular para describirlo por Bert Gunn , el editor de The Daily Express . [11] [a]

Formato

ITMA era una comedia impulsada por personajes y contenía parodia y sátira, a diferencia de la comedia de radio anterior. Los objetivos satíricos del programa durante la guerra fueron los departamentos gubernamentales y las regulaciones aparentemente insignificantes de la guerra, aunque el programa "nunca desafió a la autoridad, sino que actuó como una válvula de escape para la irritación del público con la burocracia, la escasez de tiempo de guerra, las colas y el mercado negro", según el historiador cultural Martin Dibbs. [13] [14]

Handley (centro) presenta a Ann Rich, una nueva cantante de ITMA ; Charles Shadwell dirige la orquesta de fondo

Según Foster y Furst, ITMA era "completamente nuevo, rompiendo con las convenciones de la comedia de radio y music hall". [15] Se basó en la rápida entrega del humor de Handley, con su "técnica casi milagrosa". [15] El escritor y productor John Fisher, en su examen de los comediantes y la comedia del siglo XX, destaca la "velocidad de entrega de ITMA, su rápida sucesión de escenas cortas y no-sequiturs verbales, todo rompiendo con el bosquejo tradicional del music hall orientación de Band Waggon ". [16] Las transmisiones tuvieron un promedio de dieciocho minutos y medio de diálogo en los que Kavanagh intentaría escribir cien risas; [17]Foster y Furst observan que, en promedio, se ríe cada once segundos. [15] Entre las escenas cómicas, generalmente había dos interludios musicales en cada espectáculo: el primero puramente orquestal y el segundo con una canción del actual cantante residente. [18]

Las historias de cada semana eran escasas y el programa se escribió para que Handley en el centro interactuara con un elenco de personajes recurrentes, cada uno de los cuales tenía su propio eslogan o frases. [14] [17] Las frases clave se utilizaron deliberadamente para permitir que el público que escuchaba identificara cuál de los personajes estaba hablando. [19] El programa se transmitió en vivo cada semana y muchos de los numerosos efectos de sonido del programa se realizaron en vivo junto a los actores. [20] Para ITMA, un efecto de sonido no era una forma abreviada de preparar una escena para un oyente, [b]pero "como un medio de puntuar el rápido progreso de los acontecimientos ... haciendo el trabajo de las palabras y permitiendo un drama extraordinariamente económico para un medio que se basa en las palabras y los sonidos", según el académico Peter Davison . [21] La variedad de personajes y sonidos fue clave para Kavanagh, quien escribió que quería:

utilizar el sonido para todo lo que valía, el sonido de diferentes voces y acentos, el uso de eslóganes, el impacto de sonidos divertidos en las palabras, de efectos grotescos para dar atmósfera, todo dispositivo para crear la ilusión de una realidad más bien loca o invertida. [22]

Los guiones se redactaron durante la semana de emisión para garantizar la actualidad. El año posterior a la finalización de la ITMA . Kavanagh reflexionó: "Yo mismo no puedo entender algunas de las bromas. Eran parodias sobre una maravilla de nueve días, un titular del periódico de ese día y muerta la semana siguiente. Cada programa es un reflejo exacto de la situación de la guerra en ese momento". [15] Algunas partes de un guión se reescribieron en las horas previas a la transmisión cuando cambiaban las noticias. Kavanagh visitó los campos del ejército y las fábricas para escuchar el dialecto y la jerga, los chistes actuales circulando, así como las quejas y la frustración, y utilizó el material en el programa. De esta forma, Worsley considera que ITMAfue "la radio más cercana había llegado a los chistes cotidianos que la gente común siempre ha hecho". [17]

A medida que el programa maduraba, Kavanagh cambió el flujo del programa desde la colección inconexa de escenas o bocetos hacia una historia más definida. [22]

Emisiones

Antes de la guerra

Serie 1: julio a agosto de 1939

Se planeó que la primera serie de ITMA fuera una prueba de seis programas de 45 minutos de duración, transmitidos quincenalmente. Comenzaron el 12 de julio de 1939 y se presentaron en una instalación de sonido de la BBC , ya sea en Maida Vale Studios , [23] o en St. George's Hall . [24] Los programas fueron transmitidos en vivo por el Programa Nacional de la BBC a las 8:15 pm. [25] El programa se estableció en un barco capaz de transmitir programas de radio, con Handley como controlador y presentador de la estación. Lo acompañaron Cecilia Eddy, Eric Egan y Sam Heppner. El programa incluyó un cuestionario presentado por Lionel Gamlin . [24] [25]

En un artículo del Radio Times que acompañó al primer programa, Worsley describió la premisa del programa: Handley "se apodera de un barco, lo equipa con un transmisor y un estudio, y navega por la cultura de difusión de Seven Seas (marca Handley) y 'comerciales' (cualquier marca) ". [26] La música fue proporcionada por la Jack Harris Band, que había estado actuando en lugares de moda de Londres, incluido el Café de Paris y el Casino de Londres . [26] Con una situación internacional tensa a mediados de 1939, Kavanagh tuvo cuidado de evitar escribir chistes políticos o cualquier material demasiado tópico o delicado. Se sabía que Handley se apegaba a un guión, con poca o ninguna improvisación para preocupar a los productores.[23] [27]

El cuarto episodio de ITMA se emitió el 30 de agosto. Cuando estalló la Segunda Guerra Mundial el 3 de septiembre, el resto de la serie se canceló. [28] [29] [c] El programa había tenido un éxito limitado, [27] y Worsley pensó que era probable que hubiera sido "otro fracaso de la transmisión". [29]

Tiempo de guerra

Serie 2: septiembre de 1939 a febrero de 1940

La BBC había planeado el estallido de la guerra y, una vez que se declaró, el departamento de variedades se trasladó a Bristol . [27] [d] La reubicación significó que algunos de los artistas originales no estaban disponibles; se reunió un nuevo elenco de personas que se habían mudado a Bristol y que habían recibido la autorización de seguridad necesaria del Ministerio de Información . [28] [41] Handley estuvo acompañado por Vera Lennox, Maurice Denham , Sam Costa y Jack Train , y la música de la segunda temporada estuvo a cargo de la Jack Hylton Band, dirigida por Billy Ternent.y con el apoyo de Rhythm Octet. [15]

Con la idea de un barco de radiodifusión ahora demasiado improbable durante la guerra, la premisa del programa cambió para tener a Handley como jefe del Ministerio ficticio de Agravación y Misterios, donde trabajaba en la Oficina de Twerps. [41] [42] Otros cambios en el formato incluyeron eliminar la sección de preguntas del programa, que Worsley pensó que retrasó el flujo del programa, reemplazada por "Radio Fakenburg", una parodia de Radio Luxembourg . [43] Había un apagón para las tardes y noches, y el gobierno había cerrado todos los cines y teatros; tales medidas dieron un impulso a las cifras de escucha del programa. [40] El escritor y comediante Barry Tookescribe que el éxito también provino de la "confianza en sí mismo y el optimismo alegre [que fue] un alivio bienvenido en ese momento de miedo e incertidumbre". [27]

La segunda serie de ITMA terminó en febrero de 1940 y el programa realizó una gira nacional que lo mantuvo fuera del aire durante casi 18 meses, a excepción de una edición especial en mayo de 1940. Tomó nota de que el programa no tuvo el impacto que tuvo en la radio, ya que las actuaciones de Handley eran más íntimas a través de un micrófono que en un teatro. [44] [15]

Series 3 y 4: junio de 1941 a mayo de 1942

Mientras ITMA estaba ausente de las ondas de radio, la campaña de bombardeos alemana había incluido Bristol, lo que provocó un traslado del Departamento de Variedades a Bangor , al noroeste de Gales en abril de 1941. [45] [46] Cuando la tercera temporada comenzó a transmitirse en junio de 1941, Kavanagh había introdujo más personajes y estableció el programa en la ciudad costera ficticia de Foaming-at-the-Mouth con Handley como su alcalde, cambiando el nombre del programa, brevemente, It's That Sand Again , antes de que volviera a ITMA . También hubo cambios en el elenco. Denholm y Costa se habían unido al ejército desde la serie anterior; trajeron nuevos actores, incluidos Horace Percival, Dorothy Summers, Clarence Wright yFred Yule . [47] [48]

La Serie 3 duró seis semanas, terminando el 25 de julio de 1941. La Serie 4 siguió dos meses después, comenzando el 26 de septiembre. El programa estaba atrayendo a 16 millones de oyentes en esta etapa y era el programa más popular que el Departamento de Variedades de la BBC había transmitido. [49] Durante el programa cinco, los oyentes escucharon la explosión de dos minas navales que habían caído en Bangor, aterrizando a media milla (0,8 km) del estudio, en lugar de en el río Mersey . Aunque los actores continuaron después de una breve pausa, el programa había sido retirado del aire y reemplazado por música. [49] [50]

En abril de 1942, la ITMA ofreció una actuación de mando en el Castillo de Windsor en presencia de Jorge VI y su reina con motivo del 16 cumpleaños de la princesa Isabel . Fue, señala Worsley, el primer programa de radio del Royal Command. [51] La familia real era fanática del programa; un miembro de la Casa Real dijo que si la guerra terminara entre las 8.30 y las 9 pm un jueves por la noche, ninguno de los miembros de la familia se atrevería a decírselo al Rey hasta que la ITMA hubiera terminado. [52]

Series 5 y 6: septiembre de 1942 a julio de 1943

La Serie 5 comenzó en septiembre de 1942 y duró 20 semanas. Uno de los programas de noviembre fue transmitido en el Programa de Fuerzas de la BBC a los soldados en el norte de África, la primera vez que el programa se transmitió a las tropas. [53] Los programas se volvieron cada vez más de actualidad y de actualidad. [54] Worsley comenzó a experimentar con el tamaño de la audiencia para ver cuál funcionaba mejor. Intentó en los teatros y cines de Bangor y Llandudno conseguir una audiencia de 2000, y en el estudio de Bangor con 200; también lo intentó sin audiencia y se decidió por 200 como el número correcto. [55] [e]La premisa del programa cambió nuevamente con Handley ahora destituido como alcalde de Foaming-in-the-Mouth y ahora gerente de una fábrica de municiones. Se introdujeron varios personajes nuevos, incluido el coronel Chinstrap, un oficial del ejército retirado dipsomaníaco con la voz de Train. [54]

Antes de que comenzara a grabarse la sexta temporada, se lanzó una versión cinematográfica It's That Man Again . Protagonizada por Handley e incluyendo a muchos de los programas de radio habituales, fue escrita por Kavanagh y Howard Irving Young y dirigida por Walter Forde . [56] [57] El Times consideró difícil transponer un formato de programa de radio a una pantalla de cine, pero aunque Forde "maneja su difícil tarea extremadamente bien". Como consecuencia, el crítico pensó que la película "logra al menos un éxito parcial gracias a la extravagancia de su propia locura". [58]

El escenario del programa cambió nuevamente para la sexta serie, cuando, al decidir trasladar la fábrica de municiones a la clandestinidad, se aprovechó un manantial de azufre y Foaming-in-the-Mouth se convirtió en un spa . [54]

Series 7 y 8: octubre de 1943 a junio de 1945

El reparto de la ITMA con parte de la tripulación del HMS  Anson  (79) bajo cuatro de los cañones de 14 pulgadas del barco .

En la última parte de 1943, el Departamento de Variedades terminó una reubicación de regreso a Londres. [13] La serie 7 de ITMA , que comenzó en octubre de ese año, se grabó en el Criterion Theatre de Piccadilly Circus . [59] El espectáculo se reinició sin Train, cuya salud, que había estado empeorando durante algún tiempo, se quebró por completo; pasó un año en un sanatorio en el norte de Gales recuperándose. Worsley tomó la decisión de dejar descansar a los personajes de Train en lugar de que otro actor lo interpretara; aunque fue criticado por la decisión, dijo que "cualquier imitación era en mi opinión como pegar a diamantes reales". [41] [60] La serie incluyó transmisiones para cada una de las tres fuerzas: en enero de 1944ITMA se transmitió desde la base de la Royal Navy en Scapa Flow , se grabó un espectáculo para la Royal Air Force en el Criterion en febrero, y una edición del Ejército desde el Garrison Theatre en el Royal Artillery Barracks, Woolwich . [61]

La Serie 8 comenzó en septiembre de 1944 con un programa especial de la fábrica de Wolseley Motors en Birmingham, [f] pero el programa fracasó y se decidió no tener más transmisiones fuera del estudio. [63] Train volvió al elenco, pero a finales de 1944 Worsley fue hospitalizado durante siete meses. [60] [g] Ronnie Waldman asumió las tareas de producción hasta que Worsley regresó en mayo de 1945. Su primer programa fue V-ITMA , la edición especial del 11 de mayo de 1945, que celebró el final de la guerra en Europa. [65] [66] [h] La serie llegó a su fin un mes después, después de 39 semanas. [40]

Posguerra

Series 9 a 12, posguerra: septiembre de 1945 a enero de 1949

Handley (centro) y Dorothy Summers grabando un episodio de ITMA en 1945; el director Charles Shadwell (derecha) se ríe

Para el comienzo de los ITMA de la posguerra , Handley, Kavanagh y Worsley decidieron cambiar a muchos del elenco para mantener el espectáculo fresco; Dorothy Summers, Sydney Keith, Dino Galvani y Horace Percival fueron liberados del programa y reemplazados por Hugh Morton , Mary O'Farrell, Carleton Hobbs y Lind Joyce, con Clarence Wright regresando al programa. [67] [i] La premisa del programa también cambió: Handley dejó Foaming-in-the-Mouth y se convirtió en el gobernador de la isla ficticia de Tomtopia. [70]La historia hacia el final de la serie 9 se centró en una investigación del gobierno de la administración en Tomtopia; la serie terminó en junio de 1946 con Handley dejando Tomtopia para regresar a Gran Bretaña. [71]

Un programa precuela de la serie 10, "¿Adónde Tomtopia?", Se basaba en la idea de que Handley tenía que "afrontar una investigación sobre su gobernación" de la isla. Se enfrentó a preguntas de, entre otros, Dilys Powell —crítica de cine de The Sunday Times— , el portavoz médico Dr. Charles Hill y el autor AG Street ; el programa fue presidido por Sir William Darling , MP. [68] [j] El resto de la serie trataba sobre Handley viviendo en el castillo ficticio WeeHoose en Escocia, donde estaba construyendo un cohete para llevarlo a la luna. Aproximadamente en la sexta semana de la serie, se lanzó el cohete, pero se estrelló en Tomtopia, donde un nuevo gobernador, Percy Palaver, interpretado porDeryck Guyler estaba a cargo. [73] [74]

La Serie 11, que comenzó en septiembre de 1947, tuvo el recluta final para el elenco de ITMA : Hattie Jacques , quien interpretó a Ella Phant y Sophie Tuckshop. Se puso tan nerviosa durante la audición que Handley la tomó de la mano, lo que descubrió que la ponía más nerviosa. [75] [76] La salud de Handley estaba empezando a declinar al final de la serie de 38 semanas, y se sugirió que la serie 12 se retrasó. Dijo que no, y la ITMA comenzó de nuevo en septiembre de 1948. El 9 de enero de 1949, tres semanas después del decimosexto episodio de la serie, Handley murió repentinamente de una hemorragia cerebral . La noticia se anunció en la radio de esa noche, al cierre de la repetición del domingo por la noche de la ITMA., por el Director General de la BBC, Sir William Haley , quien insistió en hacer el anuncio él mismo. [12] [77] [78] Sin su estrella, ITMA fue cancelada; Took observa que Handley "fue tanto la piedra angular y la encarnación de la actuación real que ITMA murió con él". [12]

Personajes principales

El personaje principal siempre fue el de Handley, ya sea como gerente de la estación de radio pirata, jefe de la Oficina de Twerps, alcalde de Foaming-at-the-Mouth, gerente de fábrica, gobernador de Tomtopia o vagabundo. Seguía siendo la figura central de habla rápida, alrededor de la cual orbitaban todos los demás personajes. [79] Tomó comentarios de que es imposible ponerlos en orden de popularidad: "Todos tuvieron éxito. Todos tenían su propio favorito". [80] Algunos de los más conocidos se describen a continuación, en orden de primera aparición en el programa.

Funf

Funf
interpretado por Jack Train
Series 2–6
Catchphrase: Habla Funf . [81]

Funf, [k] "el agente enemigo con los pies de chucrut", [83] fue el primero de los personajes principales del programa, haciendo su debut en el segundo programa de la segunda temporada. [28] Era un agente alemán incompetente, la respuesta de la ITMA a un susto nacional en 1940 sobre una supuesta " quinta columna " en Gran Bretaña. [84] Telefoneaba a Handley para hacer amenazas oscuras, con una voz siniestra y hueca, que Train producía al hablar a través de la parte superior de un vaso vacío sostenido junto al micrófono. La destreza verbal de Handley continuamente dejaba a Funf confundido. Funf, descrito por el historiador de medios Denis Gifford como "el más grande de todos los personajes de la época de la guerra",[85]se convirtió en lo que Worsley llamó "una locura nacional" [82] y ayudó a hacer de la maquinaria de propaganda alemana una fuente de burla pública en Gran Bretaña. [86]

El buceador

The Diver
interpretado por Horace Percival
Series 3–8
Frases de captura:
No olvide al buceador
Cada centavo hace que el agua se caliente
Voy a bajar ahora, señor . [81]

El Diver se extrajo de una figura de la vida real familiar para la generación de Merseysiders de Handley. El buzo con una sola pierna y el nadador Frank Gad era bien conocido en New Brighton , en las primeras décadas del siglo 20 de alta buceo en el muelle, visto por lo que el Liverpool Echo llama "innumerables botes llenos de gente" [87] Se solicitaría donaciones con frases apropiadas por su caricatura en ITMA : "No se olvide del buceador, señor, no se olvide del buceador. ¡Cada centavo calienta el agua!" [88] [l]

En ITMA, el buzo era lo que Worsley llamaba un personaje de "cruce": atravesaba una escena durante unos segundos, a menudo para interrumpir a Handley en un momento particularmente inoportuno:

Habría un sonido de gorgoteo, algunas burbujas, y el Buceador se movería hacia arriba. Sus pocas palabras se convirtieron muy pronto en parte del vocabulario del país, al igual que muchas de nuestras frases, y no pasó mucho tiempo antes de que "No olvides al buceador" se escuchara por todos lados, en bares, autobuses, estaciones, incluso de voces incorpóreas en el apagón, y prácticamente ningún ascensor descendió sin que alguien dijera en ese tono cansado "¡Voy a bajar ahora, señor!" [92]

Cecil y Claude

Cecil y Claude
Interpretados por Horace Percival y Jack Train
Series 3-5
Frase clave:
Después de ti, Claude. No, después de ti , Cecil . [93]

Dos hombres ceremoniosos que hacen trabajos ocasionales, también hombres de intermediarios, que hablaban en rima:

Cecil : Después de ti, Claude ...
Claude : No, después de ti , Cecil
Handley : Elimine la etiqueta, tiene un gran trabajo que hacer
Cecil : ¿Quiere que empujemos su silla, señor alcalde?
Claude : Necesitará un neumático nuevo, señor.
Handley : No. Quiero que vayas al faro y eches una mano para erigir nuestra feria de diversión con espuma.
Cecil : ¿Habrá columpios y cosas?
Claude : Supongo que habrá cocos.
Handley : Sí, y tiovivos, perros. ...
Cecil : Entonces tendremos un dekko Sir Echo.
Claude : Tendremos un penn'orth Sir Kenneth. [94]

Ali Oop

Ali Oop
Interpretado por Horace Percival
Series 3–4
Frase clave: Voy, vuelvo . [95]

Ali Oop era una caricatura de un vendedor ambulante del Medio Oriente, tratando persistentemente de venderle productos improbables a Handley:

Ali Oop : Por favor señor, ¿me da permiso para vender en su muelle?
Handley : Por supuesto que no.
Ali Oop : Cualquier otra ciudad que venda donde quiera.
Handley : Ah, pero aquí somos muy particulares.
Ali Oop : Me das licencia, te doy un juguete muy divertido. Haga ruidos fuertes cuando esté sentado.
Handley : Solían reír cuando me sentaba al piano. [m] Sal de aquí y te llevas tus penetrantes efluvios.
Ali Oop : Me voy, vuelvo. [97]

Sam Scram y Lefty

Sam Scram y Lefty
Interpretados por Sydney Keith y Jack Train
Series 3–8 (Sam); 3–6 y 8 (zurdo)
Frases:
• ¡ Jefe, jefe, sucedió lo terrible! (Sam)
¡Soy yo, noives! (Zurdo). [93]

Sam y Lefty eran dos personajes estadounidenses, ambos nominalmente gánsteres, pero de un tipo notablemente no combativo. Sam, el guardaespaldas de Handley, era propenso al pánico: [48]

Sam : Jefe, jefe, ¡ha sucedido algo terrible!
Handley : ¿No me digas que el Scharnhorst ha vuelto a aparecer?
Sam : No, hay un tipo duro afuera, jefe.
Handley : ¿Tiene una esposa rota en una muñeca?
Sam : ¡Sí, jefe!
Handley : ¿Y un garrote en el otro?
Sam : ¡Sí, jefe!
Handley : ¿Y el crimen está escrito en su rostro?
Sam : ¡Sí, jefe!
Handley : Es mi hermano: envíelo. [98]

Lefty tenía una disposición nerviosa. [48] En una galería de tiro de un parque de atracciones con Sam:

Lefty : Tengo el arma, van a conseguir los woiks. ... ¡Los perdí!
Sam : Pensé que eras un tirador muerto con una de las dem tings.
Lefty : Aw, soy yo, noives, te lo digo, soy yo, noives. [99]

Cuando Train estuvo enfermo durante la temporada 7, Lefty fue reemplazado temporalmente por Butch Scram, el hermano de Sam, interpretado por Bryan Herbert. [59]

Sra. Mopp

Sra. Mopp
Interpretada por Dorothy Summers
Series 4–8 Frases de captura
:
¿Puedo hacerlo ahora, señor?
Le he traído esto, señor.
TTFN . [81]

Aunque la Sra. Mopp, la charlady, estuvo en menos de la mitad de la serie de ITMA , fue uno de los personajes más queridos y fue recordada mucho después de que terminó el programa. Ella irrumpía por la puerta de Handley, generalmente cuando menos conveniente, y preguntaba con voz ronca: "¿Puedo hacerlo ahora, señor?" [n] Regularmente le traía obsequios peculiares a Handley, nominalmente comestibles como regla, comenzando con un poco de jalea de zanahoria que había colado a través de su jersey. [49] En el programa grabado ante una audiencia de la Royal Navy , ella le trajo "un Bosun's Blancmange". [101] Al final de sus escenas juntos, ella le decía "Ta-ta por ahora", pronto abreviado como "TTFN". [49]

Sra. Mopp: ¿Puedo hacerlo ahora, señor?
Handley: Bueno, si no es la Sra. Mopp, la vasalla vampiro con la borla despeinada. Pensé que me habías dicho que te llamaron.
Sra. Mopp: Bueno, señor, me hice médico.
Handley: ¿ Y pasó A.1?
Sra. Mopp: Oh no, señor. Ya pasé de los sesenta y dos.
Handley: No pareces tener más de sesenta y un días. Quiero decir, ¿pasaste en forma? ...
Sra. Mopp: No, señor, fui examinada por una doctora. Quería que me quitara el sombrero.
Handley: ¡Qué vergüenza! Supongo que quería abrir un falso frente.
Sra. Mopp: No dejaría que se entrometiera con mi chaleco de modestia, señor. Le dije: "Debes tomarme como me encuentras". El Laborista me envió a usted, señor.
Handley: ¿ El laborismo? Eso es capital. Te pondré a cargo del cambio de calcetines.
Sra. Mopp: Oh, gracias, señor. Te traje esto.
Handley: ¿No es agradable? ¿Qué es, la indiscreción de un ingeniero?
Sra. Mopp: No, señor, es el otpot de un supervisor.
Handley: Gracias, Sra. M. Esta noche habrá un otpot en el Old Tom.
Sra. Mopp: Ta-ta por ahora. [102]

En su última reunión, la Sra. Mopp le dijo a Handley "TTFN", a lo que él respondió, "NCTWWASBE" - "Nunca limpie la ventana con un huevo pasado por agua". [103] [o] Después de haber sido eliminada de la ITMA , tuvo su propia serie de programas de un cuarto de hora, La vida privada de la Sra. Mopp , escrita por Kavanagh. [105]

Viajero comercial

Viajero comercial
Interpretado por Clarence Wright
Series 4–5
Eslogan: ¡ Buenos días! ¡Buen día! . [93]

El Viajero Comercial, como el Buceador, era un personaje de "cruce", distrayendo a Handley del negocio en cuestión con su patrón de ventas irrelevante:

Viajero : Buenos días.
Handley : Buenos días.
Viajero : Buen día.
Handley : No.
Viajero : ¿Helicópteros, automóviles o lavadoras?
Handley : Sí, por favor.
Viajero : No puede tenerlos, son solo para exportación.
Handley : Entonces, ¿a qué has venido aquí?
Viajero : Para que pueda volver a llamar. Buenos dias.
Handley : Buenos días.
Viajero : Buen día. [106]

Signor So-So

Signor So-So
Interpretado por Dino Galvani
Series 4–8
Catchphrase: ¡ Nada de nada! ¡Notando nada! . [93]

La mezquina secretaria de Handley se planeó como un equivalente italiano de Funf, pero "su mala gestión crónica de la lengua inglesa resultó demasiado entrañable y permaneció al lado de Handley como una broma lingüística muy querida". [107] Su incurable tendencia a los despropósitos le hizo dirigirse a un personaje femenino: "¡Ah, me atraes como un gusano! Déjame que te maldezca con ambas mejillas". [107] Sus infelicidades verbales se volvieron contagiosas y regularmente hacían que el personaje de Handley tropezara con sus palabras:

Handley : Bueno, So-So, eres arquitecto, ¿no?
So-So : Oh, sí, Sr. Hagglemuch. Soy una alcachofa incondicional. He construido muchos rascacielos y tacos de falts.
Handley : ¿Bolks of falts?
Así que, así : sales Sí-lujo.
Handley : Ahora escucha, torre inclinada de Pisa, puedes decir bolks of falts tan fácilmente como pueda.
Regular : te refieres a bloques de pisos. También he construido un villano en el campo.
Handley : ¿Un villano?
So-So : Sí, un villano adosado. … Ven por aquí. Esta es tu oficina. Yo lo terminaré.
Handley : Escuche, So-So, déjeme el acabado, eh, el suministro de esto a mí. Un poco más de tu inglés básico y me volvería loco.
Así que, así : Oka-da-doke. [108]

Coronel Chinstrap

Colonel Chinstrap
Interpretado por Jack Train
Series 5-6 y 8-12
Frase clave: No me importa si lo hago . [109]

El borrachín coronel Chinstrap era un oficial del ejército retirado, siempre en busca de una bebida gratis. [p] El Times comentó que su voz "llevaba el inconfundible aroma del oporto y el brandy añejos". [112] Un prototipo del personaje apareció en la tercera serie:

Handley : ¿No lo conocí en Rumbellipoor, señor?
Tren : No lo hizo, señor. Yo nunca estuve ahí.
Handley : Entonces debes tener un doble.
Tren : Gracias, lo haré. [113]

El personaje reapareció en la quinta temporada, ahora identificado como el coronel Humphrey Chinstrap; rápidamente se convirtió en una de las características más populares del programa. [109] Él "oiría mal" un comentario inocente como una invitación a tomar una copa:

El eslogan, "No me importa si lo hago", no era nuevo, [q] pero ITMA lo trajo a un uso popular generalizado. [119] El coronel tenía una vida más allá de la ITMA . Train ("asistido por el coronel Chinstrap") hizo un disco de gramófono de una canción llamada "No me importa si lo hago" en 1949; [120] Chinstrap y su colega de la ITMA , el Mayor Mundy, ofrecieron comentarios sobre el Lord's Test Match en dos breves transmisiones en junio de 1949; [121] Train, interpretando a Chinstrap, coprotagonizó la serie de comedia de 1950 The Great Gilhooly , [122]y apareció semanalmente en televisión a finales de 1951 y principios de 1952 con escenas de la historia de la vida del Coronel. [123] En 1952 Evans Brothers publicó la autobiografía de Chinstrap, escrita por Kavanagh con un prólogo de Train. [124] En un programa de radio de la BBC de 1954 apareció en The True Story of Humphrey Chinstrap (Col. Retd.) , "La historia auténtica de un guerrero que penetró en las selvas más oscuras de Whitehall y Wooloomooloo armado solo con una espada y un sacacorchos". . [125] Train hizo dos apariciones especiales como Chinstrap en The Goon Show (1957 y 1959). [126] [r]

Mona Lott

Mona Lott
Interpretada por Joan Harben
Series 10–12
Eslogan:
ser tan alegre que me hace seguir adelante . [93]

Mona Lott (posteriormente, después de su matrimonio, Mona Little), la lúgubre lavandera, estuvo entre las creaciones posteriores que aparecieron en el programa, apareciendo en las últimas tres temporadas. Ella obsequiaba a Handley con sus últimos problemas, su comportamiento lúgubre en ridículo contraste con su mantra, "Es ser tan alegre lo que me mantiene en movimiento". Para Mona, un desastre doméstico como la rotura de un tanque de agua se volvería cada vez más calamitoso, hasta que su esposo ...

... comenzó a remar en la cama por la habitación gritando, "¿Algo más para Skylark?" y luego alguien abrió la puerta del bungalow y se fue navegando por el sendero del jardín y no he sabido nada de él desde entonces. [128]

Entre otras catástrofes relatadas por Mona estaban su cuñado, un corredor campeón, que caminaba dormido y llegaba a mitad de camino a Brighton antes de que alguien pudiera atraparlo, [129] y, cuando estaba en un viaje en tren, "me puse Salí por la ventana para mirar la vista, y el recogedor de la bolsa de correo me atrapó. Antes de saber dónde estaba, me encontré en la plataforma entre un saco de fertilizante y un pato muerto ". [130]

Sophie Tuckshop

Sophie Tuckshop
Interpretada por Hattie Jacques
Series 11–12
Catchphrase: … pero estoy bien ahora . [131]

Sophie Tuckshop reemplazó a un personaje menos exitoso, Ella Phant. Las bromas sobre el tamaño de este último no funcionaron bien en la radio porque la voz ligera y juvenil de la intérprete, Hattie Jacques, no sugería un peso pesado. [75] Describió a Sophie como "una niña terrible que nunca dejó de comer, con los inevitables resultados repugnantes". [75]

Sophie : Tuve un sueño tan encantador anoche. Soñé que la cama estaba hecha de mazapán y el colchón era de malvavisco y las sábanas eran de gelatina y las almohadas estaban bordadas con preciosas violetas azucaradas.
Handley : ¡Detente! ¡Una vez más detenemos el rugido de Sophie's Tuckshop para contarte algunas de las cosas interesantes que están en In Tum Tonight! ¡Continúa, Bicarb! [132] [s]

Otros personajes

Sam Costa

Kavanagh y el equipo de ITMA caricaturizaron a personas de todas las edades, ambos sexos y de muchas nacionalidades, clases y profesiones. Hubo parodias de tipo nacional y regional, incluido Johann Bull, un agente alemán ostensiblemente teutónico que intenta hacerse pasar por inglés; [54] Jefe Bigga Banga de Tomtopia, que no hablaba inglés y Wamba M'Boojah que hablaba con el más grandioso acento de Oxford , habiendo sido un locutor de la BBC; [136] el agente publicitario estadounidense, Luke Slippy; [93] Hari Kari, un interlocutor japonés cuyo galimatías solo Handley podía entender, [137] y sus compatriotas haciendo reverencias y raspaduras. [138]De las regiones británicas estaban la escocesa Tattie Mackintosh (y su madre); el galés Sam Fairfechan ("Hola, ¿cómo estás? Como si me importara") y su familia; [139] y el Frisby Dyke de Liverpool , con un fuerte acento de Scouse , desconcertado por algunas de las palabras más largas de Handley ("¿Qué es una cacofonía concentrada?"), [140] pero generalmente ganando su batalla semanal de ingenio. [141] [t]

Los personajes femeninos principales incluían a tres secretarias de Handley en sus diversas capacidades: Cilly, [24] Dotty (su hermana), [28] y la formidable pero bondadosa Miss Hotchkiss; [65] Sra. Lola Tickle, primera charlady de Handley; [37] Ivy Clingvine, telefonista de Radio Fakenburg; [37] la tímida Lady Sonely; [136] Banjeleo, hija y traductora de Bigga Banga; [136] Enfermera Riff-Rafferty, la vieja niñera de Handley, con un fondo de historias vergonzosas de sus primeros años; [136] Naieve, la hija anticuada del Mayor Mundy; [143] la "muñeca tonta" Poppy Poopah; [59] [144]Ruby Rockcake, que dirigía el buffet ferroviario: "¡No hay tazas afuera!"; [136] la generosa Ella Phant; [75] y las dos Posh Ladies sin nombre, cuyas conversaciones estaban sembradas de "dahlings" y siempre terminaban con el grito, "¡Taxi!" [69]

Las figuras militares, además del coronel Chinstrap, incluían a su puritano sobrino, el brigadier Dear, mortificado por los excesos de su tío; [145] y el Mayor Mundy, un expatriado británico en Tomtopia con una mentalidad sin reconstruir del siglo XIX. [143]

Entre las figuras de autoridad simuladas estaban Sir Short Supply, un burócrata de voz estrangulada; [145] el Secretario de la Ciudad, un funcionario del norte del país que ofrecería "tener un cher, el Sr. Mer", más tarde el propio Mer; [146] Fusspot, un funcionario cuyo nombre se explica por sí mismo; [147] dos personajes con la costumbre de repetir el final de sus frases: el Hombre del Ministerio [54] y el Inspector Squirt: "Soy el Inspector Squirt, dije Squirt"; [148] y Percy Palaver, nombrado gobernador de Tomtopia en ausencia de Handley, y notable por su discurso generalmente ininteligible marcado con "oomyahs" y "harrumphs". [93]

Las profesiones y ocupaciones estuvieron representadas, entre otros, por el locutor de Radio Fakenburg; [37] Atlas, el hombre fuerte hipocondríaco; [141] Bookham, agente de variedades; [54] Curly Kale, un chef que odiaba la comida y amaba los viejos chistes horribles; [149] Dan Dungeon, el guía turístico jocosa en Castle Weehouse; [145] Granjero Jollop; [40] Lemuel, el oficinista; [37] Norman the Doorman; [54] y Vodkin y Vladivostooge, dos científicos locos. [150]

Excéntricos incluyeron Basil Backwards ("Señor, buenos días! Café de taza. Fuerte tampoco. La leche preferiría a mí"); [151] George Gorge, un glotón campeón; [143] El cómico Chris, un aspirante a bromista persistente; [69] Mark Time, un nonagenario cuya respuesta a cualquier cosa fue: "Tendré que preguntarme papá"; [65] Sr. Sninch-of-Puff, un hombre que hablaba en cucharaerismos ; [152] [153] y Whats'isname, un hombre que luchaba por recordar los sustantivos más simples, y tuvo el mismo efecto en Handley. [69] [154]

Intérpretes

La lista no es exhaustiva: los miembros del elenco desempeñaron muchos otros papeles, en su mayoría únicos, sin nombre y, a veces, ni siquiera humanos; [u] los cantantes, la orquesta y el director musical, Charles Shadwell, a veces tenían líneas en el guión. [156] De vez en cuando aparecían invitados en el programa. [157] [158] Hubo personajes recurrentes que se mencionaron con frecuencia pero nunca fueron escuchados, como Peter Geekie, [159] o aparecieron regularmente pero no se les dio un nombre, como el hombre de Carleton Hobbs, cuyos banales cuentos semanales comenzaban y terminaban " ¿No es una pena, eh? ¿No es una pena? " [136] y el orador de Hugh Morton cuyas frases comenzaban suavemente y terminaban en un grito ensordecedor. [160]

Fuentes: Foster y Furst (1999); Gifford (1985) y Kavanagh (1975). [198] [199] [200]

Frases de captura

Estas se encuentran entre las frases más conocidas del programa. Algunos se convirtieron en moneda corriente entre el público en general durante muchos años; otros fueron más efímeros. Uno, "TTFN", se mantuvo en uso frecuente durante la segunda mitad del siglo XX y hasta el XXI, y más tarde se utilizó en salas de chat, correos electrónicos y grupos de noticias para firmar un mensaje o publicación. [201] "Es tan alegre que me mantiene en marcha" también sigue en uso, visto en los periódicos británicos más de 100 veces en las dos primeras décadas del siglo XXI. [202]

Reputación

The Times comentó que la ITMA "logró un humor de atractivo universal y encontró oyentes entusiastas en todos los rangos de la sociedad". [206] Una historia de 2002 de Gran Bretaña en la primera mitad del siglo XX llamó al programa "el programa de radio de guerra más célebre ... elogiado por los intelectuales por su surrealismo y juegos de palabras, pero amado por el público masivo por su delirante estupidez". . [207] El tamaño de la audiencia no tenía precedentes; un historiador registra que más de dieciséis millones de personas escuchaban la ITMA cada semana ", [42] y otro que" un asombroso 40 por ciento de la población "sintonizaba regularmente. [208]Pero el programa no estuvo exento de críticas. Tomó citas de cartas hostiles a Radio Times : "¿Por qué los productores del departamento de Variety deberían asumir que los oyentes son un cuerpo de tontos? Los juegos de palabras que se publicaron anoche en" ITMA "eran un insulto a la inteligencia de cualquiera" (1939) y "Estoy constantemente sorprendido por la cantidad de personas inteligentes que se entusiasman con este programa. He tratado de descubrir algún tipo de nivel de cultura o inteligencia del que se extraen los fanáticos de la ITMA , pero en vano" (1944). [208] En 1947, un diputado escocés, Jean Mann , se refirió a Handley, o su personaje, como un " imbécil ". [w]

En los primeros días del programa, la respuesta crítica no fue entusiasta. El crítico radial de The Manchester Guardian escribió en diciembre de 1939 que, por muy divertido que pudiera ser el programa, "empieza a empañar su regularidad y su apego al mismo estilo de humor". [211] Al final de la última serie, en 1949, los escritores del mismo periódico comparaban la ITMA con las comedias de Aristófanes [212] y Ben Jonson , [213] como "un comentario brillante y penetrante sobre nuestro tiempo ... iluminando a millones de personas, una medicina hábilmente dispensada y administrada inteligentemente para los males menores de la sociedad ". [213] Un crítico contemporáneo observó que ITMA era completamente original y evitaba caracteres de stock

No hay millonarios de Bayswater arrastrando las palabras ni chistes de Aberdonian babeantes ni, gracias a Hackney, ningún chico Cockney. Estos personajes son novedosos. Parlotean, balbucean, tartamudean, se tambalean, sufren de amnesia, paranoia, claustrofobia, dispepsia, demencia y delirium tremens . Un mundo de sueños giratorio, el feliz (e infelizmente raro) donde no importan las ansiedades y donde las figuras del terror se ríen por el ridículo telefónico de Daddy Handley. [214]

Los historiadores del programa reconocen que la actualidad, que fue uno de los puntos fuertes de la ITMA, ha impedido que se vea bien. [15] [215] El mismo Kavanagh admitió que al leer sus viejos guiones no podía entender de qué trataban algunos de los chistes. [15] Incluso mientras el programa aún se estaba ejecutando, su productor, Worsley, dijo que las grabaciones de series anteriores "parecen curiosamente polvorientas y descoloridas, como un álbum de fotografías antiguas". [15]

En un estudio de 2013 de la comedia británica, John Fisher enfatiza la influencia de la ITMA en programas de comedia posteriores en virtud de "su velocidad de entrega, su rápida sucesión de escenas cortas y no-sequiturs verbales, sus matices surrealistas, todos rompiendo con la tradicional orientación del boceto del music hall de Band Waggon , y anticipando Take It From Here , y más aún The Goon Show y Round the Horne ". [dieciséis]

Notas, referencias y fuentes

Notas

  1. Mientras que la frase "It's That Man Again", cuando se usó durante la década de 1930, se refería a Hitler, originalmente fue utilizada por miembros del Partido Republicano Estadounidensepara referirse al presidente Franklin D. Roosevelt, ya que introdujo otro elemento del New Deal . [12]
  2. Por ejemplo, en ese momento, BBC Radio usó una gaviota como una forma abreviada de hacer saber a los oyentes que la acción estaba ocurriendo en la orilla del mar o en la cima de un acantilado. [21]
  3. Las transmisiones de ITMA de antes de la guerracomprendieron una serie con cuatro programas, desde el 12 de julio de 1939 hasta el 30 de agosto de 1939. [30]
  4. ITMA transmitió siete series durante la guerra, desde septiembre de 1939 hasta junio de 1945:
    • Serie 2:19 de septiembre de 1939 al 6 de febrero de 1940 (20 semanas) [15]
      • "Star Variety Special" del Palace Theatre, Manchester, el 18 de mayo de 1940 [15] [31]
    • Serie 3:20 de junio al 25 de julio de 1941 (6 semanas) [1]
    • Serie 4:26 de septiembre de 1941 al 1 de mayo de 1942 (32 semanas) [32]
      • "Un gran concierto de ITMA" el 12 de mayo de 1942 [7] [33]
    • Serie 5:18 de septiembre de 1942 al 29 de enero de 1943 (20 semanas) [34]
      • "Un gran concierto de ITMA" el 12 de mayo de 1942 [35] [36]
    • Serie 6:15 de abril al 29 de julio de 1943 (16 semanas) [28]
    • Serie 7: 7 de octubre de 1943 al 8 de junio de 1944 (36 semanas) [37]
      • "Bien por Santa Claus" (como parte de La Hora del Niño ) el 25 de diciembre de 1943 [38] [39]
    • Serie 8:21 de septiembre de 1944 al 14 de junio de 1945 (39 semanas) [40]
  5. ^ Tomó nota de que durante décadas, las audiencias de radio y televisión en el Reino Unido tenían entre 200 y 300 personas, según la investigación de Worsley. [44]
  6. ^ En ese momento, la fábrica se dedicaba a la producción de tanques y otros vehículos para el ejército en tiempos de guerra. [62]
  7. ^ Worsley había estado luchando con lo que pensaba que era lumbago durante unos meses, pero descubrió que era una afección más grave y fue hospitalizado rápidamente. [64]
  8. ^ V-ITMA fue, como lo describe Worsley, "la celebración privada del gran evento de Tommy". [64]
  9. ^ ITMA transmitió cuatro series después de la guerra, desde septiembre de 1945 hasta enero de 1949:
    • Serie 9:20 de septiembre de 1945 al 13 de junio de 1946 (39 semanas) [48]
      • "¿Adónde Tomtopía? (Una discusión sobre un tema candente)" el ​​12 de septiembre de 1946 [49] [68]
    • Serie 10:19 de septiembre de 1946 al 12 de junio de 1947 (39 semanas) [54]
    • Serie 11:25 de septiembre de 1947 al 10 de junio de 1948 (38 semanas) [53]
    • Serie 12:23 de septiembre de 1948 al 6 de enero de 1949 (16 semanas) [69]
  10. ^ La idea del programa surgió de un almuerzo en la vida real que se ofreció en Connaught Rooms en Great Queen Street para el elenco de ITMA . Los discursos posprandiales trataron de Tomtopia como si fuera una colonia real de la corona , y la "administración de Handley" de la isla se consideró inadecuada. [72]
  11. Aunque fünf es la palabra alemana para "cinco", el nombre no fue elegido para ninguna asociación con "quinta columna": Worsley, al escuchar a su hijo escolar contar en alemán, decidió que Funf (pronunciado foonf) sonaba ideal. [82]
  12. En 1919, Gadsby, conocido como "Professor" o "Peggy" Gadsby, fue mejor al sumergirse en el río Mersey desde un biplano . [87] Para hacer su acto más espectacular, a veces se engrasaba y prendía fuego al aceite antes de sumergirse. [89] Cuando se retiró, fue sucedido por otro buceador, Bernard Pykett, que había perdido una pierna en la Primera Guerra Mundial. . [90] Cuando se reconstruyó el muelle en 1930, la autoridad local prohibió el buceo y, comodijo Echo , "¡ No te olvides del buceador! El atractivo familiar para el buceador con una sola pierna ... ya no será escuchado por viajeros que llegan ". [88]Handley no fue el único comediante de Liverpool que celebró al buzo: se menciona en una canción de 1942 de Arthur Askey : "Primera clase, tercera clase, guardia y maquinista / marineros, balleneros, no se olviden del buzo". [91]
  13. ^ La alusión de Handley es a un famoso eslogan publicitario estadounidense para las lecciones de piano por correo: "Todos se rieron cuando me senté al piano, pero ¡oh !, cuando comencé a tocar". [96]
  14. ^ Las palabras iniciales de la Sra. Mopp fueron originalmente "¿Puedo hacer por usted ahora, señor?", Pero se omitió el "para", al principio por accidente y luego porque la línea era más eficaz sin él. [100]
  15. ^ Los regresos de Handley como este a "TTFN" de la Sra. Mopp fueron sus propios inventos de último minuto, que nadie más conocía de antemano. [104] Se cree que el más largo es NKABTYSIRWU: nunca beses a un bebé hasta que estés seguro de que está bien. [dieciséis]
  16. ^ Jack Train y John Snagge recordaron que Chinstrap se basó en un conocido de Snagge, unoficialretirado del ejército indio , que le dijo: "Compré un calentador de agua en un plan de diez años y los demonios que me lo están vendiendo. no sé que me muero de bebida ". El hombre no se reconoció a sí mismo en Chinstrap, a quien consideraba "exactamente como un montón de tontos tontos que solía conocer en la India". [110] [111]
  17. El Oxford English Dictionary fecha la frase: "un circunloquio humorístico que acepta una invitación, especialmente la oferta de una bebida (generalmente alcohólica)", al menos en 1847. [118]
  18. ^ Elhistoriador de Goon Show Roger Wilmut comenta: "Es interesante que el personaje, aunque de un programa diferente una década antes, encaja en el marco de Goon Show sin sensación de tensión". [127]
  19. Las palabras de Handley parodian los anuncios de apertura y cierre del popular programa de radio In Town Tonight (1933-1960), pronunciado por una voz estentórea (la de Fred Yule por un tiempo) [133] que detiene "el rugido del tráfico de Londres" para llevar a la micrófono "algunas de las personas interesantes que están en la ciudad esta noche". Al final de cada programa, la voz gritaba: "¡Continúa, Londres!" [134] [135]
  20. ^ Frisby Dyke era el nombre de una tienda departamental de Liverpool; El uso del nombre por parte de ITMA escapó a la estricta prohibición de publicidad de la BBC porque la tienda había cerrado en 1936. [142]
  21. Maurice Denham interpretó a una vaca, un cerdo y un pato pertenecientes al granjero Jollop en un episodio de la segunda temporada. [155]
  22. ^ "Doh!" De Miss Hotchkiss es, con "No me importa si lo hago" y "TTFN", una de las trescitas de la ITMA en el Oxford English Dictionary , unas líneas por encima de"D'oh!" de Homer Simpson . [203]
  23. ^ "El mayor insulto de todos a Escocia es la presentación de una niña escocesa a 'Itma' que se supone que se está enamorando de un pequeño 'idiota' llamado 'El Gobernador'". [209] Se creía que el comentario de Mann era la primera vez que se pronunciaba la palabra "idiota" en la Cámara de los Comunes: [210]

Referencias

  1. ↑ a b Foster y Furst , 1999 , págs. 28-29.
  2. ^ Tomó 2004 .
  3. ^ Kavanagh 1975 , p. 10.
  4. ^ Foster y Furst 1999 , págs. 14-16, 24-27, 28.
  5. ^ Gifford 1985 , p. sesenta y cinco.
  6. ^ Tomó 1981 , p. 21.
  7. ↑ a b Foster y Furst , 1999 , p. 30.
  8. ^ Tomó 1981 , p. 22.
  9. ^ Grundy 1976 , p. 43.
  10. ^ Briggs 1985 , p. 128.
  11. ^ Wintour 2008 .
  12. ^ a b c Tomó 2011 .
  13. ↑ a b Dibbs , 2019 , pág. 126.
  14. ^ a b Hendry, "Moral y música" .
  15. ↑ a b c d e f g h i j k Foster y Furst 1999 , p. 28.
  16. ↑ a b c Fisher , 2013 , p. 167.
  17. ↑ a b c Curran y Seaton , 2002 , p. 133.
  18. ^ Kavanagh 1975 , págs. 47 y 54; 73 y 77; 123 y 129.
  19. ^ Davison 1982 , p. 35.
  20. ^ Barfe 2009 , p. 36.
  21. ↑ a b Davison , 1982 , p. 57.
  22. ↑ a b Neale y Krutnik 1990 , p. 222.
  23. ↑ a b Worsley , 1949 , pág. 3.
  24. ↑ a b c Foster y Furst , 1999 , p. 31.
  25. ^ a b "Es ese hombre otra vez". The Radio Times .
  26. ↑ a b c Worsley , 1939 , pág. 10.
  27. ↑ a b c d Tomó 1981 , p. 23.
  28. ↑ a b c d e f Foster y Furst , 1999 , p. 32.
  29. ↑ a b Worsley , 1949 , pág. 4.
  30. ^ Foster y Furst 1999 , págs. 27-28.
  31. ^ "Variedad de estrellas". The Radio Times .
  32. ^ Foster y Furst 1999 , págs. 29-30.
  33. ^ "Tommy Handley presenta un gran concierto de 'ITMA'". The Radio Times .
  34. ^ Foster y Furst 1999 , págs. 30–31.
  35. ^ Foster y Furst 1999 , págs. 31-32.
  36. ^ "Tommy Handley en un gran concierto de ITMA". The Radio Times .
  37. ↑ a b c d e Foster y Furst , 1999 , p. 33.
  38. ^ Foster y Furst 1999 , págs. 33–34.
  39. ^ "Bien por Santa Claus". The Radio Times .
  40. ↑ a b c d e f Foster y Furst , 1999 , p. 34.
  41. ↑ a b c Worsley , 1949 , pág. 6.
  42. ↑ a b Freedman , 2015 , p. 67.
  43. ^ Worsley , 1949 , p. 11.
  44. ↑ a b Tomó 1981 , p. 24.
  45. ^ Worsley , 1949 , p. dieciséis.
  46. ^ Dibbs 2019 , pág. 123.
  47. ^ Worsley , 1949 , p. 18.
  48. ↑ a b c d Foster y Furst , 1999 , págs. 34–35.
  49. ↑ a b c d e f Foster y Furst , 1999 , p. 36.
  50. ^ Worsley , 1949 , págs. 21-22.
  51. ^ Worsley , 1949 , págs. 24-25.
  52. ^ Grahame 1976 , p. 15.
  53. ↑ a b Foster y Furst , 1999 , págs. 37–38.
  54. ↑ a b c d e f g h Foster y Furst 1999 , p. 37.
  55. ^ Tomó 1981 , págs. 23-24.
  56. ^ "Es ese hombre otra vez (1943)". Instituto de Cine Británico .
  57. ^ "Revista sin parar". The Times .
  58. ^ "El Tivoli para reabrir". The Times .
  59. ↑ a b c Foster y Furst , 1999 , p. 39.
  60. ↑ a b Grundy , 1976 , p. 69.
  61. ^ Worsley , 1949 , págs. 38–42.
  62. ^ Worsley , 1949 , p. 45.
  63. ^ Worsley , 1949 , págs. 45–46.
  64. ↑ a b Worsley , 1949 , pág. 47.
  65. ↑ a b c d Foster y Furst , 1999 , p. 41.
  66. ^ "V-ITMA". The Radio Times .
  67. ^ Grundy 1976 , p. 79.
  68. ^ a b "¿Adónde Tomtopia?". The Radio Times .
  69. ↑ a b c d Foster y Furst , 1999 , p. 38.
  70. ^ Worsley , 1949 , págs. 52–53.
  71. ^ Foster y Furst 1999 , págs. 37, 42–43.
  72. ^ Worsley , 1949 , p. 56.
  73. ^ Foster y Furst 1999 , págs. 43–44.
  74. ^ Worsley , 1949 , págs. 60–61.
  75. ↑ a b c d Kavanagh , 1975 , pág. 136.
  76. ^ Merriman 2007 , 924.
  77. ^ Foster y Furst 1999 , p. 47.
  78. ^ Davalle 1988 , p. 21.
  79. ^ Foster y Furst 1999 , págs. 36 y 41.
  80. ^ Tomó 1981 , p. 28.
  81. ↑ a b c d e f Kavanagh , 1975 , pág. 49.
  82. ↑ a b Partridge , 1992 , p. 95.
  83. ^ Curran y Seaton 2002 , p. 135.
  84. ^ Thurlow 1999 , p. 477.
  85. ↑ a b c d e f g h Gifford 1985 , p. 134.
  86. ^ Kavanagh 1975 , p. 17.
  87. ^ a b "Buceo en avión". Liverpool Echo .
  88. ^ a b "¡No olvides al buceador!". Liverpool Echo .
  89. ^ "Viendo las modas en New Brighton". Liverpool Echo .
  90. ^ "¡Piensa!". Liverpool Echo .
  91. ^ Askey, "The Flu-Germ" , el evento ocurre en 1 minuto 14 segundos.
  92. ^ Worsley , 1949 , p. 19.
  93. ↑ a b c d e f g h Foster y Furst 1999 , p. 43.
  94. ^ Kavanagh 1975 , págs. 50–51.
  95. ^ Foster y Furst 1999 , p. xx.
  96. ^ Rawson y Miner , 2005 , p. 6.
  97. ^ Kavanagh 1975 , págs. 45–46.
  98. ^ ITMA . Serie 7. Episodio 14. 6 de enero de 1944 , el evento ocurre en 1 minuto 14 segundos.
  99. ^ Kavanagh 1975 , págs. 59–60.
  100. ^ Partridge 1992 , p. 43.
  101. ^ Gifford 1985 , p. 180.
  102. ^ Kavanagh 1975 , págs. 70–71.
  103. ^ "Recuerdos de ITMA" , el evento ocurre a los 29 minutos y 12 segundos.
  104. ^ "Comprar un café ITMA". Liverpool Echo .
  105. ^ "Sra. Mopp". BBC Genome .
  106. ^ Kavanagh 1975 , p. 153.
  107. ↑ a b Kavanagh , 1975 , p. 37.
  108. ^ Kavanagh 1975 , p. 74.
  109. ↑ a b Kavanagh , 1975 , p. 63.
  110. ^ "Barbijo". Aberdeen Evening Express .
  111. ^ "Hablando de Col Chinstrap". Gaceta diaria de Birmingham .
  112. ^ "Jack Train". The Times .
  113. ^ Partridge 1992 , págs. 139-140.
  114. ^ Kavanagh 2019 .
  115. Fisher , 2013 , p. 163.
  116. ^ "Recuerdos de ITMA" , el evento ocurre a los 9 minutos y 30 segundos.
  117. ^ Kavanagh 1975 , p. 143.
  118. ^ "mente". Diccionario de inglés de Oxford .
  119. ^ Kavanagh 1975 , p. 139.
  120. ^ Catálogo de la Biblioteca Británica .
  121. ^ "Coronel Chinstrap y Major Mundy: cubrir puntos en el Test Match". BBC Genome .
  122. ^ "Quiero que conozcas a Gilhooly". The Radio Times .
  123. ^ "Coronel Chinstrap". BBC Genome .
  124. ^ Kavanagh 1952 .
  125. ^ "¡Por fin! La verdadera historia de Humphrey Chinstrap (Col. Retd.)". The Radio Times .
  126. ^ Wilmut y Grafton , 1977 , págs.67 y 75.
  127. ^ Wilmut y Grafton , 1977 , p. 146.
  128. ^ Kavanagh 1975 , p. 149.
  129. ^ ITMA . Serie 10. Episodio 19. 23 de enero de 1947 , el evento ocurre a los 7 minutos.
  130. ^ ITMA . Serie 12. Episodio 4. 14 de octubre de 1948 , el evento ocurre a los 16 minutos y 15 segundos.
  131. ↑ a b Foster y Furst , 1999 , p. 45.
  132. ^ Kavanagh 1975 , p. 147.
  133. ^ "Fred Yule", The Times .
  134. ^ "En la ciudad esta noche de 1936". The Radio Times .
  135. ^ "En la ciudad esta noche de 1945". The Radio Times .
  136. ↑ a b c d e f Kavanagh , 1975 , pág. 113.
  137. ↑ a b c d e f g h Foster y Furst 1999 , p. 35.
  138. ^ Kavanagh 1975 , p. 116.
  139. ^ Foster y Furst 1999 , págs.42 y 44.
  140. ^ Kavanagh 1975 , p. 151.
  141. ↑ a b Foster y Furst , 1999 , p. 46.
  142. ^ Tomó 1981 , p. 27.
  143. ↑ a b c d Foster y Furst , 1999 , p. 42.
  144. ^ "El maestro del programa de juegos de palabras de radio de fuego rápido". Sydney Morning Herald .
  145. ↑ a b c Kavanagh , 1975 , pág. 134.
  146. ^ Kavanagh 1975 , págs. 93–94.
  147. ^ Kavanagh 1975 , p. 32.
  148. ↑ a b Worsley , 1949 , pág. 102.
  149. ^ Kavanagh 1975 , p. 112.
  150. ^ Foster y Furst 1999 , págs. 31 y 33.
  151. ^ Kynaston 2010 , p. 306.
  152. ↑ a b c Foster y Furst , 1999 , p. 44.
  153. ^ "ITMA". El bosquejo .
  154. ^ Kavanagh 1975 , p. 102.
  155. ^ Kavanagh 1975 , p. 35.
  156. ^ Kavanagh 1975 , págs. 46–47, 108 y 146–147.
  157. ↑ a b Tomó 1981 , p. 25.
  158. ^ Foster y Furst 1999 , págs. 46–47.
  159. ^ "Peter Geekie". Liverpool Echo .
  160. ^ Kavanagh 1975 , p. 135.
  161. ^ "Jean Capra". Dubbo Liberal .
  162. ^ "Hipódromo de Londres". The Times .
  163. ^ "Jack Cooper". BBC Genome .
  164. ^ Worsley , 1949 , p. 96.
  165. ^ "Michelle de Lys". BFI .
  166. ^ "Maurice Denham". The Times .
  167. ^ "Cecilia Eddy". BBC Genome .
  168. ^ Gifford 1985 , p. 71.
  169. ^ "Eric Egan". BBC Genome .
  170. ^ Gaye 1967 , p. 569 (Edwards – Elder).
  171. ^ "Eric Egan". BFI .
  172. ^ "Señorita guiada". The Daily Herald .
  173. ^ "Variedad de la semana de vacaciones". Correo diario de Hull .
  174. ^ "Estado de dominio". Gaceta diaria de Birmingham .
  175. ^ Worsley , 1949 , p. 97.
  176. ^ "Paula Green". The Times .
  177. ^ "Joan Harben". The Times .
  178. ↑ a b Worsley , 1949 , pág. 98.
  179. ^ "Sam Heppner". The Times .
  180. ^ "Nuevas voces y características en ITMA". Aberdeen Evening Express .
  181. ^ "Lind Joyce". BBC Genome .
  182. ^ "Lind Joyce". BFI .
  183. ^ Worsley , 1949 , p. 99.
  184. ^ "Sydney Keith". The Times .
  185. ^ "Vera Lennox". The Times .
  186. ^ Worsley , 1949 , p. 100.
  187. ^ "Mary O'Farrell". The Times .
  188. ^ "Tableta de Hilda". BBC Genome .
  189. ^ "Horace Percival". The Times .
  190. ^ "ITMA 1945". BBC Genome .
  191. ^ "Ann Rich". BBC Genome .
  192. Wearing 2014 , págs. 394–395.
  193. ^ "Nuestra señorita Rignold". The Radio Times .
  194. ^ "Bill Stephens". BBC Genome .
  195. ^ Peters 2002 .
  196. ^ "Dorothy Summers", The Times .
  197. ^ "Clarence Wright". The Times .
  198. ^ Foster y Furst 1999 , págs. 31, 33, 35 y 41-46.
  199. ^ Gifford 1985 , págs. 134 y 180.
  200. Kavanagh 1975 , págs. 17, 32, 37, 45–46, 50–51, 59–60, 63, 70–71, 74, 93–94, 102, 112–113, 116, 134, 136, 139, 143, 147, 149, 151 y 153.
  201. ^ "TTFN". Referencia de Oxford .
  202. ^ "Es ser tan alegre lo que me mantiene en movimiento". Newsbank .
  203. ^ "doh, int.". Diccionario de inglés de Oxford .
  204. ^ Kavanagh 1975 , p. 141.
  205. ^ Kavanagh 1975 , p. 42.
  206. ^ "Tommy Handley". The Times .
  207. ^ Nicolás , 2002 , p. 132.
  208. ↑ a b Tomó 1981 , p. 26.
  209. ^ "Hansard 1947" .
  210. ^ "El comediante de la BBC llamado 'Twerp'". The Canberra Times .
  211. ^ "Revisión de la radiodifusión". The Manchester Guardian .
  212. ^ "El hombre que era jueves". The Manchester Guardian .
  213. ^ a b "ITMA". The Manchester Guardian .
  214. ^ "Radio". El observador .
  215. ^ Tomó 1981 , p. 31.

Fuentes

Libros

  • Barfe, Louis (2009). Resultó agradable otra vez: la historia de British Light Entertainment . Londres: Atlántico. ISBN 978-1-8435-4381-7.
  • Briggs, Asa (1985). La BBC: Los primeros cincuenta años . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 978-0-1921-2971-0.
  • Curran, James; Seaton, Jean (2002). Poder sin responsabilidad: prensa, radiodifusión e Internet en Gran Bretaña (quinta ed.). Londres: Routledge. ISBN 978-1-134-82330-7.
  • Davison, Peter (1982). Drama contemporáneo y tradición dramática popular en Inglaterra . Londres: Macmillan. ISBN 978-0-3332-8083-6.
  • Dibbs, Martin (2019). Radio Fun y el Departamento de Variedades de la BBC, 1922–67 . Londres: Springer. ISBN 978-3-319-95609-1.
  • Fisher, John (2013). Manera divertida de ser un héroe . Londres: Prefacio. ISBN 978-1-84809-313-3.
  • Foster, Andy; Furst, Steve (1999). Radio Comedy, 1938–1968: Una guía de 30 años de Wonderful Wireless . Londres: Virgin Books. ISBN 978-0-86369-960-3.
  • Freedman, Jean R. (2015). Silbando en la oscuridad: memoria y cultura en el Londres de la guerra . Lexington, KY: Prensa de la Universidad de Kentucky. ISBN 978-0-8131-4816-8. (requiere suscripción)
  • Gaye, Freda (ed.) (1967). Quién es quién en el teatro (decimocuarta ed.). Londres: Sir Isaac Pitman and Sons. OCLC  5997224 .CS1 maint: extra text: authors list (link)
  • Gifford, Denis (1985). La edad de oro de la radio: un compañero ilustrado . Londres: Batsford. ISBN 978-0-7134-4234-2.
  • Grundy, Bill (1976). Ese hombre: un recuerdo de Tommy Handley . Londres: Elm Tree Books. ISBN 978-0-241-89344-9.
  • Kavanagh, PJ (1975). Introducción. Los años de ITMA: guiones . Por Kavanagh, Ted . Londres: Publicaciones Futura. págs. 9-12. ISBN 978-0-86007-245-4.
  • Kavanagh, Ted (1952). Coronel Chinstrap . Londres: Evans Brothers. OCLC  13674955 .
  • Kynaston, David (2010). Gran Bretaña de la austeridad 1945-1951 . Londres: Bloomsbury. ISBN 978-1-4088-0907-5.
  • Merriman, Andy (2007). Hattie: La biografía autorizada de Hattie Jacques (Kindle ed.). Londres: Aurum Press. ISBN 978-1-84513-817-2.
  • Neale, Stephen; Krutnik, Frank (1990). Comedia de Cine y Televisión Popular . Londres: Routledge. ISBN 978-0-415-04691-6.
  • Nicolás, Siân (2002). "Ser británico: credos y culturas". En Robbins, Keith (ed.). Islas Británicas, 1901-1951 . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 103-136. ISBN 978-0-19-873195-5.
  • Partridge, Eric (1992). Diccionario de frases de captura . Londres: Scarborough House. ISBN 978-1-4616-6040-8.
  • Rawson, Hugh; Miner, Margaret (2005). The Oxford Dictionary of American Quotations (segunda ed.). Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 978-0-19-516823-5.
  • Tomó, Barry (1981). Risas en el aire . Londres: Robson Books y la BBC. ISBN 978-0-86051-149-6.
  • Llevando, JP (2014). The London Stage 1950-1959: un calendario de producciones, artistas intérpretes o ejecutantes y personal . Lanham: Rowman y Littlefield. ISBN 978-0-8108-9308-5.
  • Wilmut, Roger ; Grafton, Jimmy (1977) [1976]. The Goon Show Companion . Londres: Robson Books. ISBN 978-0-7221-9182-8.
  • Worsley, Francis (1949). ITMA 1939-1948 . Londres: Vox Mundi. OCLC  18240961 .

Episodios

  • ITMA . Serie 7. Episodio 14. 6 de enero de 1944. BBC. Servicio a domicilio.
  • ITMA . Serie 10. Episodio 19. 23 de enero de 1947. BBC. Servicio a domicilio.
  • ITMA . Serie 12. Episodio 4. 14 de octubre de 1948. BBC. Servicio a domicilio.

Registros de gramófono

  • Askey, Arthur (1942). The Flu-Germ (récord de 78 rpm). Londres: HMV. BD 1002.
  • Recuerdos de ITMA (disco LP). Londres: Oriole. 1951. OCLC  155203905 . MG 20032.

Revistas

  • Mann, Jean ,  diputado de Coatbridge (19 de febrero de 1947). "Estimaciones civiles, estimación suplementaria, 1946-1947: radiodifusión" . Debates parlamentarios (Hansard) . 433 . Parlamento del Reino Unido : Cámara de los Comunes . columna. 1249.
  • Thurlow, Richard (enero de 1999). "La evolución de la quinta columna británica mítica, 1939-1946". Historia británica del siglo XX . 10 (4): 477–498. doi : 10.1093 / tcbh / 10.4.477 .
  • Tomó, Barry (2004). "Kavanagh, Henry Edward [Ted] (1892-1958)". Oxford Dictionary of National Biography (edición en línea). Prensa de la Universidad de Oxford. doi : 10.1093 / ref: odnb / 65823 . (Se requiere suscripción o membresía a una biblioteca pública del Reino Unido ).
  • Tomó, Barry (2011). "Handley, Thomas Reginald [Tommy] (1892-1949)". Oxford Dictionary of National Biography (edición en línea). Prensa de la Universidad de Oxford. doi : 10.1093 / ref: odnb / 33682 . (Se requiere suscripción o membresía a una biblioteca pública del Reino Unido ).
  • Wintour, Charles (2008). "Gunn, Herbert Smith [Bert] (1903-1962)". Oxford Dictionary of National Biography (edición en línea). Prensa de la Universidad de Oxford. doi : 10.1093 / ref: odnb / 48275 . (Se requiere suscripción o membresía a una biblioteca pública del Reino Unido ).

Revistas

  • "¡Por fin! La verdadera historia de Humphrey Chinstrap (Col. Retd.)" . The Radio Times . No. 1572. 25 de diciembre de 1953. p. 40. ISSN  0033-8060 .
  • "En la ciudad esta noche" . The Radio Times . No. 678. 10 de octubre de 1936. p. 76. ISSN  0033-8060 .
  • "En la ciudad esta noche" . The Radio Times . No. 1147. 21 de septiembre de 1945. p. 18. ISSN  0033-8060 .
  • "ITMA". El bosquejo . 16 de abril de 1947. p. 192.
  • "Es ese hombre otra vez" . The Radio Times . No. 823. 7 de julio de 1939. p. 44. ISSN  0033-8060 .
  • "Quiero que conozcas a Gilhooly" . The Radio Times . No. 1405. 29 de septiembre de 1950. pág. 5. ISSN  0033-8060 .
  • Kavanagh, PJ (18 de enero de 2019). "Round the Horne ... Revisited" . El Oldie . pag. 21 . Consultado el 26 de junio de 2020 .
  • "Nuestra señorita Rignold" . The Radio Times . No. 984. 7 de agosto de 1942. p. 11. ISSN  0033-8060 .
  • "Star Variety (por acuerdo con George Black) 'ITMA (¡Es ese hombre otra vez!)" . The Radio Times . No. 867. 10 de mayo de 1940. p. 38. ISSN  0033-8060 .
  • "Tommy Handley presenta un gran concierto de 'ITMA'" . The Radio Times . No. 971. 8 de mayo de 1942. p. 10. ISSN  0033-8060 .
  • "Tommy Handley en un gran concierto de ITMA" . The Radio Times . No. 1010. 5 de febrero de 1943. p. 7. ISSN  0033-8060 .
  • "V-ITMA" . The Radio Times . No. 1128. 11 de mayo de 1945. p. 6. ISSN  0033-8060 .
  • "Bien por Santa Claus" . The Radio Times . No. 1055. 17 de diciembre de 1943. p. 22. ISSN  0033-8060 .
  • "¿Adónde Tomtopia?" . The Radio Times . No. 1197. 6 de septiembre de 1946. p. 14. ISSN  0033-8060 .
  • Worsley, Francis (7 de julio de 1939). "Es ese hombre otra vez" . Radio Times . pag. 10.

Periódicos

  • "Buceo en avión". Liverpool Echo . 6 de septiembre de 1919. p. 4.
  • "El comediante de la BBC llamado 'Twerp ' " . The Canberra Times . 21 de febrero de 1947. p. 1.
  • "Comprando un café ITMA". Liverpool Echo . 7 de septiembre de 1944. p. 4.
  • "Clarence Wright". The Times . 21 de marzo de 1992. pág. 17.
  • "Hablando de Col Chinstrap". Gaceta diaria de Birmingham . 14 de junio de 1956. p. 4.
  • Davalle, Peter (5 de septiembre de 1988). "Diversión y fundamentos". The Times . pag. 21.
  • "Estado de dominio". Gaceta diaria de Birmingham . 28 de agosto de 1946. p. 2.
  • "¡No te olvides del buceador!". Liverpool Echo . 24 de enero de 1930. p. 5.
  • Grahame, Charles (27 de noviembre de 1976). "El maestro del programa de radio de fuego rápido". El Sydney Morning Herald . pag. 15.
  • "¡Piensa!". Liverpool Echo . 22 de enero de 1929. p. 10.
  • "Variedad de semana de vacaciones". Correo diario de Hull . 5 de abril de 1947. p. 4.
  • "Jean Capra del equipo BBC ITMA" . El Defensor de Dubbo Liberal y Macquarie . 12 de marzo de 1946. p. 3.
  • "Hipódromo de Londres". The Times . 23 de diciembre de 1948. p. 6.
  • "El hombre que fue jueves". The Manchester Guardian . 10 de enero de 1949. p. 4.
  • "Maurice Denham". The Times . 26 de julio de 2002. p. 31.
  • "Señorita Dorothy Summers: '¿Puedo hacerlo ahora, señor? ' ". The Times . 14 de enero de 1964. p. 11.
  • "Señorita Guiada". The Daily Herald . 28 de agosto de 1946. p. 3.
  • "Señorita Joan Harben". The Times . 20 de octubre de 1953. p. 10.
  • "Señorita M. O'Farrell". The Times . 12 de febrero de 1968. p. 10.
  • "Señorita Vera Lennox". The Times . 15 de enero de 1985. p. dieciséis.
  • "Sr. Fred Yule". The Times . 13 de diciembre de 1982. p. 14.
  • "Mr Horace Percival: actor dotado de radio comedia". The Times . 10 de noviembre de 1961. p. 17.
  • "Señor Jack Train ' ". The Times . 20 de diciembre de 1966. p. 10.
  • "Sr. Sam Heppner". The Times . 4 de junio de 1983. p. 10.
  • "Sr. Tommy Handley". The Times . 10 de enero de 1949. p. 7.
  • "Nuevas voces y funciones en ITMA". Aberdeen Evening Express . 29 de septiembre de 1943. p. 5.
  • "Revista sin parar". The Times . 10 de febrero de 1943. p. 6.
  • "Paula Green" . The Times . 11 de febrero de 2012. p. 94.(requiere suscripción)
  • "Peter Geekie". Liverpool Echo . 7 de septiembre de 1944. p. 4.
  • "Revisión de la radiodifusión". The Manchester Guardian . 20 de diciembre de 1939. p. 8.
  • "Viendo las modas en New Brighton". Liverpool Echo . 14 de julio de 1914. p. 4.
  • "Sydney Keith". The Times . 22 de noviembre de 1982. p. 14.
  • "El Tivoli para reabrir". The Times . 18 de febrero de 1943. p. 6.
  • Blewett, Denis (28 de septiembre de 1956). "Tren hace un viaje sentimental". El Aberdeen Evening Express . pag. 6.
  • Grahame, Charles (27 de noviembre de 1976). "El maestro del programa de juegos de palabras de radio de fuego rápido". El Sydney Morning Herald . pag. 15.
  • Harrisson, Tom (9 de enero de 1944). "Radio". El observador . pag. 2.
  • Wynn, HH (15 de enero de 1949). "ITMA". The Manchester Guardian . pag. 4.

Sitios web

  • "Ann Rich" . BBC Genome . BBC . Consultado el 26 de junio de 2020 .
  • "Bill Stephens" . BBC Genome . BBC . Consultado el 26 de junio de 2020 .
  • "Cecilia Eddy" . BBC Genome . BBC . Consultado el 26 de junio de 2020 .
  • "Coronel Chinstrap" . BBC Genome . BBC . Consultado el 26 de junio de 2020 .
  • "Coronel Chinstrap y Major Mundy: cubrir puntos en el Test Match" . BBC Genome . BBC . Consultado el 30 de junio de 2020 .
  • "doh" . Diccionario de inglés de Oxford (edición en línea). Prensa de la Universidad de Oxford . Consultado el 28 de junio de 2020 . (Se requiere suscripción o membresía en una institución participante ).
  • "Eric Egan" . BBC Genome . BBC . Consultado el 26 de junio de 2020 .
  • "Eric Egan" . Instituto de Cine Británico . Consultado el 26 de junio de 2020 .
  • Hendy, David. "Moral y Música" . BBC . Consultado el 27 de junio de 2020 .
  • "Tableta de Hilda" . BBC Genome . BBC . Consultado el 26 de junio de 2020 .
  • "No me importa si lo hago" . Biblioteca Británica . Consultado el 25 de junio de 2020 .
  • "ITMA 1945" . BBC Genome . BBC . Consultado el 26 de junio de 2020 .
  • "Es ser tan alegre lo que me hace seguir adelante" . Newsbank . Consultado el 29 de junio de 2020 . (requiere suscripción)
  • "Es ese hombre otra vez (1943)" . Instituto de Cine Británico . Consultado el 1 de julio de 2020 .
  • "Jack Cooper" . BBC Genome . BBC . Consultado el 26 de junio de 2020 .
  • "Lind Joyce" . BBC Genome . BBC . Consultado el 26 de junio de 2020 .
  • "Lind Joyce" . Instituto de Cine Británico . Consultado el 26 de junio de 2020 .
  • "Michelle de Lys" . Instituto de Cine Británico . Consultado el 26 de junio de 2020 .
  • "mente" . Diccionario de inglés de Oxford (edición en línea). Prensa de la Universidad de Oxford . Consultado el 28 de junio de 2020 . (Se requiere suscripción o membresía en una institución participante ).
  • "Sra. Mopp" . BBC Genome . BBC . Consultado el 26 de junio de 2020 .
  • Peters, Kevin (26 de julio de 2002). "Compañía del repertorio de Aylesbury" (PDF) . Ayuntamiento de Aylesbury.
  • "TTFN" . Referencia de Oxford . Prensa de la Universidad de Oxford . Consultado el 29 de junio de 2020 . (requiere suscripción)

Enlaces externos

  • Es ese hombre otra vez en BBC Online
  • Es ese hombre otra vez en BBC Online
  • It's That Man Again en British Comedy Guide