Ileana Simziana o Ileana Sînziana (también traducida al inglés como The Princess Who would be a Prince o Iliane of the Golden Tresses [1] [2] y Helena Goldengarland [3] ) es un cuento de hadas rumano recopilado y escrito por Petre Ispirescu entre 1872 y 1886. [1] Cuenta la historia de una hija menor anónima de un emperador, que se disfraza de hombre, va a servir a otro emperador y rescata a la princesa titular Ileana. Durante una búsqueda para obtener el Agua Bendita, es golpeada por una maldición de un monje que hace que se transforme en un hombre: Făt-Frumos. (Figura del príncipe azul), que se casa con Ileana en el final feliz.
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/0/05/Ileana-Sinziana.jpg/440px-Ileana-Sinziana.jpg)
Sinopsis
El cuento presenta a un emperador con tres hijas, que está triste por no tener un hijo. La hija mayor acude al emperador y le pregunta qué problema tiene y le dice que irá a servir a otro emperador como soldado solo para hacerlo feliz. Entonces el emperador hace un puente de cobre y se convierte en lobo. La hija mayor se asusta y vuelve al palacio. Lo mismo ocurre con la hija del medio, que también le tiene miedo al lobo. La hija menor emprende un viaje con el viejo caballo de su padre y lo derrota en tres puentes, primero como un lobo, luego como un león y luego como un dragón de doce cabezas. La niña llega a la corte de un "gran y fuerte emperador" y él le dice que rescate a Ileana Simziana, su hija, que había sido secuestrada por el gigante. La niña la rescata, y el emperador le pide que recupere su rebaño de yeguas encantadas, la niña tiene éxito en esta juerga. Entonces Ileana Simziana le pide a la hija del emperador que traiga el Agua Bendita guardada en una pequeña iglesia sobre el Jordán y custodiada por monjas que no dormían ni de día ni de noche. La niña tiene éxito, pero el monje que se ocupa de la iglesia ora a Dios y le pregunta si el ladrón es un hombre para que lo haga mujer y viceversa, para que la princesa se convierta en príncipe: Făt-Frumos . Se casa con Ileana Simziana y viven felices para siempre.
Variantes
Una variante de esta historia, titulada La niña que pretendía ser un niño , se publicó en 1901 en The Violet Fairy Book de Andrew Lang , y era una traducción al inglés de un cuento del Sept Contes Roumains ( Siete historias rumanas ) rumano de 1894 , editado por Jules Brun y Leo Bachelin. [1] [4]
Existe una variante de Armenia , con el nombre La niña que se transformó en niño : en la historia, es la hija del rey, con quien estaba casado el "héroe", la que ordena a su padre que ponga al caballero travestido en las peligrosas misiones para deshacerse de él. "él". [5]
En un Norte macedonia variante recogida de Ohrid por folclorista búlgara Kuzman Shapkarev con el título "Девойка, престорена на юнак" ( "A Girl, haciéndose pasar por un muchacho"), el rey quiere un heredero varón, pero la reina da a luz sólo para chicas. Así que disfraza al más joven de niño para apaciguar a su marido. Sus padres lo casan con una princesa, hija de un emperador. En su luna de miel, el príncipe disfrazado pone una espada entre él y la princesa. El Emperador invita a su yerno a participar en un desafío para saltar una zanja y domesticar a su jabalí. Impresionado con sus habilidades, el Emperador envía a su yerno por un agua mágica y una calabaza colgada de una cadena entre el cielo y la tierra. Con la ayuda de un caballo que habla, obtiene los artículos y se transforma mágicamente en un hombre. [6]
Análisis
En el sistema de clasificación de cuentos populares de Aarne-Thompson-Uther , la historia y sus variantes cuentan como tipo de cuento 514, "El cambio en el sexo". Los académicos a menudo los interpretan como historias de identidad y transición transgénero . [1] [7]
Ver también
Referencias
- ↑ a b c d Ready, Psyche Z. (8 de agosto de 2016). “Ella era realmente el hombre que pretendía ser”: Cambio de sexo en narrativas populares (tesis de maestría).
- ^ Ispirescu, Petre; Ipcar, Rea; Collier Harris, Julia (1917). El príncipe expósito y otros cuentos: traducidos y adaptados del rumano de Petre Inspirescu . Boston: empresa Houghton Mifflin. págs. 39–284.
- ^ "El gato milagroso y otras historias - American Folklore Society" . www.afsnet.org . Consultado el 20 de agosto de 2019 .
- ^ "Jouvencelle-Jouvenceau". En: Brun, Jules & Bachelin, Leo. Sept Contes Roumains . Librairie de Firmin-Didot. 1894. págs. 286-339.
- ^ Downing, Charles. Cuentos y fábulas populares armenias . Londres: Oxford University Press. 1972, págs. 83-86. ISBN 0-19-274117-9 .
- ↑ Shapkarev, Kuzman. Сборник от български народни умотворения [Colección de folclore búlgaro]. Vol. VIII: Български прикаски и вѣрования съ прибавление на нѣколко Македоновлашки и Албански [Cuentos y creencias populares búlgaras y albanesas]. 1892. págs. 147-149.
- ^ Sturtevant, Paul B. (24 de enero de 2019). "Un cuento de hadas transgénero" . El público medievalista . Consultado el 28 de marzo de 2021 .
Otras lecturas
- Hooker, Jessica (1990). "La gallina que cantó: mujeres portadoras de espadas en cuentos de hadas de Europa del Este". En: Folklore , 101: 2, 178-184. DOI: 10.1080 / 0015587X.1990.9715792
- Nasta, M. "ENFANTS DU DESIR, NAISSANCE D'ANDROGYNE: Les Relais Du Mythe Dans Trois Récits Folkloriques Roumains". En: Civilizaciones 37, no. 2 (1987): 151-153. Consultado el 21 de mayo de 2021. http://www.jstor.org/stable/41229345 .
- Pan, Maja. 2013. "Introducción al análisis de género en el tipo de cuento de hadas ATU 514 sobre ejemplos de los Balcanes". Studia Mythologica Slavica 16 (octubre). Ljubljana, Slovenija, 165-86. Https://doi.org/10.3986/sms .v16i0.1551 .
enlaces externos
- Una traducción de Mirela Roznoveanu