El conjunto de etiquetas de internacionalización ( ITS ) es un conjunto de atributos y elementos diseñados para proporcionar soporte de internacionalización y localización en documentos XML . [1]
La especificación ITS identifica conceptos (llamados "categorías de datos ITS") que son importantes para la internacionalización y localización. También define implementaciones de estos conceptos a través de un conjunto de elementos y atributos agrupados en el espacio de nombres ITS. Los desarrolladores de XML pueden utilizar este espacio de nombres para integrar funciones de internacionalización directamente en sus propios esquemas y documentos XML.
Descripción general
ITS v1.0 incluye siete categorías de datos:
- Traducir : define qué partes de un documento son traducibles o no.
- Nota de localización : proporciona alertas, sugerencias, instrucciones y otra información para ayudar a los localizadores o traductores.
- Terminología : indica partes de los documentos que son términos y, opcionalmente, apuntan a información sobre estos términos.
- Direccionalidad : indica qué tipo de direccionalidad de visualización se debe aplicar a partes del documento.
- Ruby : indica qué partes del documento deben mostrarse como texto ruby. ( Ruby es un texto corto junto con un texto base, generalmente utilizado en documentos de Asia oriental para indicar la pronunciación o para proporcionar una breve anotación).
- Información de idioma : identifica el idioma de las diferentes partes del documento.
- Elementos dentro del texto : indica cómo se deben tratar los elementos con respecto a la segmentación lingüística.
El vocabulario está diseñado para funcionar en dos frentes diferentes: primero, proporcionando un marcado que se pueda utilizar directamente en los documentos XML. En segundo lugar, al ofrecer una forma de indicar si hay partes de un marcado determinado que corresponden a algunas de las categorías de datos de ITS y los procesadores de ITS deberían tratarlas como tales.
ITS se aplica tanto a los tipos de documentos nuevos como a los existentes. También se aplica tanto a las marcas sin ninguna característica de internacionalización como a la clase de documentos que ya admiten algunas funciones relacionadas con la internacionalización o la localización.
ITS se puede especificar usando reglas globales y reglas locales .
- Las reglas globales se expresan en cualquier parte del documento (reglas globales incrustadas), o incluso fuera del documento (reglas globales externas), utilizando el
its:rules
elemento. - Las reglas locales se expresan mediante atributos especializados (y a veces elementos) especificados dentro de la instancia del documento, en la ubicación donde se aplican.
Ejemplos de
Traducir categoría de datos
En el siguiente ejemplo de marcado ITS, los elementos y atributos con el its
prefijo son parte del espacio de nombres ITS. El its:rules
elemento enumera las diferentes reglas para aplicar a este archivo. Hay una its:translateRule
regla que indica que cualquier contenido dentro del head
elemento no debe traducirse.
Los its:translate
atributos utilizados en algunos elementos se utilizan para anular la regla global. Aquí, para hacer traducible el contenido title
y hacer no traducible el texto "faux pas".
xmlns: its = "http://www.w3.org/2005/11/its" > 10 de septiembre de 2006 v5 Gerson Chicareli < contact> [email protected] its: translate = "yes" > Los orígenes de la novela moderna version = "1.0" > translate = "no" selector = "/ text / head" /> xml: id = "intro" > Introducción Sin duda sería un < abarcan su: translate = "no" > falsopas para comenzar una disertación sobre el origen de la novela moderna sinmencionando el HKLM de GFDL ...