De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Izon (Ịzọn), también conocido como (centro-occidental) Ijo, Ijaw, Izo y Uzo, es el idioma Ijaw dominante , hablado por la mayoría de la gente Ijaw de Nigeria .

Hay una treintena de dialectos, todos mutuamente inteligibles , de los cuales los más importantes son Gbanran, Ekpetiama y Kolokuma. Kolokuma es el idioma de la educación. [2]

En junio de 2013, el libro instructivo de Izon Fie y los CD de audio se lanzaron en una ceremonia a la que asistieron funcionarios del gobierno del estado de Bayelsa . [3]

Información general e historial [ editar ]

Si bien hay aproximadamente 1,700,000 hablantes de todos los idiomas Ijo en Nigeria, se cree que solo hay un poco más de 1,000,000 de hablantes de Izon. Actualmente, el idioma está clasificado como "en riesgo", con una certeza del 20% según la evidencia disponible. Se reconoce que Izon estuvo presente en la región varios milenios antes del siglo XV, cuando los portugueses llegaron a la costa nigeriana. En la actualidad, los lingüistas calculan que el idioma se estableció en la región del delta del Níger hace entre siete y ocho mil años.

La gente Ijo no consideró a la región del Delta del Níger como su hogar durante toda la historia; de hecho, se sabe que ha habido movimientos ancestrales desde lugares lejanos / desde los bordes del delta del Níger. Debido a esto, Izon está estrechamente relacionado con una variedad de otros idiomas de las áreas circundantes, más allá de los confines de Nigeria hacia las fuentes del río Níger cerca de África occidental. Los lingüistas han rastreado la prehistoria de Izon muy atrás y colectivamente se refieren a sus raíces como proto-ijo, el idioma a partir del cual surgieron todos los dialectos de Ijo existentes.

Dialectos [ editar ]

Una clasificación del dialecto Izon de Blench (2019) se da como: [4]

Ịzọn
  • Oeste: Arogbo, Fụrụpagha, W. Olodiama, Egbema, Gbaramatu, Ogulagha, Iduwini
  • Central
    • norte
      • Noreste: Gbanraịn, Kolokuma, Ekpetiama
      • Noroeste: Ikibiri, Ogboin, W. Tarakiri, Kabo, Kumbo, Mein, Tuomọ, Sembiri, Operemọ, Ọbọtẹbẹ, Ogbe Ịjọ
    • Sur
      • Suroeste: Apọị, Koluama, Basan, E. Olodiama
      • Sureste: Oiyakiri, Oporomọ, Ḅụmọ

Esfuerzos de preservación [ editar ]

En los esfuerzos recientes para evitar la extinción del idioma Izon, el gobierno del estado de Bayelsa ha tomado grandes medidas de preservación. Han contratado a más de treinta profesores para enseñar el idioma Izon en las escuelas locales del estado. El Comisionado de Cultura y Asuntos Nacionales de Ijaw, Dr. Felix Tuodolo, teme que debido a que las familias ahora les están enseñando a sus hijos Pidgin-English, a diferencia del Izon, el idioma corre ahora un riesgo crítico de extinción. Como un medio para promover la dedicación del gobierno a la preservación del idioma cultural, se han escrito varios libros en dialectos Izon para ayudar en este proceso.

Sintaxis [ editar ]

  • El idioma Izon no hace distinciones de singular a plural en los verbos, a diferencia de lo que se hace en inglés. Por lo tanto, independientemente de si el sujeto es singular o plural, se usa la misma forma del verbo. Tal sistema es evidente en los siguientes ejemplos:

En cada una de las cuatro oraciones de Izon anteriores, se usa la misma forma del verbo "sei" (danza), incluso cuando cambia la pluralidad del sujeto.

  • Otro aspecto interesante de Izon Syntax es su Acuerdo Demostrativo. En Izon se utilizan diversos demostrativos para indicar el género de los sustantivos que coinciden con ellos. Los demostrativos "bei" (esto) y "u bei" (eso) se usan con sustantivos masculinos singulares, por ejemplo:

bei ki.mi. bei (este hombre) bei owu bei (esta mascarada)

u bei ki.mi. bei (ese hombre) u bei owu bei (esa mascarada)

El demostrativo "ma" (esto) y "u ma" (eso) coinciden con los sustantivos femeninos singulares de la siguiente manera:

ma iyo. ro. arau. ma (esta mujer) u ma iyo. ro. arau. ma (esa mujer)

ma ere ma (esta esposa) u ma ere ma (esa esposa)

Además, "mi" (esto) y "u mi" (que) se usan con sustantivos neutros singulares, por ejemplo:

mi ololo mi (esta botella) u mi ololo mi (esa botella)

mi bira mi (esta mano) u mi bira mi (esa mano)

Cuando hay un sustantivo en plural, se usan el demostrativo "ma" (estos) y "u ma" (esos), independientemente del género del sustantivo. Esto se puede ver en lo siguiente:

ma ere abu ma (estas esposas) u ma ere abu ma (esas esposas)

ma azuru ma (estas habitaciones) u ma azuru ma (esas habitaciones)

ma akimi ma (estos hombres) u ma akimi ma (esos hombres)

Información lingüística adicional [ editar ]

Izon puede considerarse distinto de muchos otros idiomas relacionados en la región, en el sentido de que sigue un SOV (formato sujeto-objeto verbo, tanto en oraciones simples como complejas. Además, las frases direccionales y locativas también preceden al verbo principal. la forma de un sufijo en el verbo final. Los marcadores de ubicación y otros artículos similares a preposiciones se añaden a los sustantivos con los que se relacionan. El poseedor generalmente precede al poseído y los adjetivos preceden a los sustantivos que modifican.

Muestra de lista de vocabulario [ editar ]

Ver también [ editar ]

Bibliografía [ editar ]

  1. ^ Izon en Ethnologue (18a ed., 2015)
  2. ^ "Izon" . Ethnologue . Consultado el 29 de enero de 2018 .
  3. Garba, Kabir Alabi (8 de junio de 2013). "Izon Fie ... Popularizando una lengua indígena" . The Guardian Nigeria . Consultado el 15 de junio de 2013 .
  4. ^ Blench, Roger (2019). Un Atlas de las lenguas nigerianas (4ª ed.). Cambridge: Fundación Educativa Kay Williamson.
  • Agheyisi, RN (1984). Lenguas menores en el contexto nigeriano: perspectivas y problemas. 35 (3)
  • Okunrinmeta, U. (2011). La sintaxis de Izon y el inglés de Izon-English Bilinguals. Ingleses del mundo, 30 (2), 211-228
  • Okunrinmeta, U. (2013). Distinción singular-plural en Izon y su influencia en la enseñanza / aprendizaje de la formación plural en inglés. Revista de educación y aprendizaje, 2 (2), 126-138.
  • Smith, NS, Robertson, IE y Williamson, K. (1987). El elemento Ịjọ en holandés Berbice. Language in Society, 16 (01), 49-89
  • Williamson, Kay y AO Timitimi (ed.). 1983. Diccionario corto Ịzọn – inglés. (Serie Delta No. 3) Port Harcourt: Prensa de la Universidad de Port Harcourt.
  • Williamson, Kay. 1965 (2ª ed. 1969). Una gramática del dialecto Kolokuma de Ịjọ. (Monografías de lenguas de África Occidental, 2.) Londres: CUP
  • Williamson, Kay. 1975. Metro en cantos fúnebres de Ịzọn. Ọ̀dụ̀má 2: 2.21–33.
  • Williamson, Kay. 1991. "El sistema tenso de Ịzọn". En: Los sistemas tensos de los idiomas nigerianos y el inglés . Editado por Okon E. Essien. Afrikanistische Arbeitspapiere (AAP) 27.145–167.
  • Williamson, Kay. 2004. "La situación lingüística en el delta del Níger". Capítulo 2 en: El desarrollo del lenguaje Ịzọn , editado por Martha L. Akpana, 9-13.

Enlaces externos [ editar ]

  • http://www.endangeredlanguages.com/lang/7934
  • http://archive.phonetics.ucla.edu/Language/IJC/ijc_word-list_1984_04.html
  • https://drive.google.com/file/d/0B7HL15LP5QbTN0lFNjl4bFFaWGM/view

Lectura adicional [ editar ]

Blench, R. (sin fecha). Extensiones verbales de Izon [Proyecto académico]

Fardon, R. y Furniss, G. (1994). Lenguas africanas, desarrollo y Estado.

Heine, B. y Nurse, D. (2000). Lenguas africanas: una introducción. Cambridge: Cambridge University Press

Jazayery, MA, Polomé, EC y Winter, W. (1978). Estudios lingüísticos y literarios. En honor a Archibald A. Hill: Lingüística histórica y comparada (Vol. 3). Bélgica: Mouton.