James Wallace Heisig (nacido en 1944) [1] es un filósofo que se especializa en el campo de la filosofía de la religión . Ha publicado varios libros sobre temas que van desde la noción de Dios en psicología analítica , la Escuela de Filosofía de Kioto (incluidas las obras de Nishida Kitaro y Tanabe Hajime ) hasta el diálogo interreligioso contemporáneo. Sus libros, traducciones y colecciones editadas, que han aparecido en 12 idiomas, suman actualmente 78 volúmenes. [2]
Se desempeñó como profesor en el Divine Word College (Epworth, Iowa) como estudiante de licenciatura y se graduó con una licenciatura en Filosofía de la misma universidad en 1966. Luego recibió su maestría en filosofía de la Universidad Loyola de Chicago y otra maestría en la Universidad de Notre Dame al mismo tiempo en 1969. Después de recibir un doctorado en estudios religiosos en la Universidad de Cambridge en 1973, regresó al Divine Word College para enseñar filosofía y religión como conferenciante. Entre 1974 y 1978, fue profesor invitado en la Unión Teológica Católica , el Instituto Superior de Estudios Eclesiásticos (Ciudad de México) y la Universidad Old Dominion.(Norfolk, Virginia). En septiembre de 1978, se trasladó a Japón (primero a Nagano y luego a la ciudad de Nagoya en la prefectura de Aichi) y, por lo tanto, se convirtió en investigador permanente en el Instituto Nanzan de Religión y Cultura de la Universidad de Nanzan . Se desempeñó como director del Instituto Nanzan de 1991 a 2001, siguiendo los pasos del ex director y filósofo belga, Jan Van Bragt . En 2015, Heisig recibió un doctorado honoris causa de la Universidad de Tallin en Estonia. [3]
Heisig todavía reside en Nagoya , donde continúa investigando en los "Materiales de referencia de la filosofía japonesa" en el Instituto Nanzan, publica varios libros y viaja por todo el mundo para dar sus conferencias sobre filosofía y religión. También es famoso entre los estudiantes de los idiomas japonés y chino por sus series Recordando el kanji y Recordando el Hanzi .
Bibliografía
Libros (autor)
- El cuento detrás del cuento: un ensayo sobre psique y mito. Introducción de Cecilio de Lora. (Buenos Aires: Editorial Guadalupe, 1976).
- Adventures in Kanji-Land (Nagoya, Universidad de Nanzan, 1977).
- Imago Dei: Un estudio de la psicología de la religión de CG Jung (Londres y Lewisburg: Bucknell University Press, 1979, 1983).
- Traducción al japonés: 『ユ ン グ の 宗教 心理学』, trans. por 渡 辺 学 Watanabe Manabu y 纐 纈 康 兵 Kōketsu Kōhei. (Tokio: Shunjūsha, 1985, 1986). Con un nuevo prólogo.
- Recordando el kanji I: un curso completo sobre cómo no olvidar el significado y la escritura de los caracteres japoneses (Tokio: Japan Publications Trading Co., 1985; 5ª ed .; 24ª impresión, 2008).
- 6a edición: (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2011; 3a edición, 2015).
- Adaptación francesa: Yves Maniette, Les kanji dans la tête: Aprendre à ne pas oublier le sens et l'écriture des caractères japonais (Gramagraf sccl, 1998). Segunda impresión, 2005.
- Adaptación española: (con Marc Bernabé y Verònica Calafell). Kanji para recordar: Curso mnemoténico para el aprendizaje de la escritura y el significado de los characteres japoneses (Barcelona: Editorial Herder, 2001; 2.a edición, 3.a edición; 3.a edición, 2014).
- Adaptación alemana: (con Robert Rauther). Die Kanji lernen und behalten i. Bedeutung und Schreibweise der japanischen Schrift zeichen (Fráncfort del Meno: Vittorio Klostermann Verlag, tercera impresión, 2009). neue folge: (Fráncfort del Meno: Vittorio Klostermann Verlag, 2012).
- Adaptación holandesa: (con Sarah Van Camp). Kanji. Leren schrijven en onthouden door de kracht van verbeelding de Snel Japan (Amberes: Garant, 2010).
- Adaptación húngara: (con Rácz Zoltán). Megjegyezhető kandzsik, Első kötet. A japán írásjegyek jelentése és írásmódja. (Budapest: Shirokuma, 2011).
- Adaptación polaca: (con Marcin Sudara). Kanji. Kurs skutecznego zapamiętywania znaków japońskich (Poznań: Nowela, 2014).
- Adaptación portuguesa: (con Rafael Shoji). Kanji. Imaginar para aprender. Um Curso Completo para a Memorização da Escrita e Significado dos Caracteres Japoneses (São Paulo: Kasina / Nanzan, 2015).
- Adaptación italiana: (con Anna Ruggeri). Per ricordare i kanji. Corso mnemonico per l'apprendimento veloce di scrittura e signi cato dei caratteri giapponesi (Nagoya: Nanzan, 2015).
- Adaptación hebrea: (con Erez Volk). קאנג׳י מא׳ ועד ת׳. קורס שלם ללימוד הכתיב והמשמעות של הסימנים היפניים (Rehovot: MeMo, 2020).
- Recordando el Kanji ii: Una guía sistemática para la lectura de caracteres japoneses (Tokio: Japan Publications Trading Co., 1987; 3ª ed .; 13ª impresión, 2008).
- 3ra edición: (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2008).
- 4a edición: (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2012).
- Adaptación española: (con Marc Bernabé y Verònica Calafell). Kanji para recordar II: Guía sistemática para la lectura de los caracteres japoneses (Barcelona: Herder, 2004).
- Adaptación alemana: (con Robert Rauther). Die Kanji lernen und behalten ii. Systematische Anleitung zu den Lesungen der japanischen Schrift zeichen, Neue Folge (Fráncfort del Meno: Vittorio Klostermann Verlag, 2006). neue folge: (Fráncfort del Meno: Vittorio Klostermann Verlag, 2013).
- Recordando los Hiragana: un curso completo sobre cómo aprender usted mismo el silabario japonés en 3 horas (Tokio: Japan Publications Trading Co., 1987; décima impresión, 1999).
- Recordando el kanji iii: escritura y lectura de caracteres japoneses para un nivel superior (Tokio: Japan Publications Trading Co., 1994; 2ª ed., 3ª impresión, 2008) (Primera edición en coautoría con Tanya Sienko)
- 2da edición: (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2008).
- 3ra edición: (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2013).
- Adaptación alemana: (con Robert Rauther). Die Kanji lernen und behalten iii: Schrift zeichen für den fortgeschrittenen Gebrauch (Frankfurt: Klostermann Verlag, 2013).
- Recordando el Kana: Una guía para leer y escribir los silabarios japoneses en 3 horas cada uno [Edición combinada] (Tokio: Japan Publications Trading Co., 2001; 2ª edición, 2ª impresión, 2005).
- 3a edición: (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2007; 4a impresión, 2015).
- Adaptación española: (con Marc Bernabé y Verònica Calafell). Kana para recordar: Curso mnemoténico para el aprendizaje de los silabarios japoneses (Barcelona: Editorial Herder, 2003; 3a edición, 2008).
- Adaptación alemana: (con Klaus Gresbrand). Die Kana lernen und behalten. Die japanische Silbenschrift lesen und schreiben in je drei Stunden (Fráncfort del Meno: Vittorio Klostermann Verlag, 2009, tercera edición).
- Adaptación holandesa: (con Sarah Van Camp). Kana. Leren lezen en schrijven de Snel Japan (Antwerpen: Garant, 2009).
- Filósofos de la nada: Un ensayo sobre la escuela de Kioto (Barcelona: Editorial Herder, 2002). Filósofos de la nada: ensayo sobre la escuela de Kioto (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2001; segunda impresión, 2004).
- traducción rumana: (trad. NI Maris si Mona Mamulea). Scoala loso ca de la Kyoto (Bucarest: Editura Merc Serv, 2003).
- Traducción italiana: (trad. A cura di Enrico Fongaro, Carlo Saviani e Tiziano Tosolini). Filoso del nulla (Palermo: L'Epos, 2007).
- Traducción bosnio: (trad. Nevad Katehran). Filozo ništavila: Esej o Kyoto školi (Sarajevo: Kult-B, 2007), con un nuevo Prefacio (13-19).
- Traducción al francés: (trad. Bernard Stevens, Jacynthe Tremblay, Sylvain Isaac). Les philosophes du néant: Un essai sur l'école de Kyoto (París: "Éditions du Cerf, 2008).
- Diálogos a una pulgada sobre el suelo: Reclamaciones de creencias en una era interreligiosa (Nueva York: Crossroad, 2003).
- traducción rumana: (trad. NI Maris si Mona Mamulea). Dialoguri la câtiva centimetri deasupra pamântului: Revendicarile credintei într-o epoca interreligioasa (Bucarest: Editura Merc Serv, 2003).
- traducción al portugués: (trad. de Maria Cecilia Campello). Diálogos a uma polegada acima da terra: Recuperação da fé num mundo inter-religioso (Río de Janeiro: Edição Loyola, 2004).
- traducción al español: (trad. de Raquel Bouso García). Diálogos a una pulgada del suelo: recuperar las creencias en una época interreligiosa (Barcelona: Herder Editorial, 2004).
- El gemelo de Jesús: Un alumbramiento al budismo. (Barcelona: Editorial Herder, 2007).
- traducción italiana: (trad. a cura di Carlo Saviani). Il gemello di Gesù: Commento al Vangelo di Tommaso (Nápoles: Il Pozzo di Giacobbe, 2007).
- traducción al inglés: Jesus 'Twin: A Commentary on the Gospel of omas (Nueva York: Crossroad, 2015).
- Nada y deseo: una antífona filosófica este-oeste (Honolulu: University of Hawai'i Press, junio de 2013).
- Traducción italiana: (trad. A cura di Carlo Saviani). Il nulla e il desiderio (Milán: Mimesis, 2014).
- Mucho ruido y pocas nueces: ensayos sobre Nishida y Tanabe (Nagoya: Nanzan, 2015).
Libros (editor)
- Filosofía japonesa en el extranjero (Nagoya: Instituto Nanzan de Religión y Cultura, 2004).
- Traducción bosnia (parcial): Diálogo: Časopis za filozofska i društvena pitanja (Saravejo), 2006 / 3–4: 117–158.
- Traducción al japonés: 『日本 哲学 の 国際性 - 海外 に お け る 受 容 と 展望』 (Kyoto: Sekaishisōsha, 2006).
- Fronteras de la filosofía japonesa (Nagoya: Instituto Nanzan de Religión y Cultura, 2006).
Libros (coautor)
- (con 村上 兵衛 Murakami Hyōei, 羽 澄 英 治 Hazumi Eiji y 伊藤 一 男 Itō Kazuo), 『米 大陸 に お け る 日本 文化 の 普及 方法 の 研究』 [Métodos de difusión de la cultura japonesa en las Américas] (Tokio: Salida NIRA, 1981) .
- (con Helmut Morsbach y Kurebayashi Kazue), Remembering the Katakana, con un suplemento sobre Learning How to Remember (Tokio: Japan Publication Trading Co., 1990). Quinta impresión, 1996.
- (con Timothy W. Richardson). Recordando el hanzi tradicional: cómo no olvidar el significado y la escritura de los caracteres chinos, libro 1 (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2008).
- (con Timothy W. Richardson). Recordando el hanzi simplificado: cómo no olvidar el significado y la escritura de los caracteres chinos, libro 1 (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2008).
- (con Timothy W. Richardson y Robert Raucher). Vereinfachte Hanzi lernen und behalten. Bedeutung und Schreibweise der häu gsten chinesischen Schrei zeichen (Frankfurt: Klostermann Verlag, 2009).
- (con Timothy W. Richardson, Marc Bernabé y Verònica Calafell). Hanzi para recordar. Chino simplificado, Libro 1 (Barcelona: Herder Editorial, 2009).
- (con Timothy W. Richardson, Marc Bernabé y Verònica Calafell). Hanzi para recordar. Chino tradicional, Libro 1 (Barcelona: Editorial Herder, 2009).
- (con Timothy W. Richardson y Robert Raucher). Traditionelle Hanzi lernen und behalten. Bedeutung und Schreibweise der häu gsten chinesischen Schrei Zeichen (Frankfurt: Klostermann Verlag, 2010).
- (con Timothy W. Richardson). Recordando el hanzi tradicional: cómo no olvidar el significado y la escritura de los caracteres chinos, libro 2 (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2012).
- (con Timothy W. Richardson). Recordando el hanzi simplificado: cómo no olvidar el significado y la escritura de los caracteres chinos, libro 2 (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2012).
- (con Marcin Sudara). Kanji - Tom 1: Kurs skutecznego zapamiętywania znaków japońskich (Poznań: Nowela, 2014).
- (con Timothy W. Richardson, Marc Bernabé y Verònica Calafell). Hanzi para recordar. Chino simplificado, Libro 2 (Barcelona: Herder Editorial, 2014).
- (con Timothy W. Richardson, Marc Bernabé y Verònica Calafell). Hanzi para recordar. Chino tradicional, Libro 2 (Barcelona: Herder Editorial, 2014).
- (con Minoru Kiyota, Byron Earhart y Paul Griffiths) Budismo japonés: su tradición, nuevas religiones e interacción con el cristianismo (Tokio: Buddhist Books International, 1987).
- (con Taitetsu Unno), La filosofía religiosa de Tanabe Hajime : El imperativo metanoético (Berkeley: Asian Humanities Press, 1990).
- Espiritualidad budista '. Volumen 1: indio, sudeste asiático, tibetano, chino antiguo . Ed. por Takeuchi Yoshinori con James W. Heisig, Joseph S. O'Leary , Paul L. Swanson y Jan Van Bragt (Nueva York: Crossroad, 1993).
- Traducción al portugués: A Espiritualidade Budhista: Índia, Sudeste Asiático, Tibete e China Primitiva (São Paulo: Perspectiva, 2006).
- (con John C. Maraldo). Rude Awakenings: Zen, the Kyoto School, and the Question of Nationalism (Honolulu: University of Hawai'i Press, 1995).
- Espiritualidad budista. Volumen 2: Más tarde China, Corea, Japón y el mundo moderno . Ed. por Takeuchi Yoshinori con James W. Heisig, Joseph S. O'Leary y Paul L. Swanson (Nueva York: Crossroad, 1999).
- (con Edmund Chia). Anhelo de paz: el desafío de un mundo multicultural y multirreligioso . (Bilbao, 2006).
- (con Sung Hae Kim). Monaquismo budista y cristiano: la experiencia coreana . (Lovaina: Peeters, 2008).
- (con Uehara Mayuko). Fronteras de la filosofía japonesa 3: orígenes y posibilidades . (Nagoya: Instituto Nanzan de Religión y Cultura, 2008).
- (con Sung Hae Kim). Encuentros: las nuevas religiones de Corea y el cristianismo . (Seúl: The Royal Asiatic Society, 2008).
- (con Nevad Kahteran). Fronteras de la filosofía japonesa 5: Nove granice japanske filozofije (Sarajevo- Nagoya: Nanzan Institut za religiju i kulturu i BTC Šahinpašić, 2009).
- (con Raquel Bouso). Frontiers of Japanese Philosophy 6: Con uences and Cross-Currents (Nagoya: Instituto Nanzan de Religión y Cultura, 2009).
- (con Rein Raud ). Frontiers of Japanese Philosophy 7: Filosofía clásica japonesa (Nagoya: Instituto Nanzan de Religión y Cultura, 2010).
- (con Thomas P. Kasulis y John C. Maraldo). Filosofía japonesa: un libro de consulta (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2011).
- (con Seung Chul Kim). Jan Van Bragt , Afinidades interreligiosas: encuentros con la escuela de Kioto y las religiones de Japón (Nagoya: Instituto Nanzan de Religión y Cultura, 2014).
- (con Raquel Bouso, Thomas P. Kasulis y John C. Maraldo). La filosofía japonesa en sus textos (Barcelona: Herder Editorial, 2016).
- Filósofos de la nada: ensayo sobre la escuela de Kioto (Biblioteca de religión y cultura asiáticas de Nanzan) (2001).
Libros (traductor)
- (del alemán) Hans Waldenfels, Absolute Nothingness: Foundations for a Buddhist-Christian Dialogue (Nueva York: Paulist, 1980).
- (del japonés) Murakami Hyōei, Itō Kazuo, Hazumi Eiji y James W. Heisig, Japanese Culture in America: An Investigation into Methods of its Dissemination (Tokio: Instituto de Cultura de Japón, 1982).
- (del japonés) Takeuchi Yoshinori, The Heart of Buddhism: In Search of the Timeless Spirit of Primitive Buddhism (Nueva York: Crossroad, 1983).
- Traducción italiana: Il cuore del Buddhismo: Alla ricerca dei valori originari e perenni del Buddhismo. Trans. de Maria De Giorgi. (Bolonia: Editrice Missionaria Italiana, 1999).
- (del español) Amador Vega, Ramon Llull y el secreto de la vida (Nueva York: Crossroad, 2003).
- (del japonés) Kagawa Toyohiko, Cosmic Purpose (Eugene, o: Casade Books, 2014).
Libros (co-traductor)
- (del japonés, con Takeuchi Yoshinori y Valdo Viglielmo ). Tanabe Hajime , Filosofía como metanoética (Berkeley: University of California Press, 1986).
- (del alemán, con Paul Knitter). Heinrich Dumoulin, Budismo zen: una historia. Vol. 1, India y China (Nueva York, Macmillan, 1988; segunda edición, 1994).
- (del alemán, con Paul Knitter). Budismo Zen de Heinrich Dumoulin: una historia. Vol. 2, Japón (Nueva York: Macmillan, 1989).
- (del japonés, con Paul Swanson). Akizuki Ryōmin, New Mahāyāna: Buddhism for a Post-Modern World (Berkeley: Asian Humanities Press, 1990).
- (del japonés, con Yamamoto Seisaku). Nishitani Keiji, Nishida Kitarō (Berkeley: University of California Press, 1991).
- (del alemán), con 華園聰 麿 Hanazono Toshimaro y 日 野 紹 運 Hino Shōun R. オ ッ ト ー, 『東 と 西 の 神秘 主: エ ッ ク ハ ル ト と シ ャ ン カ ラ』 [Rudolf Otto, Ö ik ラ 』[Rudolf Otto, Östik-Shoin-West (1993). Galardonado con el premio de traducción cultural japonesa de 1993. 1993 年 日本 翻 訳 文化 賞 受 賞.
- (del japonés, consultor de traducción). Tezuka Osamu, Buda . Trans. de Marc Bernabé (Barcelona: Planeta de Agostini, 2002-2003). Vols. 1-5.
Colecciones editadas
- Editor: Verbum 19 / 1–2 (1978).
- Editor: Un tributo a Heinrich Dumoulin, número especial de la Revista Japonesa de Estudios Religiosos 12 / 2–3 (1985): 109–271.
- Editor general: Nanzan Studies in Religion and Culture (1980–), 19 vols.
- Coeditor: Biblioteca de religiones y culturas asiáticas de Nanzan (1997–), 13 vols.
- Coeditor con Kim Sung-Hae, edición especial de Studies in Inter-Religious Dialogue 14/1 (2004).
- Co-director con Carlo Saviani: Tetsugaku –Studi e testi di loso giapponesi. L'Epos, Palermo. (2004–). 5 vols.
- Editor: Frontiers of Japanese Philosophy (2006–), 7 vols.
Referencias
- ^ "Heisig, James W. 1944–" . WorldCat .
- ^ "Página de la facultad del Instituto Nanzan de Religión y Cultura" .
- ^ "Sitio web de la Universidad de Tallin" . Archivado desde el original el 7 de febrero de 2016 . Consultado el 7 de febrero de 2016 .