De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a navegaciónSaltar a buscar
Janus Cornarius.jpg

Janus Cornarius ( ca. 1500 - 16 de marzo de 1558) fue un humanista sajón [1] y amigo de Erasmo . [2] Un filólogo talentoso , [3] Cornarius se especializó en editar y traducir escritores médicos griegos y latinos con "prodigiosa industria", [4] teniendo un interés particular en la farmacología botánica y los efectos del medio ambiente en la enfermedad y el cuerpo. Al principio de su carrera, Cornarius también trabajó con la poesía griega , y más tarde en su vida con la filosofía griega ; él era, en las palabras deFriedrich August Wolf , "un gran amante de los griegos". [5] Los textos patrísticos del siglo IV fueron otro de sus intereses. Se conservan algunos de sus propios escritos, incluido un libro sobre las causas de la peste y una colección de conferencias para estudiantes de medicina. [6]

Vida y carrera

Los detalles de la vida de Cornarius se han tomado en gran parte de la biografía latina de Melchior Adam en Vitae Germanorum medicorum ("Vidas de médicos alemanes", 1620). [7] Cornarius nació Johann o Johannes Hainpol, [8] hijo de un zapatero, pero adoptó su nombre latinizado de moda cuando cumplió los 20 años. [9] A veces se agrega el toponímico Zuiccaulensis ("de Zwickau "). Su nombre puede aparecer como Giovanni Cornario en italiano, [10] Jano Cornario en español, [11] Jean Cornario en francés, [12]y Janus Kornar en alemán. [13]

Cornarius comenzó su educación en la escuela latina en su natal Zwickau . Estudió con Petrus Mosellanus en Leipzig , se matriculó en 1517 y obtuvo una licenciatura en artes en 1518. [4] Se matriculó en la Universidad de Wittenberg en 1519, donde obtuvo una maestría (1521) y una licencia en medicina (1523). ). [14] Por lo tanto, habría estado en Wittenberg cuando los Profetas de Zwickau , un movimiento anabautista antiautoritario de su lugar de nacimiento, intentó tomar el poder en 1521. Martín Lutero se opuso con éxito y los hizo ineficaces.en 1522. Que Cornarius condenó a los anabautistas queda claro en su último libro sobre la peste, en el que argumentó que una epidemia particular en Westfalia fue enviada como castigo de Dios por sus actividades heréticas . [15]

Después de experimentar estos trastornos políticos y espirituales, Cornarius emprendió un "viaje de búsqueda espiritual" por Europa, [16] visitando Livonia , Suecia, Dinamarca, Inglaterra y Francia. Mientras buscaba trabajo, se instaló durante un tiempo en Basilea , donde impartió conferencias sobre medicina griega en la Universidad de Basilea . Allí comenzó sus esfuerzos por restaurar el estudio de los griegos, cuyas obras, según él, habían sido descuidadas durante la Edad Media en favor de las autoridades médicas árabes. En 1527–28, fue médico del príncipe Enrique de Mecklenburg . [4]Al regresar a Zwickau en 1530, estableció una práctica médica y se casó con la primera de sus dos esposas; ella murió poco después. Con su segunda esposa, tuvo cuatro hijos. Durante el resto de su vida fue médico y profesor de medicina, así como un prolífico editor y traductor. [17]

Medio intelectual

Erasmus

Cornarius conoció al gran humanista Desiderius Erasmo mientras vivía en Basilea, y fue alentado por él a persistir en su trabajo de traducir textos griegos al latín ; En ese momento, el griego antiguo era poco conocido, pero el latín todavía se usaba como lengua internacional entre los estudiosos con fines tales como la redacción de cartas, ensayos informativos o filosóficos e incluso algunas composiciones literarias. [18] Erasmo le escribió alrededor de la época en que Cornarius se reubicaba en Zwickau y se dirigía a él como ornatissime Cornari ("Cornarius tan refinado"). De su traducción de HipócratesErasmo dijo efusivamente: "El genio está ahí, la erudición está ahí, el cuerpo vigoroso y el espíritu vital están ahí; en suma, no falta nada de lo que se requería para este encargo, afrontado felizmente, al parecer, a pesar de su dificultad". [19] El filólogo joven estaba tan complacido con los muchos cumplidos de Erasmo en esta carta que dieciséis años después la citó con orgullo en la introducción a su versión latina de Hipócrates. Al mismo tiempo, su independencia intelectual está indicada por su disposición a dejar de lado las traducciones de Basilio y Galeno realizadas por Erasmo en favor de las suyas. [20]

Su trabajo como filólogo no fue meramente académico u orientado al texto, sino que estuvo animado por un compromiso con la enseñanza. Melchior Adam escribió que Cornarius "trató de traducir a los médicos griegos al latín con una traducción que no era vaga y confusa, sino lúcida y completamente articulada". [21] Su objetivo, como afirmó el propio Cornarius en su comentario sobre la De materia médica de Dioscórides , era primero leer y escuchar al autor en griego, y luego a través de la traducción para que sus estudiantes de medicina pudieran escucharlo y leerlo en latín. [22] Un erudito de bizantinoLos estudios adoptaron una visión más despectiva de Cornarius como uno de los "humanistas del Renacimiento, plenamente seguros de que la difusión de un texto clásico venerado mejoraría la suerte de la humanidad", motivado por "un desprecio ... por el campesino brutal y sus prácticas descuidadas". [23]

Leonhart Fuchs

Como el médico y botánico Leonhart Fuchs , Cornarius se dedicó a revivir y perpetuar la tradición clásica, buscando restaurar tanto los textos como la práctica de la medicina griega, que consideraban eclipsada durante la época medieval por el avicenismo ; Cornarius, sin embargo, no rechazó el estudio de los textos árabes y parece haber conocido el idioma. [24] Mientras Fuchs abordó el trabajo de Galen sobre plantas medicinales como una metodología , Cornarius, basado en la filología, creía que DioscóridesEl conocimiento de las plantas residía en captar con precisión la voz y las palabras del autor original, y los dos entablaron un vigoroso debate intelectual sobre el valor de las ilustraciones en los libros. [25] Con su colaborador Andrea Alciati , Cornarius trató el emblema o la imagen como una construcción verbal, y en su índice de Dioscórides se refiere a su propia descripción verbal de una planta como una pictura . En su comentario , Cornarius insistió en que las imágenes no beneficiaban a los lectores que nunca habían visto una planta en particular vivam et naturalem("vivo y en la naturaleza"), argumentando que la calidad estática de una ilustración es engañosa, ya que las plantas cambian según su entorno. Así afirmó: [26]

Mi intención no es atiborrar los ojos, sino nutrir la mente y el espíritu, y acelerar el pensamiento crítico.

Obras

La mayoría de los libros de Cornarius se publicaron a través de la imprenta de Hieronymus Froben y Nicolaus Episcopius . Para una descripción completa (en francés), véase Brigitte Mondrain, "Éditer et traduire les médecins grecs au XVIe siècle: L'exemple de Janus Cornarius", en Les voies de la science grecque: Études sur la Transmission des textes de l'Antiquité au dix-neuvième siècle, editado por Danielle Jacquart (París 1997), págs. 391–417.

Las obras completas de Cornarius se enumeraron en el Index Librorum Prohibitorum , un índice de libros prohibidos por la Iglesia Católica Romana promulgado el año después de su muerte. Como en el caso de varios otros eruditos protestantes del norte , el contenido general o la controversia científica estaba menos en discusión que la convicción religiosa. Se consideró que la escritura que podría considerarse anticatólica contaminaba otras obras que podrían ser en sí mismas inobjetables. [27]

Las obras se enumeran a continuación en orden cronológico de publicación, excepto que se agrupan las ediciones y traducciones del mismo autor.

  • Universae rei medicae ἐπιγραφή ("Referencia integral sobre el tema de la medicina", Basilea 1529), con una dedicación a los ciudadanos de Zwickau por su apoyo durante sus siete años de estudio, [28] también conocido como Epigraphe universae medicinae ("Referencia integral on Medicine, "Basilea 1534), [29] probablemente pensada como el tipo de CliffsNotes para estudiantes de medicina que Girolamo Mercuriale desdeñaba. [30]
Hipócrates
  • Hipócrates . ΙΠΠΟΚΡΑΤΟΥΣ ΠΕΡΙ ΑΕΡΩΝ ὙΔΑΤΩΝ ΤΟΠΩΝ. ΠΕΡΙ ΦΥΣΩΝ / Hippocratis Coi De aëre, aquis y locis libellus. Eiusdem de flatibus ("Tratado de Hipócrates de Cos sobre aires, aguas y lugares, y también vientos"; Basilea 1529), texto griego y traducción latina; [31] ΙΠΠΟΚΡΑΤΟΥΣ ΚΩΟΥ ΙΑΤΡΟΥ ΠΑΛΑΙΟΤΑΤΟΥ… βιβλία ἅπαντα / Hippocratis Coi medici vetustissimi… libri omnes, ("Obras completas de Hipócrates de Cos, el más antiguo de los médicos", Basilea 1538); [32] Hippocratis Coi… Opera quae ad nos extant omnia ("Las obras existentes de Hipócrates de Cos", Basilea 1546), traducción al latín. [33] De salubri diaeta incerti auctoris liber Hippocrati quondam falso adscriptus("Un libro de autor desconocido, en un momento atribuido falsamente a Hipócrates, sobre una dieta saludable") fue traducido por Cornarius y reimpreso en el Regimen sanitatis Salernitanum (Ginebra 1591), págs. 403–410. La transmisión del Corpus hipocrático es fastidiosa y problemática; Cornarius contribuyó, aunque con un éxito limitado, a los esfuerzos del siglo XVI para "poner orden en el caos". [34]
Dioscórides
  • Dioscórides . ΔΙΟΣΚΟΡΙΔΗΣ ΙΑΝΟΥ ΤΟΥ ΚΟΡΝΑΡΙΟΥ ("Los Diosorides de Janos Cornarios") / Pedacii Dioscoridis de materia medica libri sex ("Seis libros de Pedacius Dioscorides sobre farmacología", Basilea 1529), edición griega. [35] Su traducción latina se publicó en 1557 como Pedacii Dioscoridae Anazarbensis De materia medica libri V ("Los cinco libros de farmacología de Pedacius Dioscórides de Anazarbus "), con el emblema de Cornariusinsertado en cada capítulo ( singulis capitibus adiecta ). El volumen también contenía su traducción de Dioscórides ' De bestiis venenum eiaculentibus, et letalibus medicamentis Libri II("Dos libros sobre bestias que producen veneno y sobre drogas potencialmente fatales"). [36]
  • Selecta Epigrammata Graeca Latine , ex Septem Epigrammatum Graecorum Libris (" Epigramas griegos seleccionados, traducidos al latín, de Siete libros de epigramas griegos", Basilea 1529), una recopilación con Alciati , que "no estaba del todo feliz" con el trabajo de su colaborador . [18] La colección, tomada de la Antología griega , abarca desde los primeros poemas de amor clásicos y los versos gnómicos hasta las invectivas helenísticas posteriores. Las traducciones y algunas imitaciones más libres fueron realizadas por eminentes latinistas de la época, [37] incluidos Ottmar Luscinius , Thomas More , William Lilye, Erasmo, Johannes Sleidanus y Gaspar Ursinus Velius . [38] La colección sirvió como fuente para las traducciones o imitaciones de varios poetas, entre ellos George Turbervile (en inglés) y Diego Hurtado de Mendoza (en español). [39]
  • Partenio . De amatoriis attectionibus liber ("Libro sobre sentimientos eróticos", Basilea 1531); la copia queposeía elpoeta francés del siglo XVI Ronsard sobrevive con la firma del poeta. [40] La publicación de esta traducción por parte de Cornario coincide con el período de duelo por su primera esposa, que murió poco después de casarse.
  • Aëtius Amidenus . Aëtii Amideni quem alii Antiochenum vocant medici clarissimi libri XVI, in tres tomos divisi ("Dieciséis libros de Aëtius Amidenus, a quien algunos llaman el médico más distinguido de Antioquía , en tres volúmenes"), vols. 1 y 3 traducidos al latín por el médico Johannes Baptista Montanus de Verona (Basilea 1535) y vol. 2 de Cornarius, De cognoscendis et curandis morbis sermones sex ("Seis conferencias sobre diagnóstico y tratamiento de enfermedades", Basilea 1533), junto con un tratado sobre pesos y medidas de Pablo de Egina ; Libri universales quatuor ("Cuatro libros íntegros", a menudo conocido por su nombre griego Tetrabiblos, Basilea 1542), traducción latina. [41] Sólo nueve de los libros de Aecio existen en griego, y la traducción de Cornario es la única fuente para los dieciséis completos. [42] "De significationibus stellarum ex sermone III Tetrabibli Aetij Amideni caput CLXIV, interprete Cornario" ("El capítulo 164, sobre Técnicas interpretativas relativas a las estrellas, de la Tercera Conferencia de los Tetrabiblos de Aetius Amidenus según la traducción de Cornarius," fue reimpreso en el Vranologion ( Uranología , o "El estudio de los cielos") de Denis Pétau (París 1630). Véase también La ginecología y obstetricia del siglo VI d. C., traducido de la edición latina de 1542 de Cornarius y anotado por James V. Ricci (Filadelfia 1950).
    • Aetii Medici Graeci Contractae ex Veteribus Medicinae Sermones XVI . Gryphius, Venetiis 1549 Edición digital de la Universidad y Biblioteca Estatal de Düsseldorf
  • Marcellus Empiricus . De medicamentis liber ("El libro sobre las drogas", Basilea 1536), editio princeps del texto latino. Cornarius trabajó a partir de un manuscrito escrito a mediados del siglo IX que era superior al utilizado para la edición de Teubner de 1889, pero que se pensaba que se había perdido; fue redescubierto en 1913 y utilizado para la edición de 1916 de Marcellus publicada en laserie Corpus Medicorum Latinorum de Teubner. Conocido como el Codex Parisinus, contiene las correcciones y notas marginales de Cornarius. [43]
Galeno
  • Galen . De compositione pharmacorum localium… libri decem ("Diez libros sobre la formulación de medicamentos específicos para un sitio", Basilea 1537), traducción al latín con comentarios; Opera quae ad nos extant omnia ... en latinam linguam conversa ("Las obras existentes de Galeno, traducidas a la lengua latina", Basilea 1549). [44] Además de algún interés son las notas marginales que Cornarius escribió en su copia personal de Galeno ‘s 'De constitutione Artis medicae' ( 'Sobre los fundamentos de la práctica médica'), el texto Griego primero ampliamente disponible de la obra, publicada en Aldine Press en 1525. Las notas de Cornarius fueron publicadas "no del todo exactamente" por G. Gruner,Coniecturae et emendationes Galenicae ( Jena 1789); el libro en sí está en la biblioteca de la Universidad de Jena . [45]
  • Geoponica , tratado agrícola bizantino, con texto griego editado porAndrés Laguna, generalmente catalogado comoConstantini Caesaris [Cassii Dionysii Uticensis] selectarum praeceptionum de agricultura libri uiginti("Veinte libros seleccionados de los 'Principios de agricultura' de Constantinus Caesar," Basilea o Venecia 1538), la primera traducción completa al latín de una compilación realizada por un autor anónimo paraConstantino VII Porphyrogenitus,pero que a veces se identifica con el trabajo sobre agricultura deCasio Dionisiode Utica. El prefacio de Cornarius se reimprime en la edición de JN Niclas,Geoponicorum siue de re rustica libri XX(Leipzig 1781), vol. 1, pág. LXXVI y sigs. [46]
  • Artemidoro . Oneirokritika ("Análisis de los sueños"), publicado como De somniorum Interpretee, Libri quinque ("Cinco libros sobre la interpretación de los sueños", 1539), traducción al latín. [47]
  • Albahaca . Omnia D. Basilii Magni archiepiscopi Caesareae Cappadociae, quae extant, Opera ("Obras completas existentes de D. Basilius the Great, Arzobispo de Cesara, Capadocia", Basilea 1540), traducción al latín. [48] ΑΠΑΝΤΑ ΤΟΥ ΘΕΙΟΥ ΚΑΙ ΜΕΓΑΛΟΥ ΚΑΛΟΥΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ / Divi Basilii Magni Opera Graeca quae ad nos extant omnia ("Las obras completas del divino Basilio el grande que sobreviven hasta nuestros días", Basilea 1551), edición griega. [49]
  • Epifanio de Salamina . D. Epiphanii Epistola sive liber Ancoratus appellatus, docens de vera fide Christiana ("La Carta de Decimus Epiphanius, también llamada Libro del Ancla, que enseña la verdadera fe cristiana"), con la Anacefalosis, sive summa totius operis Panarij appellati, y contra octoaginta haereses conscripti ("la anacefalosis, o resumen, de toda la obra llamada Panarium, escrita para refutar 80 herejías"), Libellus de mensuris ac ponderibus, & de asterisco ac obelo, deque notis ac characteribus in divinae scripturae interpretibus, por Origenem usurpatis ("un libro más breve sobre medidas y pesos, y sobre el asterisco y el obelus, y en notaciones y caracteres en las traducciones de las Sagradas Escrituras, tal como las puso en uso Orígenes , "Basilea 1543), todo en su primera traducción latina. [50] La obra generalmente se conoce en inglés como Panarion . La edición de Cornarius también es catalogada como Contra octoaginta haereses opus, Panarium, sive Arcula, aut Capsula Medica appellatum, continens libros tres ("Una obra que refuta 80 herejías, llamada la canasta del pan, o la caja de almacenamiento, o la bolsa médica, que contiene tres libros") . [51]
Griegos afables
  • Juan Crisóstomo . De episcopalis ac sacerdotalis muneris praestantia, Ioannis Chrysostomi, Episcopi Constantinopolitani cum Basilio Magno dissertatio ("Un distinguido discurso sobre el servicio de obispos y sacerdotes de Juan Crisóstomo, obispo de Constantinopla con Basilio el Grande ", Basilea 1544), traducción al latín. [52]
  • Adamantius . Sophistae Physiognomicon, id est De Naturae Indicijs cognoscendis Libri duo (" Fisonomía sofística ; es decir, Dos libros sobre el reconocimiento de la evidencia de la naturaleza", Basilea 1544), traducción al latín, [53] con un trabajo de Cornarius sobre la alimentación en el que argumenta contra el punto de vista de Plutarco . [54]
  • De rectis medicinae studiis amplectendis ("Comprensión de los métodos correctos de la medicina", Basilea 1545), una colección de sus conferencias para estudiantes de medicina en elgénero" propedéutico ". [55]
  • De conviviis veterum Graecorum , et hoc tempore Germanorum ritibus, moribus ac sermonibus; ... Simposio Platonis et Xenophontis (Basilea 1548), tratado introductorio sobre banquetes antiguos y modernos ("Sobre los banquetes de los antiguos griegos y las convenciones, costumbres y conversaciones de los alemanes de nuestro propio tiempo"), seguido de traducciones latinas de el Simposio de Platón y el Simposio de Jenofonte ; notable como un raro ejemplo de un relato del siglo XVI sobre el comportamiento gastronómico contemporáneo. [56]
  • De peste libri duo ("Dos libros sobre la peste", 1551); A pesar de defender la enfermedad como castigo divino, Cornarius se preocupa principalmente por cómo la plaga se propagó por el aire corrupto y por el contacto con cuerpos infectados por la plaga. [57]
  • Pablo de Egina . Totius rei medicae libri VII ("Siete libros completos sobre el tema de la medicina", Basilea 1556), traducción al latín. [58]
  • Platón . Opera omnia ("Obras completas", Basilea 1561), también catalogada como Platonis Atheniensis, philosophi summi ac penitus divini opera (in latinam vertit Cornario) ("Las obras de Platón el ateniense, el filósofo más grande y profundamente inspirado, traducido al latín por Conarius "), publicado póstumamente. [59]

Bibliografía seleccionada

  • Allen, PS Opus Epistolarum Des. Erasmi Roterodami. Oxford: Clarendon Press, 1934. Carta de Erasmo (en latín ) a Cornarius, vol. 8 (1529-1530), págs. 250-251, con comentarios en inglés.
  • Bietenholz, Peter G. y Thomas B. Deutscher. Contemporáneos de Erasmo: un registro biográfico del Renacimiento y la Reforma. University of Toronto Press, 2003. Entrada sobre Cornarius, vol. 1, págs. 339-340.
  • Hieronymus, Frank. " Griechischer Geist aus Basler Pressen ". Busque ( Wortsuche ) Cornarius enlaces a discusiones (en alemán) de trabajos individuales publicados en Basilea , con páginas de muestra de los libros en fax digital (recuperado el 6 de julio de 2008).
  • Kusukawa, Sachiko. " Leonhart Fuchs sobre la importancia de las imágenes". Revista de Historia de las Ideas 58 (1997) 403–427. Sobre el debate intelectual entre Fuchs y Cornarius, págs. 423–426.
  • Summa Gallicana. "Cornarius Janus - Haynpol Johann". Discusión en italiano, con el texto latino de Melchior Adam ‘s Vita (recuperado 21 de junio de 2008).

Referencias

Una página de la edición de Froben de 1551 de las obras completas de San Basilio , editada por Janus Cornarius y Julius von Pflug (de Griechischer Geist aus Basler Pressen )
  1. ^ Carmélia Opsomer y Robert Halleux, "Marcellus ou le mythe empirique", en Les écoles médicales à Rome. Actes du 2ème Colloque international sur les textes médicaux latins antiques, Lausanne, septiembre de 1986 , editado por Philippe Mudry y Jackie Pigeaud (Ginebra: Librairie Droz, 1991), p. 160.
  2. ^ John EB Mayor, " Marcelli de medicamentis liber de Helmreich", Classical Review 4 (1890) 218-219.
  3. ^ Richard J. Durling, " De modo studendi de Girolamo Mercuriale", Osiris 6 (1990) p. 182.
  4. ^ a b c P.D. Allen, Opus Epistolarum Des. Erasmi Roterodami (Oxford: Clarendon Press, 1934), vol. 8 (1529-1530), pág. 250.
  5. ^ "Grosse Liebhaber der Griechen", p. 137 en Kleine Schriften in lateinischer und deutscher Sprache (Halle 1869), vol. 1.
  6. ^ Peter G. Bietenholz y Thomas B. Deutscher, Contemporáneos de Erasmo: Un registro biográfico del Renacimiento y la Reforma (University of Toronto Press, 2003), vol. 1, págs. 339-340.
  7. Melchior Adam, Vitae Germanorum medicorum (Heidelberg 1620); vida de Cornarius extraída (en latín ).
  8. ^ También llamado Haynpol, Heynpul, Hagepol, Hagenbut y Hagebutte; discusión del nombre con Thomas Gloning (en italiano y francés) en "Cornarius Janus - Haynpol Johann" .
  9. ^ Peter G. Bietenholz y Thomas B. Deutscher, Contemporáneos de Erasmo (University of Toronto Press, 2003), vol. 1, págs. 339.
  10. Fortunato Federici, Degli scrittori greci e delle italiane versioni delle loro opere (Padua 1828), p. 104.
  11. ^ Otis H. Green e Irving A. Leonard, "Sobre el comercio del libro mexicano en 1600: un capítulo en la historia cultural", Hispanic Review 9 (1941), p. 36.
  12. ^ Maximillian Niedermann, Marcelli De Medicamentis Liber , "Corpus Medicorum Latinorun" vol. 5 (Leipzig 1916), praefatio p. xiv, de la nota manuscrita sobre el manuscrito de Marcelo utilizada por Cornarius.
  13. Friedrich August Wolf, Kleine Schriften en lateinischer und deutscher Sprache (Halle 1869), vol. 1, pág. 137.
  14. ^ Peter G. Bietenholz y Thomas B. Deutscher, Contemporáneos de Erasmo (University of Toronto Press, 2003), vol. 1, págs.340.
  15. ^ Vivian Nutton, "La recepción de la teoría del contagio de Fracastoro: ¿La semilla que cayó entre espinas?" Osiris (1990) pág. 214.
  16. ^ Sachiko Kusukawa, "Leonhart Fuchs sobre la importancia de las imágenes", Revista de Historia de las Ideas 58 (1997) p. 424, sobre la base de Otto Clemen, "Janus Cornarius", Neues Archiv für Sächsische Geschichte 33 (1912) 40–45.
  17. ^ Peter G. Bietenholz y Thomas B. Deutscher, Contemporáneos de Erasmo (University of Toronto Press, 2003), vol. 1, págs. 339-340.
  18. ↑ a b Peter G. Bietenholz y Thomas B. Deutscher, Contemporáneos de Erasmo (University of Toronto Press, 2003), vol. 1, pág. 340.
  19. Adest ingenium, adest eruditio, adest corpus vegetum et animus vividus; denique nihil deest quod ad istam provinciam quamvis difficilem feliciter obeundam requirendum videatur.
  20. ^ PS Allen, Opus Epistolarum Des. Erasmi Roterodami (Oxford: Clarendon Press, 1934), vol. 8 (1529-1530), pág. 251, nota a la línea 10.
  21. ^ Conatus est Graecos illos medicos facere Latinos non obscura et perplexa, sed perspicua et explicata translatione .
  22. ^ Hoc vero tandem post maximos huc impensos labores, mihi primum ut et legerem illum [Dioscoridem] et audirem contigit: nunc per me etiam aliis rei medicae studiosis continget, si qui forte nostra lingua latine loquentem illum audire, aut legere volent ( Dioscoridae .. . de materia médica , a2v).
  23. ^ John L. Teall, "La tradición agrícola bizantina", Dumbarton Oaks Papers 25 (1971), p. 41.
  24. Brigitte Mondrain, "Éditer et traduire les médecins grecs au XVIe siècle: L'exemple de Janus Cornarius", en Les voies de la science grecque: études sur la Transmission des textes de l'Antiquité au dix-neuvième siècle , editado por Danielle Jacquart (París 1997), pág. 416.
  25. ^ Sachiko Kusukawa, "Leonhart Fuchs sobre la importancia de las imágenes", Revista de Historia de las Ideas 58 (1997) p. 426, con referencia a Eberhard Stübler, Leonhart Fuchs: Leben und Werk (Munich 1928), págs. 102-110.
  26. ^ Dioscóridos ... de materia médica , a3v; Sachiko Kusukawa, "Leonhart Fuchs sobre la importancia de las imágenes", Revista de Historia de las Ideas 58 (1997) págs. 424.
  27. ^ Paul F. Grendler, "Impresión y censura", en The Cambridge History of Renaissance Philosophy , editado por Charles B. Schmitt et al. (Cambridge University Press, 1991), pág. 46.
  28. ^ Peter G. Bietenholz y Thomas B. Deutscher, Contemporáneos de Erasmo (University of Toronto Press, 2003), vol. 1, pág. 340; PS Allen, Opus Epistolarum Des. Erasmi Roterodami (Oxford: Clarendon Press, 1934), vol. 8 (1529-1530), pág. 250.
  29. Verzeichniss allen auf der Stadt-Bibliothek en Berna (Berna 1811), vol. 1, pág. 362.
  30. ^ Richard J. Durling, " De modo studendi de Girolamo Mercuriale", Osiris 6 (1990), p. 184.
  31. ^ Frank Hieronymus, "Griechischer Geist aus Basler Pressen". Archivado el 5 de junio de 2012 en la Wayback Machine.
  32. ^ Frank Hieronymus, "Griechischer Geist aus Basler Pressen". Archivado el 5 de junio de 2012 en la Wayback Machine.
  33. ^ Peter G. Bietenholz y Thomas B. Deutscher, Contemporáneos de Erasmo (University of Toronto Press, 2003), vol. 1, pág. 340; Frank Hieronymus, "Griechischer Geist aus Basler Pressen". Archivado el 5 de junio de 2012 en la Wayback Machine.
  34. ^ L. Guinet, "Emile Littre (1801-1881)", Isis 8 (1926), p. 89; véase también Jacques Jouanna, "Sur les nouvelles éditions d'Hippocrate au XVIe siècle: Les notes marginales de Janus Cornarius dans l'Aldine de Göttingen d'Hippocrate et leur important pour l'établissement du texte des 'Épidémies' V et VII" en Homère chez Calvin , Festscrift for Olivier Reverdin (Ginebra 2000), págs. 361-370.
  35. ^ Frank Hieronymus, "Griechischer Geist aus Basler Pressen" Archivado el 5 de junio de 2012 en la Wayback Machine ; Peter G. Bietenholz y Thomas B. Deutscher, Contemporáneos de Erasmus (University of Toronto Press, 2003), vol. 1, pág. 340.
  36. ^ Frank Hieronymus, "Griechischer Geist aus Basler Pressen". Archivado el 5 de junio de 2012 en la Wayback Machine.
  37. ^ HB Lathrop, " Selecta Epigrammata Graeca de Janus Cornariusy los primeros epigramatistas ingleses", Modern Language Notes 43 (1928) 223-229.
  38. ^ PS Allen, Opus Epistolarum Des. Erasmi Roterodami (Oxford: Clarendon Press, 1934), vol. 8 (1529-1530), pág. 499, nota 28.
  39. ^ William E. Sheidley, "Epigramas de George Turberville de la antología griega : un estudio de caso de" Englishing "," SEL: Estudios en literatura inglesa 1500-1900 12 (1972) pp. 71-84; Jesús Ureña Bracero, " Diego Hurtado de Mendoza y las selecciones de la Antología Planudea ", Florentia Iliberritana 10 (1999), 303-330, con resumen en inglés, e Irving P. Rothberg, "Hurtado de Mendoza y los epigramas griegos", Hispanic Review 26 (1958) 171–187.
  40. ^ Isidore Silver, "Estudios comparativistas de Ronsard : logros y perspectivas", Literatura comparada 6 (1954), p. 153, nota 19.
  41. ^ Frank Hieronymus, "Griechischer Geist aus Basler Pressen" Archivado el 5 de junio de 2012 en la Wayback Machine ; Luigi Tartaglia, "Intorno alla traduzione latina di Aezio curata da Ianus Cornarius", en Histoire et ecdotique des textes médicaux grecs , Actes du IIe Colloque international Paris 24-26 mai 1994 (= Storia e ecdotica dei testi medici greci: atti del II Convegno internazionale Parigi 24-26 maggio 1994), editado por Antonio Garzya et Jacques Jouanna (Nápoles 1996).
  42. ^ Lynn Thorndike , Historia de la magia y la ciencia experimental (Nueva York 1923), vol. 2, pág. 566.
  43. George Helmreich, Marcelli De Medicamentis Liber (Leipzig 1889), págs. Iv – v sobre la edición de Cornarius; John EB Mayor, " Marcelli de medicamentis liber de Helmreich", Classical Review 4 (1890) 218-219; Maximillian Niedermann, Marcelli De Medicamentis Liber , "Corpus Medicorum Latinorun" vol. 5 (Leipzig 1916), praefatio pp. V – xix en el ms. historia; Lynn Thorndike , Historia de la magia y la ciencia experimental (Nueva York, 1923), vol. 2, pág. 576; Ernest Wickerheimer, Manuscrits latins de médecine du haut moyen âge dans les bibliothèques de France(París, 1966), págs. 70-72, citado por Carmélia Opsomer y Robert Halleux, "Marcellus ou le mythe empirique", en Les écoles médicales à Rome (Ginebra: Librairie Droz, 1991), pág. 161.
  44. ^ Frank Hieronymus, "Griechischer Geist aus Basler Pressen" Archivado el 5 de junio de 2012 en la Wayback Machine ; Peter G. Bietenholz y Thomas B. Deutscher, Contemporáneos de Erasmus (University of Toronto Press, 2003), vol. 1, pág. 340.
  45. ^ Stefania Fortuna, " De Constitutione artis medicae de Galenoen el Renacimiento", Classical Quarterly 43 (1993) 302–319, p. 312.
  46. ^ John L. Teall, "La tradición agrícola bizantina", Dumbarton Oaks Papers 25 (1971), págs. 41-42; véase también JM Olivier, "Le codex Aurogalli des Geoponica ", Revue d'histoire des textes 10 (1980) 249-256.
  47. ^ Peter G. Bietenholz y Thomas B. Deutscher, Contemporáneos de Erasmo (University of Toronto Press, 2003), vol. 1, pág. 340; Frank Hieronymus, "Griechischer Geist aus Basler Pressen" Archivado el 5 de junio de 2012 en la Wayback Machine .
  48. ^ Frank Hieronymus, "Griechischer Geist aus Basler Pressen". Archivado el 5 de junio de 2012 en la Wayback Machine.
  49. ^ Frank Hieronymus, "Griechischer Geist aus Basler Pressen". Archivado el 5 de junio de 2012 en la Wayback Machine.
  50. ^ Frank Hieronymus, "Griechischer Geist aus Basler Pressen". Archivado el 5 de junio de 2012 en la Wayback Machine.
  51. Wilhelm Pökel, Philologisches Schriftseller-Lexicon (Leipzig 1892), p. 50; Peter G. Bietenholz y Thomas B. Deutscher, Contemporáneos de Erasmus (University of Toronto Press 2003), vol. 1, pág. 340.
  52. ^ Frank Hieronymus, "Griechischer Geist aus Basler Pressen". Archivado el 5 de junio de 2012 en la Wayback Machine.
  53. Wilhelm Pökel, Philologisches Schriftseller-Lexicon (Leipzig, 1892), p. 50.
  54. ^ Frank Hieronymus, "Griechischer Geist aus Basler Pressen". Archivado el 5 de junio de 2012 en la Wayback Machine.
  55. ^ Richard J. Durling, " De modo studendi de Girolamo Mercuriale", Osiris 6 (1990), p. 181.
  56. Michel Jeanneret, A Feast of Words: Banquetes and Table Talk in the Renaissance , traducido por Jeremy Whiteley y Emma Hughes (University of Chicago Press, 1991) p. 72, nota 15; Verzeichniss allen auf der Stadt-Bibliothek en Berna (Berna 1811), vol. 1, pág. 361; Friedrich August Wolf , Kleine Schriften en lateinischer und deutscher Sprache (Halle 1869), vol. 1, págs. 137-138; Jakob Gronovius , Thesaurus antiquitatum Graecarum , vol. 9, págs. 1-20.
  57. ^ Vivian Nutton, "La recepción de la teoría del contagio de Fracastoro: ¿La semilla que cayó entre espinas?" Osiris (1990) pág. 214; Peter G. Bietenholz y Thomas B. Deutscher, Contemporáneos de Erasmus (University of Toronto Press, 2003), vol. 1, pág. 340.
  58. ^ Frank Hieronymus, "Griechischer Geist aus Basler Pressen". Archivado el 5 de junio de 2012 en la Wayback Machine.
  59. ^ David J. Murphy, "La base del texto de Charmides de Platón ", Mnemosyne 55 (2002) 131-158, especialmente págs. 154-155; véase también GJ Boter, "The Hassensteinianus of Platón", Revue d'histoire des textes 18 (1988) 215-218.