John Jacob Jingleheimer Schmidt


" John Jacob Jingleheimer Schmidt " es una canción infantil tradicional que se origina en los Estados Unidos y Canadá. La canción consta de un verso repetido (generalmente cuatro veces), cada vez aumentando o disminuyendo el volumen o el tempo. Si se baja el volumen, la última línea ("da da da ...") a menudo permanece constante, gritada incluso cuando el resto de la canción se reduce a un susurro.

Hay varias letras de la canción; por ejemplo, en la siguiente versión, el verso se repite cuatro veces, a menudo mientras se altera el volumen o el tono: [1]

Si bien los orígenes de la canción son oscuros, algunas pruebas ubican sus raíces en el vodevil y los actos de teatro de finales del siglo XIX y principios del siglo XX, populares en las comunidades de inmigrantes . Algunos actos de vodevil durante la era, como el trabajo de Joe Weber y Lew Fields , a menudo dieron voz a las frustraciones compartidas de los inmigrantes germano-estadounidenses y se apoyaron en gran medida en malapropismos y dificultades con el idioma inglés como vehículo para su humor. [2] "John Jacob Jingleheimer Schmidt" comparte muchas características con " Mi nombre es Jan Jansen", una canción que tiene su origen en el vodevil sueco de finales del siglo XIX.

La canción parece haberse vuelto ampliamente conocida a mediados del siglo XX. Recibió un gran impulso cuando se distribuyó por todo el país durante las reuniones de las tropas exploradoras a fines de la década de 1920 y principios de la de 1930. En 1926, el periódico The Times de Munster, Indiana , publicó que, durante una salida de las Girl Scouts, las exploradoras se sentaron alrededor de una fogata y "se anunció solemnemente que John Jacob Jingleheimer Smith, después de una vida larga y útil, había muerto por exceso de trabajo en el campamento". camino a Whiting. Fue enterrado con la debida ceremonia y su fantasma no se ve hasta el primero de octubre. Se cantaron todas las canciones favoritas del campamento ". [3] En 1927, el Portsmouth Daily Timesinformó que un grupo de niños del campamento estatal YMCA cantó varias canciones del campamento, incluida "John Jacob Jingleheimer Schmidt". [4] En 1931, el periódico The Star-Gazette de Elmira, Nueva York , informó que en una reunión de Boy Scouts en Seneca Lake , cuando los exploradores entraban en el comedor, "la Tropa 18 pronto estalló en la primera canción del campamento, 'John Jacob Jingleheimer Smith '." [5] Un artículo del Milwaukee Journal de 1941 también se refiere a la canción, con el mismo título alternativo de "John Jacob Jingleheimer Smith". [6]

La canción es indefinidamente repetitiva , de manera similar a " La canción que nunca termina ", " Yon Yonson " o " Michael Finnegan ".

Aparecen versiones de la canción en otros idiomas, como la versión en español, "Juan Paco Pedro de la Mar".