John Stevens (c. 1662 - 1726) [1] fue un capitán inglés, hispanista y traductor. Es conocido por su traducción de Don Quijote en 1700. [2]
La vida
Stevens nació en Londres, donde su padre fue paje de Catalina de Braganza , y fue educado por benedictinos en Douai , alrededor de 1675. Era bilingüe, hablaba español desde la infancia, presumiblemente con su madre. Sirvió en las fuerzas enviadas para sofocar la rebelión de Monmouth y fue con Henry Hyde, segundo conde de Clarendon a Dublín en 1685. Luego, a través de la conexión de Hyde, se convirtió en funcionario fiscal en Welshpool . [1] Católico romano y jacobita , luchó en la Guerra de Guillermina irlandesa y estuvo en el sitio de Limerick . Llevó un diario del conflicto. [1] [3]
Antes de 1695 Stevens se había establecido nuevamente en Londres. Desde ese momento hasta su muerte se dedicó a traducciones y compilaciones históricas y antiguas. Fue editor del British Mercury de 1712 a 1715. Murió el 27 de octubre de 1726. [1] [3]
Obras
La primera publicación de Stevens, una traducción abreviada en tres volúmenes de Manuel de Faria y Sousa 's Portuguesa Asia , apareció en 1695, con una dedicación a Catalina de Braganza . En 1698 realizó una traducción y continuación de 1640 de la Historia de Portugal del mismo autor . Su versión en Inglés de Don Francisco Manuel de Melo Es El Gobierno de la Esposa que se publicó en 1697. Se dedicó a Don Luis da Cunha, el enviado portugués. Ese mismo año, Stevens publicó una versión de Quevedo's Fortune in her Wits, o La hora de todos los hombres . En 1707 publicó una traducción de la recopilación de comedias de Quevedo, que se volvió a publicar en 1709 y en 1742. En el mismo año apareció una colección de obras españolas traducidas y adaptadas por él bajo el título de Los libertinos españoles . Consistía en Justina, the Country Jilt de Andrés Pérez de León (a veces atribuida a Francisco López de Ubeda); Celestina, el Bawd de Madrid , de Fernando de Rojas ; Gonzales, el más arcano y cómico de los sinvergüenzas ; y la comedia de Juan de Ávila, Una noche de intriga , adaptada por el traductor. [3]
Stevens intentó una revisión de la versión inglesa de Don Quijote de Thomas Shelton (segunda edición, Londres, 1706, en 2 volúmenes). Estaba dedicado a Sir Thomas Hanmer y estaba ilustrado con placas de cobre grabadas de la edición de Bruselas. Stevens también tradujo en 1705 la llamada continuación de Don Quijote realizada por Alonzo Fernández de Avellaneda, que no había aparecido antes en inglés. La versión se preparó a partir del francés de Le Sage. [3]
Una interpretación de Stevens de Pablo de Segovia el español Sharper de Quevedo formó la base de la versión de Edimburgo de 1798, y se reimprimió en el vol. ii de The Romancist and Novelist's Library , editado por WC Hazlitt , en 1841. Henry Edward Watts lo usó para su edición de 1892. Stevens también tradujo de las obras españolas de historia y viajes, así como de Quintana La historia más entretenida de Hipólito y Aminta , segunda edición. 1729. Su interpretación de la Historia de España de Mariana apareció en 1699; y de la Historia de Carlos V de Sandoval en 1703. En 1715 tradujo la versión española de Texeira de la Historia de Persia de Mírkhánd . Su traducción de la Historia general del vasto continente y las islas de América de Herrera , comúnmente llamadas las Indias Occidentales , se publicó en 6 vols. 1725-1726, y reimpreso en 1740, fue una versión gratuita. De autores españoles, Stevens también compiló principalmente su Nueva Colección de viajes y viajes , publicada en dos volúmenes en 1711 (apareció originalmente en partes mensuales) y reeditada en 1719. [3]
Stevens también fue un anticuario. En 1718 publicó anónimamente una traducción y compendio de William Dugdale 's Monasticon Anglicanum . En 1722 publicó una continuación del Monasticon en 2 vols., Como The History of the Antient Abbey, Monasteries, Hospitals, Cathedrals , etc., ilustrado con placas de cobre (y con adiciones de Hugh Todd ). [4] Como una continuación del Monasticon Anglicanum Stevens publicó anónimamente en 1722, su Monasticon Hibernicum (una traducción, con adiciones y alteraciones, de la Histoire Monastique d'Irlande 1690 de Louis Augustin Alémand ). Stevens también tradujo la Historia ecclesiastica gentis Anglorum de Beda . La interpretación es muy literal; algunas de las notas se utilizaron en la versión de William Hurst, publicada en 1814. La traducción de Stevens formó la base de la de John Allen Giles (1840) y de la publicada en la Biblioteca Anticuaria de Bohn (1847). [3]
Del francés Stevens tradujo en 1712 para Bernard Lintot partes de "Dupin", probablemente la Bibliothèque Universelle des Historiens de Louis Ellies Dupin ; y el Libro III de la Histoire des Révolutions en Angleterre sous la Famille des Stuarts de PJ D'Orléans , 1722. [3]
Stevens también compiló: [3]
- Breve historia de España , 1701.
- El Estado Antiguo y Actual de Portugal , 1701, (basado en Europa Portuguesa de Faria y Sousa ).
- Las vidas y acciones de todos los soberanos de Baviera , 1706.
- Un diccionario español-inglés e inglés-español, con gramática , 1706; 1726.
- El Tesoro Real de Inglaterra; o Cuenta histórica de impuestos , 1725; 2a edición, 1733.
Stevens dejó manuscritos que John Warburton le compró a su viuda . [1]
Traducciones seleccionadas
- Historia del caballero más ingenioso Don Quijote de la Mancha . (Londres: R. Chiswell, 1700). Traducción del Quijote de Cervantes .
- Continuación de la historia cómica del caballero más ingenioso, Don Quijote de la Mancha, a cargo del licenciado Alonzo Fernández de Avellaneda. Siendo un tercer volumen; nunca antes impreso en inglés. Ilustrado con varios cortes de cobre curiosos (Londres: J. Wale y J. Senex, 1705). Traducción de la continuación apócriphal de Don Quijote de Avellaneda .
- Historia general de España ... escrita en español por el RFF John de Mariana ... (Londres: Sare, Saunders y Bennet, 1699). Traducción de la Historia General de España de Juan de Mariana , con adiciones de Camargo y Varen de Soto.
- Fortuna en su ingenio, o La hora de todos (Londres: Sare, Saunders y Bennet, 1697). Traducción de La hora de todos y la Fortuna con seso de Francisco de Quevedo .
- Elección de obras humorísticas y satíricas . Traducción de obras satíricas y humorísticas de Francisco de Quevedo .
- Agradable historia de la vida y acciones de Paul, el español más agudo, los patrones de pícaros y espejo de vagabundos . Traducción de Francisco de Quevedo 's Buscón .
- Los libertinos españoles: o, las vidas de Justina, el País Jilt, Celestina, el canalla de Madrid y Estebanillo Gonzales, el canalla más arisco y cómico (escrito por él mismo). A lo que se añade una obra de teatro (en cinco actos y en prosa) titulada An Evening's Adventures (de J. de Avila). Los cuatro escritos por eminentes autores españoles, y ahora primero en inglés por el Capitán JS (Londres: 1707). Traducción de Estebanillo González , La Pícara Justina , La Celestina , etc.
- Historia de Carlos V, emperador y rey de España, el gran héroe de la casa de Austria . Traducción de la Historia del Emperador Carlos V de Fray Prudencio de Sandoval .
Referencias
- ↑ a b c d e Murphy, G. Martin. "Stevens, John". Oxford Dictionary of National Biography (edición en línea). Prensa de la Universidad de Oxford. doi : 10.1093 / ref: odnb / 26423 . (Se requiere suscripción o membresía a una biblioteca pública del Reino Unido ).
- ↑ Don Quijote in translation Archivado el 26 de julio de 2012 en Wayback Machine.
- ^ a b c d e f g h Lee, Sidney , ed. (1898). . Diccionario de Biografía Nacional . 54 . Londres: Smith, Elder & Co.
- ^ Mawson, David JW "Todd, Hugh". Oxford Dictionary of National Biography (edición en línea). Prensa de la Universidad de Oxford. doi : 10.1093 / ref: odnb / 27490 . (Se requiere suscripción o membresía a una biblioteca pública del Reino Unido ).
- Atribución
Este artículo incorpora texto de una publicación que ahora es de dominio público : " Stevens, John ". Diccionario de Biografía Nacional . Londres: Smith, Elder & Co. 1885–1900.