Joseph Héliodore Sagesse Vertu Garcin de Tassy (25 de enero de 1794, Marsella - 2 de septiembre de 1878) fue un orientalista francés . [1]
Estudió lenguas orientales con Silvestre de Sacy y obtuvo la cátedra de Indología en la Escuela de Lenguas Orientales Vivas , que se fundó para él. En 1838 fue elegido miembro de la Académie des Inscriptions et Belles-Lettres . y fue uno de los fundadores y más tarde presidente de la Société Asiatique .
Garcin recibió prominencia por primera vez a través de obras generales sobre el Islam y traducciones del árabe , a saber, L'Islamisme d'aprés le Coran (3. Ed., Par. 1874), La poésie philosophique et religieuse chez les Persans (4. Ed. 1864, 3 Vols.) Y Allégories, récits poétiques, etc. (2. Ed. 1877). Más tarde, se dedicó al estudio de la lengua indostaní , donde se le consideró como el primer maestro de Europa. [2] Sus principales obras en esta área son; Mémoires sur les particularités de la religion musulmane dans l'Inde (1832); Les aventures de Kamrup (traducción, 1834); traducciones de obras del poetaWali (1834); la Histoire de la littérature hindoue e hindoustani (2. Ed. 1871, 3 Vols.); Rudiments de la langue hindouie (1847); Rhétorique et prosodie des langues de l'Orient musulman (1848, 2. Ed. 1873); Chrestomathie hindie et hindouie (1849); La doctrine de l'amour (traducción del hindi, 1859); Cours d'hindoustani (1870) y La langue et la littérature hindoustanies 1850-69 (2. Ed. 1874), a las que añadió desde 1870 una revista anual con el mismo título.
Publicaciones
- Les Oiseaux et les Fleurs, allégories morales d'Azz-eddin Elmocaddessi, publiées en árabe avec une traduction et des notes (1821) [3]
- Exposition de la foi musulmane, traduite du turc de Mohammed ben Pir-Ali Elberkevi, avec des notes, par M. Garcin de Tassy, suivie du Pend-Nameh, poème de Saadi, traduit du persan par le même, et du Borda, poème à la louange de Mahomet, traduit de l'arabe (1822; 1828).
- Doctrine et devoirs de la religion musulmane, tirés textuellement du Coran, suivis de l'Eucologe musulman, traduit de l'arabe (1826).
- Conseils aux mauvais poètes, poème de Mir Taki, traduit de l'hindoustani (1826).
- Rudimens de la langue hindoustanie (1829; 1847). Réédition: Rudiments de la langue hindoustanie, 2 e édition, adaptée aux dialectes urdu et dakhni , Duprat, París, 1863.
- Mémoire sur les particularités de la religion musulmane dans l'Inde, d'après les ouvrages hindoustani (1831; 1869).
- Les Aventures de Kamrup, par Tahcin-Uddin, traduites de l'hindoustani (1834).
- Appendice aux Rudimens de la langue hindoustani, contenant, outre quelques addeds à la grammaire, des lettres hindoustani originales, Accompagnées d'une traduction et de fac-simile (1833).
- Les Œuvres de Walî, publiées en hindoustani (2 volúmenes, 1834-1836).
- Manuel de l'auditeur du cours d'hindoustani, ou Thèmes gradués, Accompagnés d'un vocabulaire français-hindoustani (1836)
- Histoire de la littérature hindoui et hindoustani (2 volúmenes, 1839-1847).
- La Rhétorique des Nations musulmanes d'après le traité persan intitulé: Hadayik Ul-Balagat (1844-1848). Réédition (2 e édition revue et augmentée): Maisonneuve, París, 1873.
- Les Séances de Haidari, récits historiques et élégiaques sur la vie et la mort des principaux martyrs musulmans, ouvrage traduit de l'hindoustani par M. l'abbé Bertrand, Suivi de l'Élégie de Miskin, traduite de la même langue par M. Garcin de Tassy (1845).
- Prosodie des langues de l'Orient musulman, spécialement de l'arabe, du persan, du turc et de l'hindustani (1848).
- Chrestomathie hindie et hindouie à l'usage des élèves de l'École spéciale des langues orientales vivantes (1849).
- Analyse d'un monologue dramatique indien (1850).
- Tableau du Kali yug ou de l'Âge de fer, par Wischnu-Dâs (1854; 1880).
- Mémoire sur les noms propres et les titres musulmans (1854). [4] Réédition: Mémoire sur les noms propres et les titres musulmans, 2 e édition, suivie d'une notice sur des vêtements con inscripciones arabes, persanes et hindoustanies (1878).
- Les Femmes poètes dans l'Inde (1854).
- Cantos populares de l'Inde (1854).
- Les Auteurs hindoustanis et leurs ouvrages (1855; 1868). Réédition: Les Auteurs hindoustanis et leurs ouvrages d'après les biographies originales , Ernest Thorin, París, 1968.
- La Poésie philosophique et religieuse chez les Persans. Le Langage des oiseaux (1856; 1860; 1864)
- Mantic Uttaïr, ou le Langage des oiseaux, poème de philosophie religieuse, par Farid-Uddin Attar, publié en persan (1857; 1863). Reedición: La Conférence des oiseaux. Farîd Uddîn Attâr. Traduit du persan par Garcin de Tassy , Albin Michel, París, 1996.
- La Doctrine de l'amour, ou Taj-Ulmuluk et Bakawali, roman de philosophie religieuse, par Nihal Chand de Dehli, traduit de l'hindoustani (1858).
- Le Bostan, poëme moral de Saadi, analyse et extraits (1859).
- Descripción de los monumentos de Delhi en 1852 d'après le texte hindoustani de Saïyid Ahmad Khan (1863).
- Un Chapitre de l'histoire de l'Inde musulmane, ou Chronique de Scher Schah, sultan de Delhi (1865).
- Histoire de la littérature hindouie et hindoustanie (3 volúmenes, 1870-1871).
- La Langue et la littérature Hindoustanes en 1871 (1872).
- Science des religions. L'Islamisme, d'après le Coran, l'enseignement doctrinal et la pratique (1874).
- La Langue et la Littérature hindoustanies en 1876 (1876) [5]
- Allégories, récits poétiques et chants populaires, traduits de l'arabe, du persan, de l'hindoustani et du turc (1876).
- La Langue et la littérature Hindoustanes en 1870 , A. Labitte et Maisonneuve et Cie, París, 1971.
- Bag o bahar, le Jardin et le printemps, poème hindoustani (1878). Réédition: Institut national des langues et civilizations orientales, París, 1973.
- Saadi, autor des premières poésies hindoustani , Journal asiatique 1843, réédition en 2006 en La Danse de l'âme , recueil d'odes mystiques et de quatrains des soufis, colección «D'Orient et d'Occident», éditions InTexte.
- Traducciones
- Farid Ud-Din Attar. La Conferencia de los Pájaros (Mantiq Ut-Tair). Traducido al inglés a partir de la traducción francesa literal y completa de Garcin de Tassy por CS Nott , The Janus Press, Londres, 1954.
- Festivales musulmanes en la India y otros ensayos. Traducido y editado por M. Waseem, Oxford University Press, Delhi, 1995.
Referencias
- ^ Sayida Surriya Hussain (1962). Garcin de Tassy: biographie et étude critique de ses oeuvres (en francés). Institut Français d'Indologie.
- ^ https://www.dawn.com/news/751580
- ^ Texte en ligne de Les Oiseaux et les Fleurs : 1 - 2
- ^ Texte en ligne de Mémoire sur les noms propres et les titres musulmans
- ^ Texte en ligne de La Langue et la Littérature hindoustanies en 1876