Judith Hall es autora de cinco colecciones de poesía, entre ellas To Put The Mouth To (William Morrow), seleccionada para la Serie Nacional de Poesía de Richard Howard; Three Trios , sus traducciones del poeta imaginario JII (Noroeste); y, más recientemente, Prospects (LSU Press). También colaboró con David Lehman en Poetry Forum (Bayeaux Arts) que ilustró.
Dirigió el Proyecto de ficción sindicada de PEN y fue especialista sénior del programa de publicaciones literarias en el National Endowment for the Arts. Desde 1995, se ha desempeñado como editora de poesía de Antioch Review , y sus poemas han aparecido en The Atlantic , American Poetry Review , The New Republic , The Paris Review , Poetry , The Progressive y otras revistas, y en Pushcart Prize y Best Serie de antología de poesía americana .
Enseñó en UCLA y Art Center College of Design y, durante muchos años, en el Instituto de Tecnología de California , [1] [2] después de mudarse a Nueva York, enseñó en la Escuela de Posgrado en Artes de la Universidad de Columbia. Hall recibió premios del National Endowment for the Arts y las fundaciones Guggenheim e Ingram Merrill.
“Las traducciones de Judith Hall del antiguo poeta conocido como J II se leen como ricamente investigadas y restauradas con imaginación para una audiencia contemporánea. La única pega es que J II nunca existió. . . Para su último libro, Three Trios , Hall inventó el alter ego de J II, una poetisa judía que vivió en el siglo VI a. C. y que escribió el libro apócrifo de Judith, así como un misterioso conjunto codificado de poemas paganos asociados con el culto. de Dionisio. Estas 'traducciones' emiten la misma terrenalidad y sensualidad de la mejor poesía erótica antigua, pero están enmarcadas en el lenguaje contemporáneo de Hall: no rancio, sino sexy. . . . El libro es una falsificación tan completa que incluye una introducción académica a J II y notas al pie de página. Todos los esfuerzos de Hall se suman a un poderoso e imaginativo experimento en poesía”. Poeta estadounidense, The Journal of the Academy of American Poets [3]
"En presencia de la propia facilidad verbal de uno, un poeta puede descubrir varios métodos para hacer las cosas más difíciles para sí mismo. El método de Judith Hall es doble: trabaja con un 'material' extremadamente difícil, como el cáncer y el desarrollo de las relaciones madre-hija. , y recurre a la tradición del verso para encontrar formas de manejarlo... La señorita Hall hace poemas genuinos de considerable poder". Henry Taylor sobre anatomía, fe de erratas , The Washington Times [4]
"La poesía feminista de Hall desafía a través de la autenticidad psicológica y la lucha lingüística: las suposiciones que nos unen... Insistentemente clara y sin sentimentalismos, Hall logra tanto la fluidez como las presiones lingüísticas a través de la forma... pero estas formas nunca son ornamentales o derivadas. Hall los esculpe en su voz con la precisión de Louise Bogan , y con mayor inventiva, renueva desde dentro la tradición de la poesía amorosa, sus secuencias de sonetos, aubades y epithalamiums no son sólo antipetrarchennos, revalorizan los términos del discurso entre hombres y mujeres más allá de cualquier cosa escuchada en la filosofía de George Meredith o Edna St. Vincent Millay ". Bonnie Costello enPara poner la boca a , The Gettysburg Review [5]