La estela de Kilamuwa es una estela del rey Kilamuwa del siglo IX a. C. , del Reino de Ya'diya . Afirma haber tenido éxito donde sus antepasados habían fracasado, al mantener su reino. [1] La inscripción se conoce como KAI 24.
La estela de Kilamuwa fue descubierta en Sam'al durante las expediciones de la Sociedad Oriental Alemana de 1888-1902 dirigidas por Felix von Luschan y Robert Koldewey . [2] [3] [4] [5] [6] En el momento de su descubrimiento, se consideraba que era el único texto fenicio encontrado en Sam'al (se habían encontrado numerosos textos arameos) y el texto fenicio más septentrional encontrado En Siria. [7]
Actualmente se encuentra en el Museo Vorderasiatisches de Berlín .
Descripción de la estela
La estela es un texto de 16 líneas en lengua fenicia y está escrito en una forma aramea antigua del alfabeto fenicio. [8]
El rey Kilamuwa aparece de pie en la parte superior izquierda y se dirige a cuatro dioses asirios con su brazo y dedo derecho, donde imita a sus señores asirios en un gesto llamado "Ubanu tarrashu" que designa "tú eres mi dios". Su mano izquierda está cubierta a su lado izquierdo sosteniendo una flor de loto marchita , un símbolo de la muerte de un rey. [9] Está vestido con el atuendo del rey con sombrero, y su figura se encuentra al comienzo de las primeras nueve líneas del texto.
Traducción
La traducción de la estela:
- "Soy Kilamuwa, el hijo del rey Chaya.
- El rey Gabar reinó sobre Ya'diya pero no logró nada.
- Luego vino Bamah y no logró nada. Luego estaba mi padre Chaya, pero no logró nada. Luego estaba mi hermano
- Sha'il, pero tampoco logró nada. Pero yo Kilamuwa, el hijo de TML, [10] lo que logré
- ni siquiera sus predecesores lograron. La casa de mi padre estaba en medio de reyes poderosos,
- y cada uno extendió su mano para comerlo; pero yo estaba en la (s) mano (s) de los reyes como un fuego que consume
- la barba o como un fuego que consume la mano. El rey de los danunianos me dominó, pero yo
- contrató contra él al rey de Asiria . Me dio una sirvienta por el precio de una oveja y un hombre por el precio de un vestido.
- Yo, Kilamuwa, el hijo de Chaya, me senté en el trono de mi padre. Frente al primero
- reyes que el MSHKBM solía gemir como perros. Pero yo - para algunos yo era un padre, y para algunos yo era una madre,
- y para algunos yo era un hermano. Al que nunca había visto el rostro de una oveja, lo hice dueño de un rebaño; al que nunca había visto la cara de un buey, le hice dueño
- de un rebaño, y dueño de plata y dueño de oro; y el que nunca había visto lino desde su juventud, en mis días cubrieron
- con byssus . Agarré el MSHKBM de la mano y se comportaron (hacia mí) como un huérfano hacia (su) madre. Ahora, si alguno de mis hijos.
- quien se sentará en mi lugar hace daño a esta inscripción, que el MSHKBM no honre al B'RRM, no al B'RRM "
- ¡Honre el MSHKBM! Y si alguien rompe esta inscripción, que Baal-Tzemed, que pertenece a Gabar, se rompa la cabeza,
- ¡Y que Baal-Hammon, que pertenece a BMH, y Rakkabel, señor de la dinastía, le rompan la cabeza!
El texto real de la inscripción en fuente hebrea:
אנך. כלמו. בר. חי [א]
מלך. גבר. על. יאדי. ובל. פ [על]
כן בנה. ובל. פעל. וכן. אב. חיא. ובל. פעל. וכן. אח
שאל. ובל. פעל. ואנ [ך]. כלמו. בר. תמל. [12] מאש. פעלת
בל. פעל. הלפניהם. כן. בת אבי. במתכת. מלכם. אד
רם. וכל. שלח. יד לל [ח] ם. וכת. ביד. מלכם כם אש. אכלת
זקן. ו [כם.] אש. אכלת. יד. ואדר עלי חלך. ד [נ] נים. ושכר
אנך. עלי. מלך אשר. ועלמת. יתן. בש. וגבר. בסות.
אנך. כלמו. בר חיא. ישבת. על. כסא. אבי. לפן. הם
לכם. הלפנים. יתלנן. משכבם. כם. כלבם. ואנך. למי. כת. אב. ולמי. כת. אם
ולמי. כת. אח. ומי. בל חז. פן. ש. שתי. בעל. עדר. ומי. בל חז. פן. אלף. שתי. בעל
בקר. ובעל. כסף. ובעל. חרץ. ומי. בל. חז. כתן. למנערי. ובימי. כסי. ב
ץ. ואנך. תמכת. משכבם. ליד. והמת. שת. נבש. כם. נבש יתם. באם. ומי. בבנ
י אש. ישב. תחתן. ויזק. בספר ז. משכבם. אל יכבד. לבעררם. ובערר
ם. אל יכבד. למשכבם ומי. ישחת. הספר ז. ישחת. ראש. בעל. צמד. אש. לגבר
ועשחת. ראש. בעל חמן. אש. לבמה. ורכבאל. בעל בת.
Referencias
- ^ Kerrigan, Los antiguos en sus propias palabras , King Kilamuwa , p. 154-155.
- ^ Felix von Luschan et al, Ausgrabungen in Sendschirli. vol. 1: Einleitung und Inschriften, Spemann, 1893
- ^ Felix von Luschan y Carl Humann y Robert Koldewey, Ausgrabungen in Sendschirli. vol. 2: Ausgrabungsbericht und Architektur, Spemann, 1898
- ↑ Felix von Luschan, Ausgrabungen in Sendschirli. vol. 3: Thorsculpturen, Georg Reimer, 1902
- ^ Felix von Luschan y Gustav Jacoby, Ausgrabungen in Sendschirli. vol. 4: Georg Reimer, 1911
- ↑ Felix von Luschan y Walter Andrae, Ausgrabungen in Sendschirli. vol. 5: Die Kleinfunde von Sendschirli, Walter de Gruyter, 1943
- ↑ Halevy, p.408, "La première confirm de mes vues a été apportée par les inscriptions de Zindjirli, rédigées les unes en un dialecte local, les autres en araméen. Le phénicien semblait être ausente. Il ne l'était pas. Le Monument du roi Kalumu, découvert a Kindjirli par M. von Luschan et étudié récemment par M. le professeur Enno Littmann, constitue à la fois le texte phénicien le plus septentrional de la Syrie et un des plus précieux de l'épigraphie phénicienne en général. "
- ↑ The Kilamuwa Relief: Ethnicity, class and power in Iron Age North Siria , cita: "La inscripción está en idioma fenicio, mientras que las letras están escritas en arameo. Esto contrasta fuertemente con la mayoría de las inscripciones en la región del norte de Siria. en ese momento, que estaban en luwiano o, más raramente, en arameo ".
- ^ Kerrigan, pág. 154.
- ^ Joven, Ian (1993). "KLMW BR TML" . Siria. Archéologie, Art et histoire . 70 (1): 95–98 . Consultado el 11 de junio de 2020 .
- ^ Gibson, JCL (1982). Libro de texto de inscripciones semíticas sirias Volumen III Inscripciones fenicias . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 34–35.
- ^ Joven, Ian (1993). "KLMW BR TML" . Siria. Archéologie, Art et histoire . 70 (1): 95–98 . Consultado el 11 de junio de 2020 .
- ^ Gibson, JCL (1982). Libro de texto de inscripciones semíticas sirias Volumen III Inscripciones fenicias . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 33–34.
Bibliografía
- Halévy, J., " L'inscription du roi Kalumu ". JA ser. 10, vol. 19 (1912a): 408–10.
- Kerrigan, 2009. Los antiguos en sus propias palabras, Michael Kerrigan, Fall River Press, Amber Books Ltd, c 2009. (tapa dura. ISBN 978-1-4351-0724-3 )
enlaces externos
- Foto de la estela- (primer plano del rey y las insignias) [ enlace muerto permanente ] ; (traducido del italiano)
- Foto y reportaje